CtEDO 05.07.2012 Auto

DEMBELE v. SWITZERLAND

RESPONDENT
CHE
HOTĂRÂRE
05.07.2012
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2012
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
DEMBELE v. SWITZERLAND (CtEDO, 2012)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA 2 Cererea nr. 74010/11 Kalifa DEMBELE împotriva Elveției introdusă la 21 noiembrie 2011 EXPOSAT DE FAPTĂ Reclamantul, dl Kalifa Dembele, este un resortisant burkinabé, născut în 1975 și rezident la Geneva. Este reprezentat în fața Curții de către dl Bayenet, avocat în baroul de la Geneva. La 2 mai 2005, reclamantul a fost controlat de doi polițiști din orașul Geneva. Reclamantul a afirmat că, în timpul acestui control, ar fi fost supus unor rele tratamente fizice și fizice din partea jandarmilor. Ei ar fi trebuit să-l tutuieze și să se adreseze lui într-un mod nepoliticos și rasist. În timp ce reclamantul s-ar fi supus controlului prin prezentarea permisului său, ei ar fi cerut să se culce pe podea și, atunci când reclamantul a refuzat să facă acest lucru în public, ei ar fi început să-l lovească cu bastonul și, după ce bastonul a fost rupt, cu picioarele și pumnii. În timp ce reclamantul ar fi căzut la pământ, unul dintre polițiști l-ar fi strangulat, în timp ce celălalt ar fi continuat să-l lovească. Cu toate că reclamantul a fost laș, polițistul ar fi continuat să-l stranguleze și l-ar fi amenințat cu moartea. Pentru a putea respira, reclamantul ar fi mușcat antebrațul polițistului. În cele din urmă, polițiștii ar fi încătușat și ar fi intrat în mașina poliției. Între timp, alți polițiști ar fi ajuns la locul faptei. În timpul transportului la secția de poliție și în momentul în care a ajuns la secție, polițistul ar fi continuat să-l bată pe reclamant și să rostească insulte rasiste împotriva lui. După ce reclamantul s-a plâns de dureri la umăr, a fost dus la un spital universitar din Geneva unde s-a constatat o fractură distală a claviculei drepte. Constatările medicale, stabilite la 30 martie 2009, pentru consultarea din 2 mai 2005, nu se referă la alte răni. La întoarcerea sa la secția de poliție, reclamantul a fost interogat mai întâi de către șeful de grup, apoi de către ofițerul de poliție, fără prezența unui avocat. Cei doi ofițeri de poliție au depus plângere împotriva reclamantului pentru opoziție față de actele autorității și leziunile corporale simple pentru că l-au mușcat pe unul dintre cei doi agenți. În depozițiile lor, care diferă considerabil de cea a reclamantului, ei susțin că reclamantul ar fi refuzat să fie controlat, s-ar fi enervat și s-ar fi opus foarte mult. La 3 mai 2005, a fost inițiată o procedură penală împotriva reclamantului pentru opoziție la actele de autoritate și leziuni corporale simple. În aceeași zi, reclamantul a fost audiat de instanța judecătorească fără a fi trimis la un avocat și ulterior eliberat. La 10 mai 2005, reclamantul a depus o plângere împotriva agenților de poliție pentru maltratări. La 6 iunie 2005, a avut loc o audiere în instanță în cadrul procedurii penale împotriva reclamantului, la care reclamantul a asistat împreună cu avocatul său. Prin Ordonanța din 14 iunie 2005, procurorul general a dispus suspendarea procedurii împotriva ofițerilor de poliție în așteptarea procedurii împotriva reclamantului. La 31 iulie 2006, instanța de judecată a solicitat o audiere în instanță în cadrul procedurii împotriva reclamantului până la 13 septembrie 2006. La 10 august 2006, instanța de judecată din 13 septembrie 2006 a fost anulată și amânată până la 5 octombrie 2006. La 5 octombrie 2006, a avut loc o a doua ședință în instanță în fața reclamantului și a avocatului său, precum și a celor doi agenți de poliție. În urma acestei ședințe, instanța de judecată a trimis cererea împotriva reclamantului în fața procurorului general la 6 noiembrie 2006. La 