CtEDO 11.12.2025 Auto

OBIANG MANGUE c. FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
11.12.2025
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2025
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
OBIANG MANGUE c. FRANCE (CtEDO, 2025)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A CINCEA DECIZIE Cerere nr. 4812/22 Teodoro Nanguema OBANG MANGUE împotriva Franței Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a cincea), care are loc la 11 decembrie 2025 într-un comitet compus din Andreas Zünd , președintele Mykola Gnatovskyy, Vahe Grigoryan , judecători și Martina Keller, graffière de secțiune cererea nr. 4812/22 îndreptat împotriva Republicii Franceze și din care un resortisant ecuato-guinean, domnul Teodoro Nanguema Obiang Mangue, născut în 1968 și rezident în Malabo (Gineea Ecuatorială), reprezentat de domnul P. Spinosi și domnul Marsigny, avocați la Paris, a sesizat Curtea la 20 ianuarie 2022 în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( 6 și 7 din Convenție. Reclamantul este vicepreședinte al Republicii Guineea Ecuatorială și fiul președintelui acestui stat. În urma unei plângeri cu constituirea unei părți civile a asociației Transparency International France din 2 decembrie 2008, a fost deschisă o informare judiciară Tribunalului de Mare Instanță din Paris cu privire la suspiciunile de transfer de fonduri publice, în legătură cu achiziționarea în Franța a unui patrimoniu mobil și imobiliar considerabil de către unii șefi de stat africani și de către aceștia, fie direct, fie indirect prin intermediul unor împrumuturi sau societăți-paravan. La 18 martie 2014, reclamantul, care deținea funcția de ministru al agriculturii și pădurilor în țara sa, a fost examinat pentru a avea la Paris și pe teritoriul național curent 1997 și până în luna octombrie 2011, a participat la operațiuni de investiții ascunse sau de conversie a produsului direct sau indirect de o infracțiune sau de o crimă, în ceea ce privește abuzul de bunuri sociale, delapidarea de fonduri publice, abuzul de încredere și corupția, prin achiziționarea mai multor bunuri mobile și imobiliare și prin plata mai multor prestări de servicii, prin intermediul fondurilor societăților EDUM, SOCAGE și SOMAGUI FORESTAL (referința la spălare prevăzută la art. 324-1 din Codul penal, alineatul (13) de mai jos). La 2 decembrie 2016, acesta a fost trimis în fața Tribunalului Corecțional din Paris sub aceeași calificare, spre deosebire de faptul că cuvântul "mai ales" a fost adăugat înainte de enumerarea societăților din care proveneau fondurile. La 5 iulie 2017, tribunalul corecțional a refuzat, în lipsa unui caracter serios, să transmită Curții de Casație două întrebări prioritare de constituționalitate ridicate de solicitant cu privire la conformitatea cu Constituția jurisprudenței, Dan Etete, a Curții de Casație (Cass. crimă., 24 februarie 2010, n 09-82.857, Bull. crimă. 2010 , 37), conform căreia husele de origine, comise în străinătate, de spălare comise în Franța, sunt calificate în conformitate cu legea franceză (punctul 14 de mai jos). Prin hotărârea din 27 octombrie 2017, tribunalul corecțional a descris în detaliu elementele contextuale, investițiile și cheltuielile efectuate în Franța, precum și originea fondurilor utilizate. El a respins excepția de la art. În hotărârea de trimitere a extins sesizarea instanței corecționale la tranzacțiile efectuate cu fonduri deținute într-un cont personal societății generale de bănci din Guineea Ecuatorială, care nu se număra printre societățile enumerate la momentul examinării. După ce a constatat că reclamantul a fost în măsură să explice, de îndată ce a fost interogat în primă instanță, toate operațiunile în litigiu, inclusiv cele efectuate din conturile sale personale, instanța corecțională a considerat că acestea au fost incluse în procesul de examinare. Statuindu-se pe acțiune publică, el l-a declarat pe reclamantul vinovat de spălare de bunuri sociale, abuz de încredere, delapidare de fonduri publice și corupție. În conformitate cu