Secțiunea a doua Cerere nr. 65979/10 Sulumbek DAVIETMURZAYEV și Zarema Shabanova împotriva Belgiei, introdusă la 15 noiembrie 2010 EXPOSAT DEFICIENȚE Reclamanții, dl Sulumbek Davietmurzayev și soția sa, dl Zarema Chabanova, sunt resortisanți ruși, născuți în 1980 și, respectiv, 1988 și rezidenți în Namur. Ei sunt reprezentați în fața Curții de către dl S. Sarolea și dl S. Sarolea. E. Nerudau, avocate la Nivelles. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de către solicitanți, pot fi rezumate după cum urmează: Reclamanții, originari din Cecenia, au părăsit Rusia în octombrie 2009, împreună cu cei trei copii ai lor în vârstă de unu, doi și patru ani, din cauza persecuțiilor comise ca urmare a activităților unui unchi al celei de a doua recurente care a luptat cu bărbații președintelui Kadyrov și a amenințărilor directe pe care le primiseră la domiciliu în septembrie 2009. Au venit în Polonia, unde și-au luat amprentele și au călătorit în Austria, unde au depus o cerere de azil, care a fost respinsă de două ori și au părăsit Austria pentru Franța, unde trei unchi ai celei de-a doua reclamante fie primiseră fie azil, fie au depus o cerere de protecție și au depus o cerere de azil care a fost respinsă. Ei au ajuns apoi în Belgia la 23 septembrie 2010. Ei au depus o cerere de azil a doua zi. Ei au fost convocate de două ori de către oficiul străinilor ( mai exact, de către care au precizat că au fugit din Cecenia din cauza persecuțiilor și că au ales Belgia deoarece fratele celei de-a doua recurente a obținut statutul de refugiat și cetățenia belgiană. O cerere de preluare a cererii de azil a reclamanților a fost depusă la autoritățile poloneze la 1 octombrie 2010, în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 343/2003 al Consiliului din 18 octombrie 2010 februarie 2003 de stabilire a criteriilor și mecanismelor de determinare a statului membru responsabil de examinarea unei cereri de azil prezentate în unul dintre statele membre de către un resortisant al unei țări terțe (Regulamentul privind Dublin-ul). La 6 octombrie 2010, autoritățile poloneze și-au dat acordul. La 13 octombrie 2010, reclamanții au depus o cerere de preluare excepțională a cererii lor de azil la celula Dublin de la 1980 privind accesul la teritoriu, șederea, instituția și la distanța străinilor ( mai mult decât străini). Ea a emis, în sprijinul cererii sale, un certificat care atestă că aceasta suferea de o afecțiune renală severă progresivă (glomerulonefrită) și de o nevroză cardiacă. La 20 octombrie 2010, pe motiv că Belgia nu era responsabilă de examinarea cererii de azil în conformitate cu Regulamentul Dublin, Comisia va emite o decizie de refuz al șederii cu ordin de părăsire a teritoriului în termen de 10 zile. Invocând articolele 3 și 13 din convenție și riscurile pe care le-ar suporta în caz de returnare în Polonia, printre altele din cauza eșecului sistemului de azil și a sorții pentru reclamanții de azil din Cecenia, reclamanții au introdus, la 29 octombrie 2010, o acțiune în suspendare și în anulare a ordinului de a părăsi teritoriul în fața Consiliului de soluționare a litigiilor străinilor ( Această acțiune a fost respinsă într-o hotărâre din 9 martie 2011. A fost introdusă o acțiune în casație administrativă în fața Consiliului de Stat și a fost declarată admisibilă la 20 mai 2011. Între timp, la 15 noiembrie 2010, invocând articolele 3 și 13 din convenție, reclamanții au înaintat Curții o cerere de măsuri provizorii în temeiul articolului 39 din Regulamentul său de procedură. La 16 noiembrie 2010, președintele funcționând în funcție de secțiunea căreia i s-a atribuit cauza a indicat guvernului belgian că era de dorit, în interesul părților și de buna desfășurare a procedurii în fața Curții, să suspende timp de două luni la distanță de solicitanți. Cu această ocazie, președintele i-a invitat pe reclamanți, pe baza articolului 54 alineatul (2) litera (a) din regulament, să furnizeze informații suplimentare cu privire la riscurile pe care le implică în cazul returnării în Rusia și la detaliile privind cererile lor de azil în Polonia. să indice de ce asigurări dispune acesta cu privire la faptul că reclamanții nu riscă să fie tratați în Polonia în conformitate cu art. 3 din convenție pentru a efectua examinările medicale necesare ale recurentei pentru a se asigura că transferul acesteia nu constituie un tratament contrar articolului 3. 