DECIZIA nr. 19628/05 Gülbahar GÜNDÜZ împotriva Turciei Curții Europene a Drepturilor Omului (A doua secțiune), care așezează la 10 iulie 2012 ca cameră compusă din: Françoise Tulkens, președinte, Danutė Jočienė, Isabelle Berro-Lefèvre, András Sajó, Ișıl Karakaș, Paulo Pinto de Albuquerque, Helen Keller, judecători și Françoise Elens-Passos, secretar adjunct al secțiunii, Având în vedere cererea depusă la 18 mai 2005, având în vedere observațiile prezentate de Guvernul contestat și observațiile prezentate în răspuns de către solicitant, după deliberare, hotărăsește după cum urmează: FACTELE Reclamantul, dna Gülbahar Gündüz, este un național turc, născut în 1972 și trăiește în Istanbul. Ea a fost reprezentată în fața Curții de către dna. E. Keskin și dna F. Karakaș Doğan, avocați practicanți la Istanbul. Guvernul turc (“Guvernul”) au fost reprezentați de agentul lor. Circumstanțele cazului Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părțile și după cum apar din documentele prezentate de acestea, pot fi rezumate după cum urmează. Reclamantul este membru al actualului Partid Democrat Popular Defunct (DEHAP). La ora 15.30, la 15 iunie 2003, reclamantul s-a dus la secția de poliție Gazi din Istanbul și i-a spus ofițerilor de poliție de acolo că la 14 iunie 2003 la ora 9.00 a fost răpită de patru oameni care pretind că sunt ofițeri de poliție, ținută într-o cameră și supusă de maltrat de către ei. Ea a fost eliberată la ora 10.00 în aceeași zi. Ea a spus ofițerilor de poliție că, după eliberarea ei, s-a dus la un spital unde a fost elaborat un raport. Potrivit raportului medical pe care l-a dat ofițerilor de poliție, existau un număr mare de zone echimosate, tăieri, vânătăi, zgârieturi și arsuri de țigară pe cap și cadavrul ei. În aceeași zi șeful de poliție al secției de poliție Gazi a trimis-o la o sucursală specializată a Institutului de Medicină Forense pentru alte examinări medicale. Acolo reclamantul a spus medicilor că a fost forțată să facă sex oral pe unul dintre abaterii ei. Ea a adăugat că ea nu știe dacă aducătorii ei au violat de asemenea pentru că ea a fost inconștientă cea mai mare parte din timp. Medicii au luat swab de la reclamant și au sugerat ca ea să meargă la o altă sucursală specializată a Institutului de Medicină Forensică pentru a avea examene medicale în vederea stabilirii dacă a fost sau nu violată. La 17 iunie 2003, șeful secției de poliție Gazi a informat procurorul Gazi (denumit în continuare „procurorul”) despre incident și a adăugat că ancheta lor privind incidentul a continuat. Seful de poliție a declarat, de asemenea, în scrisoarea sa, că au încercat să contacteze reclamantul, dar că numărul de telefon pe care le-a dat-o aparține altcuiva și că astfel nu au fost în măsură să o contacteze.În aceeași zi procurorul a convocat reclamantul la biroul său pentru a lua o declarație detaliată de la ea cu privire la acuzațiile ei. Cu toate acestea, la 23 iunie 2003, ofițerii de poliție au informat procurorul că reclamantul a refuzat să meargă la biroul procurorului. Un avocat reprezentant al reclamantului a anunțat, de asemenea, procurorului în aceeași zi că toate informațiile din posesia clientului ei au fost deja furnizate biroului procurorului și că interogarea reclamantului în continuare cu privire la incident o va sublinia în mod incorect. Reprezentanții legali ai reclamantului au depus o plângere detaliată procurorului la 18 iunie 2003. În cerere, reclamantul a descris incidentul și a informat procurorul că nu a putut vedea fețele răpitorilor ei. În momentul răpirii ei a vorbit pe telefonul ei mobil și doi bărbați au forțat-o să intre într-o mașină de așteptare în care erau alți doi oameni. Ea a adăugat că nu putea să vadă numărul de plăci al mașinii. Ea a fost, de asemenea, incapacita să descrie vehiculul altul decât prin a spune că a fost de culoare luminoasă. În timp ce în mașina ea a leșinat și când a recăpătat conștiința ea a fost într-o cameră întunecată. Ea a dat procurorului o descriere a camerei și a conținutului său, și a afirmat că răpitorii ei au reținut-o în acea cameră împotriva voinței ei, au supus-o la maltraturi și au atacat-o sexual. Abducatorii ei au întrebat, de asemenea, despre activitățile DEHAP. La sfârșitul greutății ei a fost împachetat în ochi, a pus într-un vehicul și a dus la o intersecție autostradă, unde a fost eliberată la ora 10.00 p.m. în aceeași zi. 10. La 19 iunie 2003, hainele reclamantului purtase în ziua incidentului au fost trimise la Institutul Forensic de Medicină. Institutul a fost rugat să examineze paturi pe unele dintre haine. 