jurisprudența Dan Etete În conformitate cu legea franceză, el a numit corporațiile de origine, dar a constatat că faptele constitutive ale națiunilor de origine erau, de asemenea, incriminate în dreptul ecuato-guinean. În timpul represiunii, l-a condamnat pe reclamant la o pedeapsă de trei ani de închisoare cu suspendare, la o amendă de 30 de milioane de euro cu suspendare, precum și la confiscarea tuturor bunurilor confiscate. Printr-o hotărâre din 10 februarie 2020, Curtea de Apel de la Paris a refuzat să transmită Curții de Casație cele două întrebări prioritare de constituționalitate adresate încă o dată de recurent, pe motiv că acestea erau lipsite de caracter serios. Prin o hotărâre separată din aceeași zi, tribunalul de apel a confirmat parțial hotărârea pronunțată. După ce a răspuns argumentelor reclamantului, aceasta a respins excepția care ținea de la data la care ordonanța de trimitere. Pe acțiunea publică, instanța de apel l-a revocat pe solicitant din cauza faptelor de spălare a corupției, considerând că nu a fost suficient dovedită încălcarea de origine. Aceasta a confirmat, pe de altă parte, declarația de vinovăție în ceea ce privește faptele de spălare a bunurilor sociale, de deturnare de fonduri publice și de abuz de încredere. În ceea ce privește caracterizarea națiunilor de origine, aceasta a confirmat hotărârea instanței corecționale potrivit căreia art. 6 din Convenția Națiunilor Unite împotriva criminalității transnaționale organizate ( Convenția de la Palermo) și art. 23 din Convenția Organizației Națiunilor Unite împotriva corupției ( În timp ce a ajuns la concluzia că este vorba despre a aprecia Ö Õ origine conform definiției lor legale franceze, ea a Õ că, în speță, aceste Õ Õ erau, de asemenea, reprimate în dreptul ecuato După ce a prezentat în detaliu faptele constitutive ale spălării și ale thailandezei reproșate reclamantului, aceasta a înlăturat argumentul de apărare care ținea de caracterul imprevizibil al interpretării jurprudențiale a articolului 324-1 din Codul penal, subliniind că, înainte de arestarea mai întâi Dan Etete Prin urmare, Comisia consideră că, în cazul de față, Comisia ar trebui să se bazeze pe informațiile furnizate de autoritățile franceze în temeiul articolului 107 alineatul (3) litera (c) din TFUE și al articolului 107 alineatul (3) litera (c) din TFUE. În cele din urmă, aceasta a confirmat pedepsele pronunțate de instanța corecțională, cu excepția pedepsei da , pe care a pronunțat-o fără a-și asuma obligația de suspendare. Reclamantul a formulat un recurs în casare împotriva acestei hotărâri. Prin memorii speciale, a ridicat din nou în fața Curții de Casație neconstituționalitatea jurisprudenței În conformitate cu art. 342-1 din Codul penal, conform căruia spălarea săvârșită în Franța d a ui de origine care a avut loc în străinătate poate fi reprimată de instanțele franceze în temeiul articolului 342-1 din Codul penal, din moment ce reședințele de origine sunt caracterizate în conformitate cu legea franceză. Prin hotărârea din 17 februarie 2021, Curtea de Casație a declarat aceste din urmă inadmisibile, următoarele motive Întrebările sunt inadmisibile în acest sens nu privesc compatibilitatea domeniului de aplicare al unei dispoziții legislative care rezultă dintr-o interpretare jurisprudențială constantă a Curții de Casație cu drepturile și libertățile garantate de Constituție În opinia sa, avocatul general concluzionează respingerea recursului. La 28 iulie 2021, Curtea de Casație a respins recursul recurentului. Aceasta a înlăturat, fără motiv special, motivul întemeiat pe trimiterea reclamantului la instanța de judecată pentru fapte care nu ar fi fost incluse în examinarea sa, considerând că În ceea ce privește caracterizarea huselor de origine, Curtea a Uniunii Europene a ajuns la concluzia că hotărârea a fost pronunțată în temeiul articolului 6 din Convenția de la Palermo și al articolului 23 din Convenția de la Merida. Susținând raționamentul judecătorilor din fond, Comisia reține că elementele constitutive ale