2011, Curtea a decis să prelungească măsura provizorie în așteptarea hotărârii judecătorești care va fi pronunțată de CCE în cadrul acțiunii în anulare a ordinului de a părăsi teritoriul și a deciziei care va fi luată cu privire la cererea de rectificare a șederii temporare din motive medicale. GRIFS Invocând art. 3 din Convenție, reclamanții se plâng că, în caz de expulzare în Polonia, nu au nicio garanție că temeinicia cererii lor de azil este examinată în mod corespunzător de către autoritățile poloneze din cauza deficiențelor sistemului de azil, în special de către reclamanții de azil din Cecenia, care pretind că se tem de distanță către Rusia înainte ca cererea lor de azil să fie examinată de autoritățile poloneze. Invocând articolele 3 și 8 din convenție, reclamanții se plâng că sunt riscă să fie plasați într-un centru de detenție, în pofida vulnerabilității lor deosebite din cauza stării de sănătate a celei de-a doua reclamante și a prezenței unor copii mici, precum și să fie victime ale relelor tratamente ca urmare a condițiilor de primire dezastruoase ale reclamanților de azil în general și ale cecenilor în special. Invocând articolele 3 și 8 din convenție, a doua recurentă se plânge că nu va avea acces în Polonia la asistența medicală specifică impusă de starea sa de sănătate, situație agravată de condițiile de primire a reclamanților de azil. Invocând art. 13 coroborat cu articolele 3 și 8 din convenție, reclamanții se plâng că nu beneficiază de o cale de atac eficientă în Belgia pentru a-și susține obiecțiunile întemeiate pe art. 3. Acestea invocă caracterul nesuspensiv al acțiunii în suspendare și în anulare a ordinului de a părăsi teritoriul cu consecința că acestea se află într-o situație ilegală și nu beneficiază de nici un ajutor social sau material în Belgia. În plus, aceștia susțin că nu au beneficiat de garanții procedurale pentru a înțelege procedura urmată în Belgia care nu a fost informată, într-o limbă pe care o includ, cu privire la procedura urmată în Belgia pentru a stabili Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ ï Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ ï Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Õ Ö Ö Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Ö Õ Â Â Â Õ Õ Õ Õ Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Având în vedere că a doua recurentă a depus la 14 octombrie 2010 o cerere de rectificare din motive medicale în temeiul articolului 9 litera (b) din Legea privind străinii și că reclamanții au inițiat la 29 octombrie 2010, octombrie 2010, o acțiune împotriva ordinului de a părăsi teritoriul și ambele proceduri sunt în curs de desfășurare până în prezent, se poate considera că reclamanții dispun, pentru a-și exercita obiecțiunile din perspectiva convenției, de acțiuni efective în sensul articolului 13 din convenție (M.S.C. Belgia și Grecia [GC], 30696/09, § 286-293, CEDH 2011) pe care trebuie să le epuizeze pentru a respecta art. 35 alineatul (1) din Convenție (a se vedea, printre altele, Selmuni c. Franța [GC], nr 25803/94, § 74 și s., CEDH 1999? În special, procedura de determinare a statului responsabil de examinarea cererii de azil, în temeiul Regulamentului nr. 343/2003 al Consiliului din 18 iunie 2003 februarie 2003 de stabilire a criteriilor și mecanismelor de determinare a statului membru responsabil de examinarea unei cereri de azil prezentate în unul dintre statele membre de către un resortisant al unei țări terțe (Regulamentul Este posibil ca reclamanții să fie supuși unor tratamente în conformitate cu art. 3 din Convenție în cazul în care expulzarea lor către Polonia în temeiul Regulamentului Dublin ar fi pusă în aplicare din cauza unor deficiențe grave ale procedurii de azil (M.S.S. c. Belgia și Grecia, citată anterior, §§ 352- 359), a condițiilor de primire a reclamanților de azil (idem) §§ 366-368) sau starea de sănătate a celei de-a doua reclamante? Din cauza stării sale de sănătate, landul celei de-a doua reclamante constituie o interferență în viața sa privată și familială necesară într-o societate democratică în sensul alineatului (2) din art. 8 din Convenție În cazul în care autoritățile belgiene își asumă riscul de a-i pune pe solicitanți în detenție în Polonia în pofida prezenței copiilor mici? În acest caz, ar fi vorba de o interferență în viața lor privată și de familie necesară într-o societate democratică în sensul alineatului (2) din art. 8 din Convenție?
