CtEDO 03.07.2012 RO

CHERNAȚ AND OTHERS v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER

RESPONDENT
ROU
HOTĂRÂRE
03.07.2012
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Inadmissible
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2012
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CHERNAȚ AND OTHERS v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER (CtEDO, 2012)

©Documentul a fost pus la dispoziție cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România (

www.csm1909.ro

) și al Institutului European din România” (

www.ier.ro

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

©The document

was made available with the support of the Superior Council of Magistracy of Romania (

www.csm1909.ro

) and the European Institute of Romania (

www.ier.ro

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

Secția a treia

Cererea nr. 13212/09

formulată de Viorica CHERNAȚ și alții

împotriva României

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secția a treia), reunită la 3 iulie 2012 într-o cameră compusă din Josep Casadevall,

președinte,

Alvina Gyulumyan, Egbert Myjer, Ján Šikuta, Ineta Ziemele, Nona Tsotsoria, Kristina Pardalos,

judecători,

și Marialena Tsirli,

grefier adjunct de secție

,

având în vedere decizia luată de Președintele Camerei de a o desemna pe doamna Kristina Pardalos în calitate de judecător

ad hoc

(art.

26 §

4 din Convenție și art.

29 alin.

1 din Regulamentul Curții), întrucât domnul Corneliu Bârsan, judecător ales s-a abținut de la judecarea cauzei (art. 28 din Regulamentul Curții),

având în vedere cererea menționată anterior, introdusă la 4 martie 2009,

având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de reclamanți,

având în vedere faptul că guvernul moldovean, căruia i s-a transmis o copie a cererii în temeiul art.

44

§

1

lit. (a) din Regulamentul Curții, nu și-a exercitat dreptul de a interveni în procedură,

după ce a deliberat în acest sens, pronunță următoarea decizie:

În fapt

octombrie 2001 în Hadera, Israel, și Emanuel Amitzur, născut la 22 ianuarie 2004 în Netanya, Israel. Toți cei trei reclamanți locuiesc în prezent în Oslo, Norvegia, și sunt reprezentați în fața Curții de doamna D. Hatneanu, avocat în București.

Guvernul român („Guvernul”)

este reprezentat de agentul guvernamental, doamna I.

Cambrea, din cadrul Ministerului Afacerilor Externe.

Între 2000 și 2005, cuplul și-a schimbat domiciliul de patru ori, N.A. fiind căutat de numeroși creditori și de autoritățile polițienești. Prima reclamantă a fost citată de mai multe ori să se prezinte în fața autorităților israeliene pentru a depune mărturie cu privire la activitățile lui N.A., iar această chestiune a provocat întotdeauna tensiuni și discuții aprinse în familie.

Din 2003, se presupune că N.A. s-a aflat sub supravegherea spitalului de psihiatrie Yaffa Hillel din Hadera, fiind supus tratamentului medical. În acest context, prima reclamantă susține că N.A. a încercat să se sinucidă de mai multe ori.

Prima reclamantă a susținut că, întrucât procedurile judiciare inițiate împotriva lui N.A. erau încă în curs de desfășurare, devenise imposibil ca acesta să vină în România, așa că a început să facă presiuni asupra sa pentru a se înapoia în Israel împreună cu copiii. Presupusele presiuni au inclus amenințări cu sinuciderea sau, dimpotrivă, cu moartea, atât a sa, cât și a copiilor, în cazul în care nu s-ar fi înapoiat.

În urma hotărârilor pronunțate de instanțele moldovenești, prima reclamantă a contestat executarea hotărârii prin care se dispunea înapoierea copiilor în Israel (procedura descrisă la secțiunea nr. 4 de mai jos).

S-a susținut că toți cei trei reclamanți mențin o legătură foarte strânsă cu România, unde bunicii pe linie maternă trăiesc încă și unde prima reclamantă a continuat să meargă cu copiii săi în vacanță.

octombrie

1980 asupra aspectelor civile ale răpirii internaționale de copii („Convenția de la Haga”). Cererea a fost depusă prin intermediul Ministerului Justiției din Israel și adresată Ministerului Justiției din România („ministerul”). N.A. a susținut că soția sa îi reținea în mod nelegal copiii în România fără consimțământul său.