spălării, infracțiunea autonomă, trebuiau să se analizeze în conformitate cu legea franceză și că ar trebui să se pronunțe asupra ăstora de origine în raport cu definiția lor legală franceză. Cu toate acestea, Comisia a remarcat faptul că persoanele care abuzau de bunuri sociale, de delapidare de fonduri și de abuz de încredere erau, de asemenea, acuzate în dreptul ecuato-guinean. Ea a amintit apoi toate elementele de fapt reținute de instanța de apel pentru a caracteriza drepturile de origine. În ceea ce privește motivul întemeiat pe caracterul imprevizibil al legii penale, Curtea de Casație reține următoarele elemente: (...) În ceea ce privește predictibilitatea, în 1997, a aplicării legii privind corupția pasivă a unui agent public străin, efectuată de Curtea de Casație în Hotărârea sa din 24 februarie 2010 în materie de spălare, hotărârea arată că dreptul francez incriminează infracțiunile de spălare de bani de la intrarea în vigoare a Legii nr. 96-392 din 13 mai 1996, iar acuzatul a ales să-și ascundă identitatea prin interpunerea de persoane și societăți în achiziționarea bunurilor care îi sunt necesare pentru a fi urmărite, cu mult înainte de decizia de a critica. 36. Judecătorii constată că acest lucru este doar la sfârșitul anului 2011 că pârâtul a apărut în actul de cesiune de valoare suplimentară în ceea ce privește imobilul situat [Adresa] în timp ce a fost proprietarul ocult începând cu 20 decembrie 2004, acest act fiind consecința cedării acestui bun către statul Guineea Ecuatorială care, începând cu luna octombrie 2011, a inițiat un demers de recunoaștere a beneficiului imunităii de jurisdicie către aceste localuri care anterior fuseseră afectate numai în scopul confortului fiului președintelui acestui stat. 37. În afara recursului sistematic la mijloace de interpunere, pârâtul a efectuat plăți în numerar care indică preocuparea sa constantă de a nu apărea ca proprietar al bunurilor mobile și imobiliare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prin urmare, instanța de apel concluzionează că nu este necesar să se pună întrebări cu privire la faptul că pârâtul ar fi putut avea din jurisprudența Curții de Casație care nu face decât să tragă consecințele juridice ale principiului autonomiei de spălare și al celui de-al doilea principiu, în plus față de dreptul constant și vechi, potrivit căruia numai legea franceză se aplică faptelor săvârșite în Franța, decât recursul sistematic la procedeele obișnuite ale numai persoanelor care practică spălarea, despre care pârâtul a demonstrat, își stabilește cunoștințele cu privire la caracterul ilegal al activităților cu care este declarat vinovat, sub rezerva relaxării parțiale a șefului corupției. 39. Prin aceasta, instanța de apel și-a justificat decizia. (...) Cadrul juridic relevant creat prin Legea nr. 96-392 din 13 mai 1996 și intrat în vigoare la 14 mai 1996, art. 324-1 din Codul penal definește spălarea în acești termeni, în versiunea sa în vigoare la data faptelor Spălarea este facilitarea, prin orice mijloace, a justificării false a originii bunurilor sau veniturilor persoanei care a comis o infracțiune sau o crimă care i-a conferit acestuia un profit direct sau indirect. Constituie, de asemenea, o spălare a faptului de a oferi un concurs pentru o operațiune de plasare, de disimulare sau de conversie a produsului direct sau indirect de o crimă sau de o crimă. (...) Jurisprudența a venit să precizeze domeniul de aplicare al acestei incriminări atunci când infracțiunea sau infracțiunea, al cărui produs a fost albit, a fost săvârșită în străinătate. Astfel, prin Hotărârea La 24 februarie 2010, Curtea de Casație a validat condamnarea unui fost ministru nigerian pentru infracțiuni de spălare agravate de corupție a unui agent public, comise înainte de introducerea în Codul penal de incriminare a corupției a unor agenți publici străini în dreptul francez, pe următoarele motive: (...) Așteptând ca, pentru a declara acuzatul vinovat de această crimă, hotărârea pronunța că fondurile transferate pe teritoriul național, unde