Requête n
o
65979/10
Sulumbek DAVIETMURZAYEV et Zarema SHABANOVA
contre la Belgique
introduite le 15 novembre 2010
Les requérants, M. Sulumbek Davietmurzayev et son épouse, M
me
Zarema Chabanova, sont des ressortissants russes, nés respectivement en 1980 et 1988 et résidant à Namur. Ils sont représentés devant la Cour par M
e
e
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les requérants, peuvent se résumer comme suit.
Les requérants, originaires de Tchétchénie, quittèrent la Russie en octobre 2009 avec leurs trois enfants alors âgés de un, deux et quatre ans, en raison des persécutions subies à la suite des activités d’un oncle de la deuxième requérante combattant des hommes du Président Kadyrov et des menaces directes qu’ils avaient reçues à leur domicile en septembre 2009.
Ils débarquèrent en Pologne où leurs empreintes digitales furent prélevées. Ils voyagèrent ensuite vers l’Autriche où ils déposèrent une demande d’asile qui fut par deux fois rejetée.
Ils quittèrent l’Autriche pour la France où trois oncles de la deuxième requérante avaient soit obtenu l’asile, soit déposé une demande de protection. Ils y déposèrent une demande d’asile qui fut rejetée.
Ils arrivèrent ensuite en Belgique le 23 septembre 2010. Ils déposèrent une demande d’asile le lendemain.
Ils furent convoqués à deux reprises par l’office des étrangers («
OE
») à qui ils précisèrent qu’ils avaient fui la Tchétchénie en raison de persécutions et qu’ils avaient choisi la Belgique car le frère de la deuxième requérante avait obtenu le statut de réfugié et la nationalité belge.
Une demande de prise en charge de la demande d’asile des requérants fut introduite auprès des autorités polonaises le 1
er
octobre 2010 en application du règlement
n
o
343/2003 du Conseil du 18
février 2003 établissant les critères et mécanismes de détermination de l’Etat membre responsable de l’examen d’une demande d’asile présentée dans l’un des Etats membres par un ressortissant d’un pays tiers (le règlement «
Dublin
»). Le 6
octobre
2010, les autorités polonaises marquèrent leur accord.
Le 13 octobre 2010, les requérants firent une demande de prise en charge exceptionnelle de leur demande d’asile auprès de la cellule Dublin de l’OE qui resta sans réponse.
Le 14 octobre 2010, la deuxième requérante introduisit une demande de régularisation de séjour pour raisons médicales en application de l’article
9ter de la loi 15
décembre
1980 sur l’accès au territoire, le séjour, l’établissement et l’éloignement des étrangers («
loi sur les étrangers
»). Elle produisit, à l’appui de sa demande, un certificat attestant qu’elle souffrait d’une affection rénale sévère progressive (glomérulonéphrite) et d’une névrose cardiaque.
Le 20 octobre 2010, au motif que la Belgique n’était pas responsable de l’examen de la demande d’asile en application du règlement Dublin, l’OE délivra une décision de refus de séjour avec ordre de quitter le territoire dans les dix jours.
Invoquant les articles 3 et 13 de la Convention et les risques qu’ils encourraient en cas de retour en Pologne notamment en raison des défaillances du système d’asile et du sort réservé aux demandeurs d’asile originaires de Tchétchénie, les requérants introduisirent, le 29 octobre 2010, un recours en suspension et en annulation de l’ordre de quitter le territoire devant le Conseil du contentieux des étrangers («
CCE
»). Ce recours fut rejeté dans un arrêt du 9 mars 2011. Un recours en cassation administrative fut introduit devant le Conseil d’Etat et déclaré admissible le 20 mai 2011. Le recours est pendant.
Entre-temps, le 15 novembre 2010, invoquant les articles 3 et 13 de la Convention, les requérants saisirent la Cour d’une demande de mesures provisoires en application de l’article 39 de son règlement.
Le 16 novembre 2010, le président faisant fonction de la section à laquelle l’affaire avait été attribuée indiqua au gouvernement belge qu’il était souhaitable, dans l’intérêt des parties et du bon déroulement de la procédure devant la Cour, de suspendre pendant deux mois l’éloignement des requérants. A cette occasion, le président invita les requérants, sur base de l’article 54 § 2 a) du règlement, à fournir, des informations supplémentaires,
sur les risques encourus par eux en cas de retour en Russie et des détails concernant leurs demandes d’asile en Pologne. Le Gouvernement fut quant à lui invité à
:
«
1.
indiquer de quelles assurances il dispose quant au fait que les requérants ne risquent pas de subir, en Pologne, de traitement contraire à l’article 3 de la Convention
;
2.
procéder aux examens médicaux nécessaires de la requérante afin de s’assurer que son transfert ne constitue pas un traitement contraire à l’article 3.