La 14 august 2006, ministerul, în calitate de autoritate centrală pentru aplicarea Convenției de la Haga, a inițiat acțiunea în numele lui N.A. în fața Tribunalului București.

În respingerea argumentelor primei reclamante prezentate în temeiul art. 13 din Convenția de la Haga, instanța a reținut că susținerile referitoare la consimțământul tatălui privind relocarea erau nefondate, în măsura în care N.A. a prezentat documente care arătau că acesta cumpărase, în Israel, o casă nouă pentru familia sa și încercase să înscrie copiii la grădinițe israeliene.

Mărturia depusă de E.C. (mama reclamantei) în ceea ce privește existența acordului de relocare nu a fost luată în considerare, întrucât s-a considerat a fi subiectivă. Mai mult, faptul că au fost cumpărate bilete retur dovedea că nu a existat niciodată vreun acord în acest sens.

Faptul că după plecarea reclamantei din Israel majoritatea bunurilor acestora a fost expediată în România de către N.A. nu constituie nici acesta o dovadă, din moment ce, în fapt, era vorba despre articole destinate utilizării de către copii și, potrivit unui acord semnat de cei doi soți, aparțineau, în orice caz, primei reclamante.

Apărarea reclamanților în temeiul art. 13 din Convenția de la Haga s-a considerat prin urmare a fi nefondată. În plus, nu exista niciun indiciu cu privire la vreun risc de vătămare psihologică, în ciuda susținerilor reclamantei privind problemele mentale și financiare ale soțului său. Nu exista nicio dovadă a comportamentului violent din partea lui N.A. în ceea ce îi privește pe copii. De asemenea, aceasta a prezentat certificate medicale care atestau buna sa sănătate mentală.

.

Instanța a dispus așadar ca reclamanta să înapoieze copiii în Israel în cel mult trei săptămâni de la rămânerea definitivă a hotărârii.

Cu toate acestea, cererea reclamantei a fost respinsă de Curtea de Apel, care a reținut că toate aceste susțineri, chiar dacă ar fi fost adevărate, nu erau de natură să constituie un risc pentru bunăstarea fizică și/sau mentală a copiilor.

Noile argumente ale reclamantei, în apel, conform cărora copiii nu mai puteau să vorbească ebraică și nici nu-și mai aduceau aminte de casa lor din Israel, întrucât părăsiseră țara cu mai mult de doi ani în urmă, au fost respinse de Curtea de Apel, care le-a considerat a fi, dimpotrivă, argumente în sprijinul necesității înapoierii copiilor în casa lor din Israel, până în momentul în care o autoritate competentă va decide asupra chestiunii încredințării.

La 20 decembrie 2007, cererea sa a fost respinsă, întrucât nu s-a prezentat în fața instanței și nu și-a motivat cererea

.

Considerând că pârâtul a fost legal citat prin citație publică într-un ziar local, instanța s-a pronunțat în cele din urmă că era imposibilă continuarea căsătoriei. Instanța a admis așadar pretențiile reclamantei, inclusiv cererea de încredințare a copiilor săi, considerând că mama a demonstrat că are mijloacele necesare pentru întreținerea copiilor și că, având în vedere vârsta lor fragedă, era în interesul superior al acestora să rămână împreună cu mama lor. Întrucât nu a fost formulat apel împotriva respectivei hotărâri, a devenit definitivă la 14

decembrie 2007.

La 15 decembrie 2007, hotărârea de divorț a fost emisă de Oficiul Stării Civile, Chișinău, Moldova.

Hotărârea din 12 martie 2008, care confirma citarea legală a părților, a admis pretențiile reclamantei, stabilind că „s-a dovedit că pârâtul (N.A.) nu este interesat de educarea și de creșterea celor doi copii, prin urmare este în cel mai bun interes al minorilor ca mama lor să fie în măsură să decidă de una singură cu privire la viitorul acestora”.