11 ianuarie 2007, procurorul general a ordonat suspendarea procedurii împotriva reclamantului, în așteptarea rezultatului procedurii împotriva poliției, fără a redeschide procedura împotriva ofițerilor de poliție. Prin ordonanța din 27 august 2007, procurorul general a clasat procedura împotriva polițiștilor, din lipsa unor dovezi suficiente, pe baza informațiilor colectate în cadrul procedurii împotriva reclamantului. La 9 ianuarie 2008, camera de acuzare a respins recursul formulat de reclamant împotriva deciziei de clasificare a procurorului general. La 11 februarie 2008, reclamantul sesizează Tribunalul Federal și a invocat o încălcare a articolelor 12, 13 și 16 din Convenția împotriva torturii, precum și a articolului 3 din Convenție. Prin Hotărârea din 27 noiembrie 2008, Tribunalul Federal a anulat ordonana Camerei de Acuzare, declarând că dreptul de a face obiectul articolului 3 din Convenie nu era suficient de detaliat. În cele din urmă, instanța judecătorească a luat măsuri suplimentare pentru a investiga. În absența reclamantului, aceasta a inclus personalul spitalului universitar din Geneva care era ocupat de reclamant în mai 2005, precum și soția sa și unul dintre prietenii săi. Medicii au constatat că nu-și aminteau de examinarea reclamantului, dar că, în cazul în care au constatat alte răni sau în cazul în care reclamantul a fost plâns alte dureri, acest lucru ar fi menționat în dosar. La 22 noiembrie 2010, procurorul general a clasat cele două proceduri fără a fi acuzate, declarându-se că nu a fost posibil să se stabilească alte leziuni în afară de cele cu clavicula. Nu ar fi necesară o expertiză a bastonului rupt. La 4 februarie 2011, Camera de Acuzare a confirmat hotărârea procurorului general. Polițiștii au acționat în cadrul prerogativelor lor și au fost constrânși în mod justificat și proporțional. Comportamentul reclamantului, în special opoziția sa față de control și faptul că a mușcat unul dintre jandarmi, a justificat recurgerea la forță și conduita la postul de poliție. Fractura claviculei a fost cauzată de o cădere a recurentului în încurcătură, alte răni neobservate în timpul examenului medical la spital. În plus, un jandarm stagiar ar fi negat insultele și relele tratamente. Pe de altă parte, autoritățile judiciare au tratat în mod neobosit cazul și nu după mult timp au efectuat acțiunile de investigații necesare. În ceea ce privește actele de punere în aplicare solicitate de solicitant, a fost efectuată o anchetă efectivă. La 7 martie 2011, reclamantul sesizat din nou Tribunalul Federal invocând o încălcare a articolului 112 al. 1 și a articolului 3 din Legea privind Tribunalul Federal, a articolelor 12 și 13 din Convenția împotriva torturii și a articolelor 3, 6 și 13 din convenție. El se plângea de stabilirea arbitrară și vădit inexactă a faptelor. El considera că ordonanța din 4 februarie 2011 încălca principiile de celeritate și eficiență. Nu exista nicio anchetă imediată, efectivă și aprofundată și procedurile nu erau efectuate cu cele mai bune intenții. În plus, Tribunalul federal a susținut că a fost victima unor tratamente inumane, crude sau degradante din partea agenților de poliție la 2 mai 2005. La 14 septembrie 2011, Tribunalul Federal a respins această acțiune. Tribunalul federal a considerat că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tribunalul Federal a respins, de asemenea, argumentul potrivit căruia instanța cantonală nu ar fi stabilit toate faptele relevante. Camera de acuzare se baza tocmai pe faptele dovedite de personalul spitalului. Tribunalul Federal a fost, de asemenea, de acord că reclamantul se plângea în zadar de o încălcare a principiului celității. Dovezile esențiale ar fi fost administrate fără întârziere și, chiar dacă ar fi existat câteva perioade de inactivitate (din 6 iunie 2005 până în 5 octombrie 