»
A la lumière des informations fournies par les parties, le 13
janvier
2011, la Cour décida de proroger la mesure provisoire dans l’attente de l’arrêt qui sera rendu par le CCE dans le cadre du recours en annulation de l’ordre de quitter le territoire et de la décision qui sera prise sur la demande de régularisation de séjour temporaire pour raisons médicales.
1.
Invoquant l’article 3 de la Convention, les requérants se plaignent qu’en cas d’éloignement vers la Pologne,
ils n’ont aucune garantie que le bien-fondé de leur demande d’asile soit dûment examiné par les autorités polonaises en raison des défaillances du système d’asile s’agissant en particulier des demandeurs d’asile originaires de Tchétchénie. Ils disent craindre un éloignement vers la Russie avant même que leur demande d’asile ne soit examinée par les autorités polonaises.
2.
Invoquant les articles 3 et 8 de la Convention, les requérants se plaignent qu’ils risquent d’être placés en centre de détention, malgré leur vulnérabilité particulière en raison de l’état de santé de la deuxième requérante et de la présence de jeunes enfants, et d’être victimes de mauvais traitements du fait des conditions d’accueil désastreuses des demandeurs d’asile en général et des Tchétchènes en particulier.
3.
Invoquant les articles 3 et 8 de la Convention, la deuxième requérante se plaint qu’elle n’aura pas accès en Pologne aux soins spécifiques requis par son état de santé, situation aggravée par les conditions d’accueil des demandeurs d’asile.
4.
Invoquant l’article 13 combiné aux articles 3 et 8 de la Convention, les requérants se plaignent de ne pas bénéficier en Belgique de recours effectifs pour faire valoir leurs griefs tirés de l’article 3. Ils invoquent le caractère non suspensif du recours en suspension et en annulation de l’ordre de quitter le territoire avec pour conséquence qu’ils se retrouvent en situation illégale et ne bénéficient d’aucune aide sociale ni matérielle en Belgique. Ils allèguent en outre ne pas avoir bénéficié des garanties procédurales pour comprendre la procédure suivie en Belgique n’ayant pas été informés, dans une langue qu’ils comprenaient, de la procédure suivie en Belgique pour déterminer l’Etat responsable de l’examen de leur demande d’asile.
1.
Sachant que la deuxième requérante a introduit le 14 octobre 2010 une demande de régularisation pour raisons médicales sur la base de l’article 9ter de la loi sur les étrangers et que les requérants ont initié, le 29
octobre 2010, un recours contre l’ordre de quitter le territoire et que les deux procédures sont pendantes à ce jour, peut-on considérer que les requérants disposent, pour faire valoir leurs griefs sous l’angle de la Convention, de recours effectifs au sens de l’article 13 de la Convention (
M.S.S. c. Belgique et Grèce
[GC], n
o
30696/09, §§ 286-293, CEDH 2011) qu’ils doivent épuiser pour satisfaire à l’article 35 § 1 de la Convention (voir, parmi d’autres,
Selmouni c.
France
[GC], n
o
25803/94, § 74 et s., CEDH 1999
‑
V)
? En particulier, la procédure de détermination de l’Etat responsable de l’examen de la demande d’asile, en application du règlement n
o
343/2003 du Conseil du 18
février 2003 établissant les critères et mécanismes de détermination de l’Etat membre responsable de l’examen d’une demande d’asile présentée dans l’un des Etats membres par un ressortissant d’un pays tiers (le règlement «
Dublin
»), a-t-elle permis aux requérants de faire utilement valoir leurs griefs tirés des articles 3 et 8 de la Convention
?
2.
Les requérants risquent-t-ils d’être soumis à des traitements contraires à l’article 3 de la Convention si leur éloignement vers la Pologne en application du règlement Dublin était mis à exécution
que ce soit du fait des défaillances alléguées de la procédure d’asile (
M.S.S. c. Belgique et Grèce,
précité, §§ 352 à 359), des conditions d’accueil des demandeurs d’asile (
idem
, §§ 366 à 368) ou de l’état de santé de la deuxième requérante ?
3.
Du fait de son état de santé, l’éloignement de la deuxième requérante constitue-t-il une ingérence dans sa vie privée et familiale nécessaire dans une société démocratique au sens du paragraphe 2 de l’article 8 de la Convention
?
4.
En cas d’éloignement, les autorités belges prendraient-elles le risque d’exposer les requérants à un placement en détention en Pologne malgré la présence de jeunes enfants
? Dans l’affirmative, s’agirait-il d’une ingérence dans leur vie privée et familiale nécessaire dans une société démocratique au sens du paragraphe 2 de l’article 8 de la Convention
?