au fost spălate, erau contrapartida la funcția sa realizată de el în Nigeria; că judecătorii arată că astfel de fapte sunt reprimate în Franța sub calificarea de corupție a unui depozitar al autorității publice ;pe lângă acestea se adaugă că textele care definesc infracțiunile de spălare a banilor nu au nici dreptul să obțină sumele albite pe teritoriul național și nici competența instanțelor franceze de a o urmări Prevăzute numai în statul în care se află aceste infracțiuni și din moment ce infracțiunea de spălare este o infracțiune generală, distinctă și autonomă, instanța de judecată și-a justificat decizia (...)EVALUAREA CURȚII PRIVIND Invocând art. 7 din Convenție, reclamantul se plânge că a fost condamnat pentru spălare de vârtejuri de origine desfășurată în străinătate, denunțând o interpretare extensivă și imprevizibilă a articolului 324-1 din Codul penal de către instanțele interne. În acest sens, el reproșează în primul rând judecătorilor interni că au înscenat fapte comise în străinătate, care nu au putut fi urmărite în Franța, la origine, pentru a le califica în conformitate cu legea franceză. În al doilea rând, Comitetul consideră că această extindere în justiție nu era previzibilă, în măsura în care convențiile de la Palermo și Merida impuneau să se țină seama de dreptul ecuato-guinean de a caracteriza Ö Õ de origine și că jurisprudența Curtea face trimitere la principiile generale privind principiul legalității infracțiunilor și a pedepselor, astfel cum au fost amintite în hotărârea Yüksel Yalçćnkaya c. Türkiye ([GC], n 15669/20, §§ 237-242, 26 septembrie 2023.17. Curtea amintește în special că noțiunea de "drept" utilizată la art. 7 corespunde noțiunii de "lege" care figurează în alte articole ale convenției. ; aceasta include dreptul de origine atât legislativ, cât și juridic și implică condiții calitative, printre altele cele de accesibilitate și previzibilitate (Del Río Prada c. Spania [GC], n 42750/09, § 91, CEDH 2013, și Delga c. Franța, n 38998/20, § 58, 9 iulie 2024) 18. Comisia reafirmă că domeniul de aplicare al noțiunii de previzibilitate depinde în mare măsură de conținutul textului respectiv, de domeniul de aplicare al acestuia, precum și de numărul și calitatea destinatarilor săi (Groppera Radio AG și alții c. Elveția, 28 martie 1990, § 68, seria A n 173). Predictibilitatea legii nu se referă la faptul că persoana în cauză este obligată să recurgă la consiliere în cunoștință de cauză pentru a evalua, într-un grad rezonabil în circumstanțele cauzei, consecințele care pot rezulta dintr-un anumit act (Cantoni c. Franța, 15 noiembrie 1996, § 35, Recuperarea hotărârilor și deciziilor 1996-V și Achour c. Franța [GC], nr. 67335/01, § 54, CEDH 2006 IV). 19. Curtea reamintește, de asemenea, că este bine stabilit în tradiția juridică a statelor părți la Convenție că jurisprudența contribuie în mod necesar la evoluția progresivă a dreptului penal și că nu se poate interpreta art. 7 ca interdicție a clarificării treptate a normelor privind răspunderea penală prin interpretarea judiciară a unei cauze la alta, cu condiția ca rezultatul să fie coerent cu substanța de lacăt și în mod rezonabil previzibil ( În plus, aceasta reafirmă că nu este în mod normal responsabilitatea sa de a înlocui instanțele interne în mod corect și calificarea juridică a faptelor, în măsura în care acestea se bazează pe o analiză rezonabilă a elementelor dosarului ( Rohlena c. Republica Cehă [GC], nr. 59552/08, § 51, CEDH 2015 21. În speță, Curtea arată că reclamantul a fost condamnat, în temeiul articolului 324-1 din Codul penal, pentru spălarea, săvârșită în Franța între 1997 și 2011, de Ö de origine în Guineea Ecuatorială, care erau, de asemenea, incriminate în acest stat. Aceasta arată, de asemenea, că instanțele interne au prezentat exact faptele reproșate reclamantului și au răspuns la toate argumentele invocate de consiliile sale, în special în ceea ce privește aplicarea jurisprudenței În acest sens, Curtea subliniază în special că instanța de apel a pronunțat o relaxare parțială, considerând că originea corupției nu era suficient stabilită. 