11. În ziua următoare, procurorul a solicitat ca reclamantul să fie examinat de un psihiatru la Institutul Forensic de Medicină, în vederea evaluării și documentării traumelor psihologice la care reclamantul a fost supus. 12. În diferite date, poliția a informat procurorul că continuau cu căutarea lor de infractori. 13. La 4 iulie 2003, procurorul a îndemnat avocații reclamantului să asigure participarea la biroul său și să o ducă la Institutul de Medicină Forensică pentru alte examinări. 14. La 7 iulie 2003, Institutul de Medicină Forensică a declarat într-un raport că nu au fost găsite sperma în swab-urile luate de la reclamant la 16 iulie 2003. Iunie 2003. Cu toate acestea, acest lucru nu a exclus faptul că reclamantul a fost violat. De asemenea, s-a declarat în același raport că paturile de pe hainele ei erau sânge. O leziune în gură menționată în rapoartele medicale anterioare a fost în conformitate cu afirmația ei că a fost forțată să facă sex oral pe unul dintre abatetorii ei (a se vedea punctul 6 de mai sus). 15. La 8 iulie 2003, procurorul a pregătit un raport, declarând că toate încercările sale de a vorbi cu reclamantul au fost inutile. 16. La 14 iulie 2003, procurorul a instruit poliția să continue să caute martorii oculari la răpirea reclamantului. 17. La 15 iulie 2003, procurorul a interogat reclamantul, care a dat un cont detaliat despre proba ei. Procurorul a instruit, de asemenea, poliția să înființeze o echipă de poliție specializată să caute abatetorii. 18. Se pare că din un raport elaborat la Institutul de Medicină Forensică la 14 noiembrie 2003 că la 16 iunie 2003, reclamantul a fost diagnosticat cu tulburări acute de stres, cauzate de proba ei. 19. Ofițerii de poliție care au investigat incidentul au informat procurorul în diferite date că căutarea lor de martori oculari la răpirea nu a avut succes, dar că vor continua cu căutarea lor. 20. În cursul anchetei, procurorul a cerut tuturor procurorilor șefi de la Istanbul să-i informeze dacă un loc de detenție descris de reclamant există în jurisdicțiile lor respective. Potrivit răspunsurilor primite, nu există un astfel de loc de detenție. 21. Ancheta pentru a găsi adulții a continuat până la expirarea perioadei de prescripție la 14 iunie 2011. Reclamantul s-a plâns, în temeiul articolului 3 din Convenție, că a fost supusă unor tratamente defectuoase de tortură, fie de către agenți ai statului, fie de persoane care acționează în coluziune cu statul. 23. În conformitate cu art. 5 § 1 din Convenție, ea a fost privată ilegal de libertate și nu a fost respectată nici una dintre garanțiile enumerate în art. 5 §§ 2 și 4. Reclamantul a susținut acuzațiile ei și a susținut că nu s-a efectuat nicio investigație eficace pentru a găsi răpitorii. 26. Guvernul a susținut că nu există dovezi care să dovedească că reclamantul a fost răpit sau deținut de agenți ai statului, susținând că o investigație eficace a fost efectuată de autoritățile lor în acuzațiile făcute de solicitant. 27. În observațiile lor prezentate Curții la 16 iunie 2009, Guvernul a susținut că reclamantul nu a epuizat căile de recurs interne, susținând că ancheta penală privind acuzațiile reclamantei continuă și, de asemenea, susține că reclamantul nu a epuizat remediile civile și administrative. 28. Ca răspuns la trimiterea Guvernului la ancheta penală care a fost în suspensie la momentul depunerii observațiilor lor, Curtea observă din documentele prezentate Curții de către Guvern că ancheta urma să continue până la expirarea perioadei de prescripție la 14 iunie 2011 (a se vedea punctul 21 de mai sus). În plus, Curtea consideră că nu este necesar să se determine dacă reclamantul a respectat obligația de a epuiza căile de recurs interne, deoarece consideră că plângerile sale sunt, în orice caz, vădit nefondate din următoarele motive și trebuie să fie declarate inadmisibile. 