Nu s-a formulat niciodată apel împotriva hotărârii și astfel a devenit definitivă la 2 aprilie 2008.

septembrie 2007, limitată în timp, și anume până la momentul în care o autoritate competentă sau o instanță s-ar fi pronunțat asupra încredințării; această măsură fusese luată având în vedere situația de la acea vreme, situație care, de fapt, nu se schimbase. Astfel, s-a constatat că hotărârile la care a făcut trimitere reclamanta nu ar putea produce efecte, întrucât au fost pronunțate de autoritățile moldovenești, care, în prezenta cauză, în conformitate cu Convenția de la Haga, nu ar fi putut avea competență și nu au avut competență în astfel de materii precum divorțul și încredințarea copilului.

De asemenea, instanța a reținut că cele două hotărâri contestate nu respectau dispozițiile art.

51–53 din Tratatul între România și Republica Moldova privind asistența juridică în materie civilă și penală, care prevedeau o procedură specifică, de la o jurisdicție la alta, pentru admiterea și executarea unei hotărâri judecătorești de către o instanță.

În primul rând, în conformitate cu Raportul Vera Perez privind interpretarea Convenției de la Haga, orice problemă referitoare la încredințare trebuia discutată în fața instanțelor în a căror rază teritorială se afla reședința obișnuită a copilului. În prezenta cauză, autoritățile care aveau competență se dovediseră a fi cele israeliene, nu cele moldovenești. Contestarea, prin disputarea executării, a aspectelor deja stabilite în hotărârea principală care stabilea înapoierea copiilor, constituia o încălcare a principiului

res judicata

.

În al doilea rând, în ceea ce privește art. 17 din Convenția de la Haga, o hotărâre de încredințare a unui copil ar putea justifica un refuz de a se dispune înapoierea copilului, dar numai în cazul în care cererea formulată în temeiul Convenției de la Haga ar fi încă pendinte. În prezenta cauză, procedurile în ceea ce privește încredințarea s-au încheiat după ce a fost dispusă înapoierea copiilor, ceea ce face ca art. 17 să fie inaplicabil.

Pentru a concluziona, instanța a reținut că întrucât cele două hotărâri citate nu au fost pronunțate de autorități competente în materie, deoarece autoritățile competente erau cele israeliene, hotărârile nu puteau fi luate în considerare. În măsura în care prin hotărârea contestată se stabilise obligația înapoierii copiilor în Israel până la momentul în care o instanță sau o altă autoritate competentă se pronunța asupra încredințării, și ținând seama de faptul că hotărârile moldovenești nu au fost pronunțate de autorități competente, hotărârea de înapoiere a copiilor trebuia să fie executată.

Procesul-verbal al incidentului întocmit de executorul judecătoresc cu acea ocazie stipula că, având în vedere reticența copiilor, adulții au decis să meargă în biroul directorului școlii pentru a avea o discuție. În urma discuției, N.A. a declarat că „nu a insistat să ia copiii cu forța, întrucât îi iubește foarte mult și vrea ca ei să fie fericiți [...] așadar, a renunțat pentru moment la dreptul său de a obține executarea silită a hotărârii, dar ar dori să i se permită contactul cu copiii, întrucât mama a refuzat să îi permită să mențină legătura cu aceștia”.

Reclamanta a susținut că, în urma acestui incident, copiii s-au speriat și au avut coșmaruri noaptea, când s-au trezit plângând.

exequatur

în ceea ce privește cele două hotărâri pronunțate de instanțele moldovenești (a se vedea supra, pct. 15–16).