2006, apoi de la 6 noiembrie 2006 la 27 august 2007), nu ar fi existat nici o dispariție sau alterare a dovezilor esențiale. Investigațiile suplimentare impuse în timpul hotărârii Tribunalului Federal din 27 noiembrie Dacă reclamantul nu ar fi putut participa la audierile martorilor, acest lucru s-ar fi datorat lipsei de acuzare. Reclamantul ar fi putut, în orice caz, să-și exprime obiecțiile în cadrul procedurii de recurs, ceea ce i-ar fi satisfăcut dreptul de a fi ascultat. Prin urmare, Tribunalul Federal a respins toate obiecțiunile reclamantului. Dreptul și practica internațională relevantă Dispozițiile relevante ale Convenției din 10 decembrie 1984 împotriva torturii și a altor pedepse sau tratamente crude, inumane sau degradante, intrate în vigoare pentru Elveția la 26 iunie 1987, sunt formulate după cum urmează: Orice stat parte se asigură că autoritățile competente efectuează imediat o anchetă imparțială de fiecare dată când există motive întemeiate pentru a crede că un act de tortură a fost comis pe orice teritoriu sub jurisdicția sa. art. 13 Orice stat parte asigură oricărei persoane care pretinde că a fost supusă torturii pe orice teritoriu aflat sub jurisdicția sa dreptul de a depune plângere în fața autorităților competente ale statului respectiv, care va proceda imediat și imparțial la examinarea cauzei sale. Vor fi luate măsuri pentru a asigura protecția reclamantului și a martorilor împotriva oricărui tratament necorespunzător sau a oricărei intimidări din cauza plângerii depuse sau a oricărei depoziții făcute. Orice stat parte la acord să interzică în orice teritoriu sub jurisdicția sa alte acte constitutive de pedepse sau tratamente crude, inumane sau degradante care nu sunt acte de tortură astfel cum sunt definite la art. 1 în cazul în care astfel de acte sunt comise de un agent al funcției publice sau de orice altă persoană care acționează în mod oficial sau cu consimțământul său expres sau tacit. În special, obligațiile prevăzute în art. 10, 11, 12 și 13 se aplică cu condiția înlocuirii menționării torturii cu menționarea altor forme de pedepse sau tratamente crude, inumane sau degradante. (2) Dispozițiile prezentei convenții nu aduc atingere dispozițiilor oricărui alt instrument internațional sau ale legislației naționale care interzice pedepsele sau tratamentele crude, inumane sau degradante sau care se referă la extrădare sau la expulzare. Cel de-al patrulea raport al Comisiei Europene împotriva rasismului și a intoleranței (ECRI) privind Elveția a fost adoptat la 2 aprilie 2009 și publicat la 15 septembrie 2009. Partea relevantă a raportului referitor la conduita poliției se citește astfel 176. (...) L.E.C.RI dorește să-și exprime profunda îngrijorare cu privire la acuzațiile formulate din surse diferite și serioase conform cărora există încă cazuri de comportament abuziv al poliției împotriva non-resortisantelor, reclamanților de azil, negrilor și altor grupuri minoritare. Potrivit opiniei generale, tinerii negri sau cei care par a fi de origine străină riscă să sufere astfel de abuzuri. 177. Acuzațiile de comportament abuziv din partea polițiștilor se referă la utilizarea excesivă a forței, în special în cadrul intervenției polițienești în centrele pentru solicitanți de azil sau la expulzarea nerestricționanților, a exceselor de conținut rasist sau discriminatoriu și a unei atitudini egoiste de tact și agresive. (...) 