22. În ceea ce privește caracterul presupus extensiv al interpretării care a fost efectuată de instanțele interne ale legii penale și al previzibilității acesteia, Curtea observă, în primul rând, că, în cazul în care Curtea de Casație a venit să precizeze, în jurisprudența sa În cazul în care, în conformitate cu legislația franceză, specularea se aplică în cazul persoanelor de origine din străinătate care constituie infracțiuni, această jurisprudență, în măsura în care este aplicată în cazul persoanelor de origine care sunt, de asemenea, incriminate în statul în care au fost comise, nu face decât să clarifice domeniul de aplicare al articolului 324 1 din Codul penal, al cărui cuvânt nu impune ca ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... Condamnarea penală a recurentului se efectuează prin aplicarea acestei jurisprudențe interpretative, deja veche, pe care reclamantul nu o susține că nu este conformă cu formularea dispoziției în cauză, incoerentă cu substanța de lacăt sau rezonabilă. 23. În al doilea rând, în ceea ce privește previzibilitatea interpretării articolului 324-1 din Codul penal, Curtea constată că dispozițiile articolului 324-1 din Codul penal, al cărui reclamant nu pune în discuție claritatea, au intrat în vigoare la 14 mai 1996, fie înainte de perioada în care au fost comise faptele reproșate reclamantului (punctul 13 litera (c) Mai mult decât atât, Curtea arată că, în faptele din speță, după cum au reținut instanțele interne, jurisprudența Dan Etete nu face decât să tragă consecințele juridice ale principiului autonomiei dreptului comunitar și ale principiului aplicării legii franceze la faptele comise în Franța. Prin urmare, interpretarea reținută de instanțele interne din art. 324-1 din Codul penal era în mod rezonabil previzibilă în momentul faptelor. Subliniind, de asemenea, faptul că instanțele interne au scos în evidență procesele utilizate de reclamant, chiar înainte de pronunțarea hotărârii, Dan Etete Pentru a evita apariția în operațiunile constitutive de spălare (punctul 12 de mai sus), Curtea consideră că nu poate fi susținut pe deplin dacă nu putea anticipa, în momentul faptelor, eventualele consecințe penale ale acțiunilor sale. 24. În ceea ce privește, în sfârșit, și în al treilea rând, lipsa de aplicare directă, de către instanțele interne, a convențiilor de la Merida și Palermo, Curtea constată că această critică este lipsită de obiect în prezenta cauză, în măsura în care instanțele interne au arătat că abuzurile de bunuri sociale, deturnarea de fonduri publice și abuzul de încredere erau, de asemenea, incriminate în dreptul ecuato-guinean. 25. Având în vedere elementele menționate anterior și . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Invocând art. 6 alineatul (1) din convenție, reclamantul susține că, prin hotărârea sa din 17 februarie 2021, Curtea de Casație și-a exprimat insuficient motivele pentru cele două probleme prioritare de constituționalitate, precum și, prin hotărârea sa din 28 iulie 2021, pentru neadmiterea motivului întemeiat pe trimiterea sa la instanța de judecată pentru fapte care nu ar fi fost incluse în examinarea sa. 27. În ceea ce privește, în primul rând, hotărârea din 17 februarie 2021, Curtea constată că Curtea de Casație se pronunță în lumina raportului consilierului raportor, a concluziilor avocatului la consilierea reclamantului, precum și a avizului avocatului general. Comisia și-a motivat decizia prin faptul că întrebările nu ridicau, de fapt, nicio chestiune de constituționalitate a unei dispoziții legislative; în plus, probleme prioritare de constituționalitate similare fuseseră prezentate în primă instanță și în apel și, de fiecare dată, instanțele consideraseră că acestea erau lipsite de seriozitate. Prin urmare, decizia de inițiere a procedurii nu prezintă niciun aspect de arbitral de natură să afecteze echitatea procedurii în cauză (Renard și alții c. Franța (dec.), nr 3569/12 și alte 3 § 24, 25 august 2015). 