Autoritățile române au admis cererile acesteia și au pronunțat două hotărâri – prima, la 23

octombrie 2009, de recunoaștere a hotărârii moldovenești având ca obiect restrângerea drepturilor părintești ale lui N.A., iar cealaltă, la 30 octombrie 2009, având ca obiect divorțul și încredințarea minorilor. Instanțele au reținut că toate condițiile pentru admiterea și executarea hotărârilor străine, astfel cum sunt prevăzute de Legea nr. 105/1992 cu privire la reglementarea raporturilor de drept internațional privat și de Tratatul bilateral dintre România și Republica Moldova (a se vedea infra, pct. 27–28) au fost îndeplinite.

Întrucât nu s-a formulat apel împotriva acestora, ambele hotărâri au devenit definitive la 12, respectiv 14 ianuarie 2010.

Iosub Caras împotriva României

, nr.

7198/04, 27

iulie

2006, și în

Deak împotriva României și a Regatului Unit

, nr.

19055/05,

pct.

58, 3

iunie

2008.

Convenția de la Haga a fost ratificată de România prin Legea

nr.

100 din 16

septembrie

1992.

Legea nr. 369/2004 stabilește principiile și procedura de aplicare a Convenției de la Haga asupra aspectelor civile ale răpirii internaționale de copii.

În secțiunea relevantă cu privire la condițiile de recunoaștere reciprocă și executare a hotărârilor, tratatul prevede următoarele:

Art.

50

(1) Fiecare parte contractantă recunoaște și încuviințează executarea, pe teritoriul său, în condițiile prevăzute de prezentul tratat, a hotărârilor pronunțate pe teritoriul celeilalte părți contractante.

(2) În sensul paragrafului 1 prin hotărâri se înțelege:

a) hotărârile în cauzele civile, patrimoniale și nepatrimoniale, pronunțate de instanțe judecătorești sau alte instituții competente...

Art.

51

Hotărârile se recunosc și se execută în cazul în care sunt întrunite următoarele condiții:

a) dacă sunt definitive și susceptibile de executare potrivit legii părții contractante pe teritoriul căreia au fost pronunțate...

b) dacă nu a fost încălcată competența exclusivă a autorității părții contractante pe teritoriul căreia urmează a avea loc recunoașterea sau executarea;

c) dacă persoanei obligate prin hotărâre, care nu a participat la proces, i s-au înmânat citația și actul de sesizare a instanței în timp util și în conformitate cu legea părții contractante pe teritoriul căreia a fost pronunțată hotărârea, iar în cazul în care nu avea capacitate de exercițiu, i s-a dat posibilitatea de a fi reprezentată în proces;

d) dacă între aceleași părți, cu privire la același obiect și pentru aceleași fapte, nu s-a pronunțat în prealabil o hotărâre ori nu se află în curs de judecată o acțiune intentată anterior pe teritoriul părții contractante unde urmează să se recunoască ori să se încuviințeze executarea hotărârii.

e) dacă, în cazurile în care trebuie aplicată legea celeilalte părți contractante, din hotărârea pronunțată rezultă că această lege nu a fost aplicată. Totuși, recunoașterea nu poate fi refuzată numai pentru singurul motiv că instanța care a pronunțat hotărârea a aplicat o altă lege, în afară de situațiile în care procesul privește starea și capacitatea unei persoane, iar soluția adoptată diferă de cea la care s-ar fi ajuns potrivit legii aplicabile;

f) dacă prin recunoașterea sau încuviințarea executării hotărârii nu se aduce atingere ordinii publice a părții contractante pe teritoriul căreia urmează să se recunoască ori să se încuviințeze executarea hotărârii.

Art.

52

(1) Cererea de recunoaștere și încuviințare a executării se depune la instanța care s-a pronunțat în primă instanță în cauza respectivă. Această cerere va fi transmisă autorității din celălalt stat, competentă să încuviințeze executarea. Cererea poate fi depusă și direct la această autoritate...

Art.

53

(1) Hotărârile pronunțate pe teritoriul unei părți contractante referitoare la statutul civil al propriilor cetățeni se recunosc de plin drept pe teritoriul celeilalte părți contractante sau dacă, fiind pronunțate într-un stat terț, au fost recunoscute mai întâi în statul de cetățenie al fiecărei părți.