178. O problemă adesea menționată de ONG-urile pentru drepturile omului este profilul rasial. Profilarea rasială constă în utilizarea de către poliție, fără justificare obiectivă și rezonabilă, a unor motive precum rasa, culoarea, limba, religia, naționalitatea sau originea națională sau etnică în activități de control, supraveghere sau da. Poliția din Elveția admite uneori că, în cadrul operațiunii de combatere a traficului de droguri, acestea efectuează controale de identitate care vizează în special negrii care circulă în anumite cartiere cunoscute a fi locuri de comerț cu droguri și unde s-a demonstrat că traficul de droguri este controlat de persoane de o anumită origine. Cea mai frecvent≤ explica†ie este aceea c≤ re†elele de droguri ar fi g≤site în principal de negri, în special solicitan†i de azil. Aceast≤ informa†ie este dificil de verificat oi, din avizul societ≤†ii civile, se bazeaz≤ în principal pe prejudecă†i oi stereotipuri curente în Elve†ia, inclusiv în cadrul poli†iei. Această ultimă afirmație este, de asemenea, dificil de verificat. GRIFS Invochant la art. 3 din Convenție, reclamantul susține că a fost victima unor tratamente inumane, crude sau degradante din partea agenților de poliție. Invocând partea procedurală a articolului 3 din Convenție, reclamantul se plânge că autoritățile interne și-ar fi încălcat obligația de a deschide și de a desfășura o investigație diligentă, rapidă și independentă cu privire la acuzațiile sale de maltratare. Acesta susține că autoritățile nu și-ar fi respectat obligația de celeritate și, în speță, procedura ar fi durat șase ani și patru luni între depunerea plângerii și încheierea procedurii interne. 2006, precum și între 6 noiembrie 2006 și 27 august 2007. De asemenea, se plânge că nu a putut participa efectiv la procedură, pentru că nu a putut participa la audieri și să pună întrebări martorilor și, în cele din urmă, consideră că autoritățile interne ar fi apreciat greșit dovezile neluând în considerare toate elementele de fapt ale dosarului. În esență, din aceleași motive, reclamantul consideră că victima unei încălcări a articolelor 6 și 13 din convenție, coroborată cu art. 3 și separat. În special, utilizarea forței fizice împotriva reclamantului de către polițiștii care l-au arestat a fost justificată de comportamentul acestuia, în special având în vedere rănile care i-au fost cauzate în această ocazie 2. Având în vedere protecția procedurală împotriva tratamentelor inumane sau degradante (a se vedea punctul 131 din Hotărârea Labita c. Italia [GC], n 26772/95, CEDO 2000-IV), ancheta efectuată în speță de autoritățile interne a îndeplinit cerințele articolului 3 din convenție? În special, a fost efectuată cu diligența necesară? În plus, reclamantul a putut să participe efectiv la anchetă?

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2012-10-09
0,91
AFFAIRE İȘERİ ET AUTRES c. TURQUIE
l’incident litigieux à l’origine des lésions relevées sur les corps des requérants, ni ne précise les circonstances exactes dans lesquelles les requérants auraient reçu des coups ni ne donne le moindre élément factuel précis permettant de v
CtEDO 2016-12-14
0,91
BOUTAFFALA c. BELGIQUE
Communiquée le 14 décembre 2016 DEUXIÈME SECTION Requête n o 48302/15 Khaled BOUTAFFALA contre la Belgique introduite le 23 septembre 2015 EXPOSÉ DES FAITS 1. Le requérant, M. Khaled Boutaffala, est un ressortissant belge né en 1976 et rési
CtEDO 2014-01-10
0,91
PERRILLAT-BOTTONET c. SUISSE
Le 8 octobre 2009, le requérant déposa une plainte pénale contre les gendarmes qui l’avaient interpellé pour lésions corporelles, vol, dommages à la propriété et abus d’autorité. Il y soutenait, entre autre, avoir constaté la disparition de
CtEDO 2012-10-18
0,91
BOLECH c. SUISSE
DEUXIÈME SECTION Requête n o 30138/12 Vedran BOLECH contre la Suisse introduite le 9 mai 2012 EXPOSÉ DES FAITS Le requérant, Vedran Bolech, est de nationalité suisse et croate, né en 1966 et résidant à Zürich. Il est actuellement détenu dan
CtEDO 2012-09-13
0,91
POEDE c. ROUMANIE
article 250 § 3 du code pénal (« CP »). Le 3 mai 2010, le parquet entendit le requérant. Le parquet entendit également les policiers et les gendarmes ayant participé à l’interpellation du requérant, ainsi qu’un seul témoin proposé par le re
Sursă