28. În ceea ce privește, în al doilea rând, hotărârea din 28 iulie 2021, Curtea amintește că procedura prin care Curtea de Casație respinge un recurs printr-o decizie neexhaustivă, din cauza lipsei unui motiv de natură să conducă la casare, a fost considerată conformă cu Convenția ( Burg și alții c. Franța (dec.), n 34733/02, 28 ianuarie 2003 și Magnin c. Franța (dec.), 26219/08, 10 mai 2012). Prin urmare, respingerea nemotivată a motivului de casare a reclamantului referitor la trimiterea sa pentru fapte care nu sunt incluse în examinarea sa, în temeiul articolului 567-1-1 din Codul de procedură penală, nu contravine cerințelor articolului 6 alineatul (1) din convenție. Pe de altă parte, reclamantul a putut argumenta toate argumentele sale referitoare la acest motiv în fața judecătorilor din fond, atât în primă instanță, cât și în recurs, și aceștia au răspuns în detaliu la aceasta. 29. Prin urmare, tîlcul întemeiat pe art. 6 alineatul (1) din convenție este vădit nefondat și trebuie respins în temeiul articolului 35 alineatul (a) și al articolului 4 din convenție. Cu privire la motivul întemeiat pe art. 6 alineatul (3) din Convenția 30. Invocând art. 6 alineatul (3) litera (a) din Convenție, reclamantul se plânge de o încălcare a dreptului său de a fi informat, în cel mai scurt timp, cu privire la natura și cauza acuzației aduse împotriva sa, întrucât ar fi fost trimis înapoi în fața unei instanțe de judecată pentru operațiuni efectuate prin intermediul fondurilor contului său personal, pentru care acesta nu ar fi fost pus în discuție. 31. Cu toate acestea, după cum reiese din hotărârea Tribunalului Penal din Paris, reclamantul a fost interogat în mod explicit și în detaliu cu privire la aceste operațiuni, de îndată ce a fost interogat în primă instanță din 18 martie 2014. Ulterior, Tribunalul și-a prezentat argumentele în fața instanțelor interne (Tribunalul corecțional, Tribunalul de apel și Curtea de Casație), care, de altfel, au răspuns în hotărârile lor. Prin urmare, se pare că reclamantul a primit, încă de la data la care a fost acuzat, o informare precisă și completă cu privire la sarcinile care îi revin (Pelioire și Sassi c. Franța [GC], n 25444/94, § 51-52, CEDH 1999-II). 32. Prin urmare, trebuie respins pentru neatenție vădită de temei, în temeiul articolului 35 alineatul (3) litera (a) și al articolului 4 din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în lacunună, declară în unanimitate cererea inadmisibilă. Făcut în franceză și apoi comunicat în scris la 22 ianuarie 2026. Martina Keller Andreas Zünd Florier Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2023-07-12
0,92
M.B.K. ET AUTRES c. FRANCE
CINQUIÈME SECTION DÉCISION Requête n o 50082/19 M.B.K. et autres contre la France La Cour européenne des droits de l’homme (cinquième section), siégeant le 12 juillet 2023 en un comité composé de : Stéphanie Mourou-Vikström, présidente, Lad
CtEDO 2021-10-21
0,92
NGUMBU KIKOSO c. FRANCE
CINQUIÈME SECTION DÉCISION Requête n o 21643/19 Serge NGUMBU KIKOSO contre la France La Cour européenne des droits de l’homme (cinquième section), siégeant le 21 octobre 2021 en un comité composé de : Ganna Yudkivska, présidente, Arnfinn Bå
CtEDO 2023-05-04
0,92
AFFAIRE A.M. ET AUTRES c. FRANCE
CINQUIÈME SECTION AFFAIRE A.M. ET AUTRES c. FRANCE (Requête n o 7534/20) ARRÊT STRASBOURG 4 mai 2023 Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme. En l’affaire A.M. et autres c. France, La Cour européenne des droits de l’ho
CtEDO 2021-11-25
0,92
ALVES DE OLIVEIRA c. FRANCE
CINQUIÈME SECTION DÉCISION Requête n o 23612/20 Antonio Hilario ALVES DE OLIVEIRA contre la France La Cour européenne des droits de l’homme (cinquième section), siégeant le 25 novembre 2021 en un Comité composé de : Ganna Yudkivska, préside
CtEDO 2023-10-12
0,92
M.A.E. c. FRANCE
CINQUIÈME SECTION DÉCISION Requête n o 24892/21 M.A.E. contre la France La Cour européenne des droits de l’homme (cinquième section), siégeant le 12 octobre 2023 en un comité composé de : Stéphanie Mourou-Vikström, présidente, Lado Chanturi
Sursă