(2) Hotărârile referitoare la alte procese decât cele arătate la paragraful 1 pot fi recunoscute dacă sunt îndeplinite condițiile prevăzute la art. 50 și 51....

Art.

54

Hotărârile definitive, odată recunoscute sau admise pentru a fi executate, vor avea aceleași efecte ca și cele date de autoritățile competente ale părții contractante solicitate [...]

Capete de cerere

1 din Protocolul nr.

12 și art.

5 din Protocolul nr.

7, autoritățile române, în general, și Ministerul Justiției român, în special, au demonstrat o atitudine părtinitoare, favorizând poziția tatălui, N.A., pe parcursul procedurilor.

2 din Protocolul nr. 4, în septembrie 2008, au fost împiedicați să meargă în vacanță în străinătate, deoarece autoritățile de frontieră nu le-au permis copiilor să părăsească țara.

În drept

6 și 8 din Convenție

8 din Convenție.

Art.

8 din Convenție este redactat după cum urmează:

„1. Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale private și de familie, a domiciliului său și a corespondenței sale.

În această privință, Guvernul a susținut că instanțele naționale au efectuat o evaluare în profunzime a cauzei, și în legătură cu bunăstarea fizică și psihologică a copiilor în eventualitatea înapoierii lor în Israel; instanțele au pus în balanță cu atenție diferitele interese în joc și au motivat soluția adoptată în considerarea intereselor superioare ale celor doi copii, soluția implicând o evaluare a situației generale a familiei, din punct de vedere financiar, psihologic și, de asemenea, medical. În examinarea cauzei, instanțele naționale au aplicat corect legislația internațională relevantă, atât pe cea privind răpirea copiilor, cât și pe cea referitoare la recunoașterea hotărârilor pronunțate de autoritățile moldovenești cu privire la încredințare.

În acest context, Guvernul a subliniat că prima reclamantă nu a depus nicio cerere în fața instanțelor israeliene pentru încredințarea copiilor, o astfel de cerere, în caz de reușită, reprezentând o cale de atac adecvată în măsură să împiedice înapoierea copiilor în Israel.

Neulinger și Shuruk împotriva Elveției

[(MC), nr.

41615/07, CEDO 2010], în special având în vedere că în cauză nu a existat nicio probă care să facă dovada unui potențial pericol pentru copii în eventualitatea înapoierii lor în Israel.

O astfel de îmbunătățire a fost, de asemenea, recunoscută de N.A. în scrisoarea trimisă ministerului la 18 martie 2010, prin care acesta confirma că avea contact periodic cu copiii săi prin telefon și prin poștă electronică. În aceeași scrisoare, N.A. a reiterat acordul său ca cei doi copii să călătorească în străinătate, fără restricții, împreună cu mama lor.

Guvernul a solicitat așadar Curții să respingă pretențiile reclamanților ca fiind vădit nefondate și să constate că nu a existat nicio încălcare a dreptului reclamanților la o viață de familie.

Al doilea reclamant și al treilea reclamant au susținut că au menținut contactul cu tatăl lor în limba română, prin telefon sau on-line, conversațiile lor fiind uneori tensionate; cu toate acestea, N.A. nu a contribuit financiar la creșterea lor, chiar dacă le încasa alocația israeliană lunară.

Reclamanții consideră așadar că situația lor era similară cu cea descrisă în cauza

Neulinger și Shuruk

, citată anterior, în măsura în care al doilea reclamant și al treilea reclamant, în vârstă de zece ani, respectiv opt ani la acel moment, s-au integrat între timp foarte bine în noua lor familie, o executare silită a hotărârii de înapoiere la cinci ani de la pronunțare nefiind, cu siguranță, precum în cauza elvețiană, în interesul superior al copiilor.

Neulinger și Shuruk

, citată anterior, pct. 131-40).

Neulinger și Shuruk

, citată anterior, pct. 90).

În continuare, Curtea consideră că, având în vedere circumstanțele prezentei cauze, ingerința a fost conformă legislației, bazându-se pe dispozițiile Convenției de la Haga, ratificată de România și care face parte din dreptul său intern, și a urmărit un scop legitim, mai exact protejarea drepturilor familiale ale copiilor, cel de-al doilea reclamant și cel de-al treilea reclamant, și ale tatălui lor, N.A.

În consecință, Curtea trebuie să stabilească dacă ingerința în cauză era „necesară într-o societate democratică” în sensul art.

8 §

2 din Convenție, interpretat în lumina instrumentelor internaționale aplicabile circumstanțelor prezentei cauze, problema decisivă fiind aceea dacă s-a păstrat un echilibru echitabil și proporțional între interesele concurente aflate în joc – cele ale copiilor, ale părinților și ale ordinii publice, în marja de apreciere acordată statelor în asemenea situații (a se vedea între altele,

Maumousseau și Washington împotriva Franței

, nr.

39388/05, pct.

62, 6

decembrie 2007).

Lipkowsky

și

Mc Cormack împotriva Germaniei

(dec.) , nr. 26755/10, 18 ianuarie 2011]. În astfel de chestiuni, instanțele naționale, având avantajul contactului direct cu persoanele implicate, pot în general aprecia mult mai bine probele care le sunt prezentate, luând în același timp în considerare că interesul superior al copilului trebuie să fie primordial (a se vedea

Neulinger și Shuruk

, citată anterior, pct. 134).

Maumousseau și Washington

, citată anterior, pct.

74), urmând principiile stabilite în cauza

Neulinger și Shuruk

(citată anterior, pct.

145), pentru a evalua conformitatea cu art. 8, Curtea trebuie să ia în considerare și evoluțiile produse de la pronunțarea hotărârii de înapoiere în 2007; în acest scop, Curtea trebuie să ia în considerare momentul executării măsurii, având în vedere că executarea acesteia după o anumită perioadă de timp de la răpirea copilului poate periclita oportunitatea Convenției de la Haga, aceasta fiind în esență un instrument de natură procedurală, nu un tratat al drepturilor omului care protejează persoanele pornind de la temeiuri obiective.

exequatur

ca fiind pronunțate de o autoritate competentă (a se vedea supra, pct.

25). Conform legislației relevante, odată recunoscute, aceste hotărâri sunt aplicabile și produc efecte depline pe teritoriul României (a se vedea supra, pct. 27–28).

Având în vedere cele de mai sus, și ținând seama de intervalul de timp în executarea silită a hotărârii, Curtea consideră că forța executorie a obligației de înapoiere a copiilor poate fi pusă în discuție (a se vedea

Neulinger și Shuruk

, citată anterior, pct.

145).

36). Dorința tatălui de a dezvolta o relație cu copiii săi fără a recurge la o executare a hotărârii de înapoiere este, de asemenea, subliniată și de faptul că acesta a consimțit ca minorii să poată călători liber în străinătate împreună cu prima reclamantă; pe baza consimțământului, reclamanții s-au mutat în Norvegia pe termen nelimitat, vizitele lor în România fiind acum ocazionale (a se vedea supra, pct.

8 și 37).

8.

Rezultă că aceste capete de cerere sunt în mod vădit nefondate în sensul art.

35 §

3 lit. (a) din Convenție și trebuie respinse în conformitate cu art.

35 §

4 din Convenție.

35 §

3 și 4 din Convenție.

Pentru aceste motive, Curtea, în unanimitate,

Declară

cererea inadmisibilă.

Marialena Tsirli

Josep Casadevall

Grefier adjunct

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2012-04-10
0,97
CASE OF MEREUȚĂ v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2012-08-28
0,97
CÎRDEI v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2012-09-04
0,96
CASE OF DUMITRU AND OTHERS v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2012-01-10
0,96
CASE OF B. v. ROMANIA - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2012-02-14
0,96
CASE OF A.M.M. v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
Sursă