30. Curtea remarcă, la început, că veracitatea acuzațiilor reclamantului că a fost răpită și supusă unor maltraturi și agresiuni sexuale nu a fost contestată la nivel național. Într-adevăr, având în vedere consecvența reclamantului în raportarea evenimentelor atât la nivel național, cât și în formularul de cerere prezentat Curții, precum și rapoartele medicale care detaliază leziunile sale, Curtea nu vede niciun motiv să se îndoiască că reclamantul a fost într-adevăr răpit și supus la proba de către bărbații care s-au identificat ca ofițeri de poliție. 31. Curtea consideră, de asemenea, că rănile reclamantului care sunt detaliate în rapoartele medicale erau suficient de grave pentru a constitui un tratament bolnav în sensul articolului 3 din Convenție. 32. Având în vedere cele de mai sus, Curtea constată că acuzațiile reclamantului erau „argumentabile” (a se vedea Assenov și alții c. Bulgaria, 28 octombrie 1998, § 102, Raporturi de hotărâri și hotărâri 1998 VIII) și, prin urmare, a solicitat autorităților să efectueze o investigație eficace capabilă să conducă la identificarea și pedeapsa celor responsabile. Curtea reiterează în acest sens că această obligație există chiar în cazul în care persoanele private administrează maltrat (a se vedea, în special, Ay v. Turcia, nr. 30951/96, §§§ 59-60, 22 martie 2005). 33. Autoritățile naționale au efectuat o anchetă pentru găsirea perpetratorilor și au luat măsurile detaliate mai sus. Curtea a examinat aceste etape din punctul de vedere al cerințelor unei investigații eficace necesare în temeiul art. 3 din Convenție (a se vedea Batı și alții c. Turcia , nos 33097/96 și 57834/00, §§§133-137, CEDO 2004 IV (extracte) și nu discernește nici o deficiență. 34. El observă, în special, că autoritățile au inițiat imediat ancheta, chiar înainte ca reclamantul să le depună o cerere de plângere detaliată la 18 Iunie 2003 (a se vedea punctul 9 mai sus). Șeful de poliție care a investigat incidentul a informat procurorul în legătură cu incidentul și procurorul a preluat ancheta. Procurorul a înființat ulterior o echipă de poliție specializată (a se vedea punctul 17 mai sus), și a contactat toate numerele sale opuse la Istanbul pentru a-și solicita asistența (a se vedea punctul 20 mai sus). 35. Pentru o perioadă de aproape o lună, reclamantul a refuzat să meargă la procurorul pentru a face o declarație detaliată, deoarece ea se temea că acest lucru o va sublinia în mod necorespunzător (vezi punctul 17 mai sus). Procurorul a luat în considerare vulnerabilitatea reclamantului ca victimă de boli grave tratamentul, și nu a permis nevoia ei să vorbească despre incidentul pentru a afecta în mod negativ ancheta (a se vedea mutatis mutandis Aksoy c. Turcia , 18 decembrie 1996, §§97 98, Raporturi 1996 VI). El a continuat să urmărească conducerea în posesia sa și a îndemnat avocații reclamanților să ducă reclamantul la Institutul de Medicină Forense pentru alte examinări (a se vedea punctele 11 și 13 de mai sus). 36. O serie de examinări au fost efectuate de Institutul de Medicină Forense, atât la cererea reclamantului, cât și la cererea procurorului. Reclamantul a fost examinat medical, iar rănile ei au fost detaliate în raporturi medicale, împreună cu un aviz expert în ceea ce privește cauza leziunilor. Swabs luat de la reclamant și hainele pe care le purta la momentul răpirii ei au fost examinate pentru orice indiciu (vezi punctele 5-6, 10, 14 și 18 mai sus) 37. De asemenea, autoritățile investigatoare au căutat, deși nu au avut succes, pentru orice martor martor la răpire, și au încercat să găsească locul de detenție descris de reclamant (a se vedea punctele 12, 19 și 20 de mai sus). 38. În suma, Curtea constată că toate pistele acordate autorităților au fost investigate cu diligență și într-un mod independent și imparțial. Autoritățile naționale au făcut tot ceea ce se putea aștepta în mod rezonabil de la ele să găsească răpitorii. În plus, reclamantul și avocații ei, care aveau acces eficient la procedura de investigare, nu au făcut referire la niciun aspect specific al anchetei pe care le considerau false. 39. Prin urmare, Curtea concluzionează că autoritățile naționale au efectuat o anchetă eficace cu privire la acuzații și că faptul că ancheta nu a obținut niciun rezultat nu înseamnă că autoritățile pot fi reproșate. În acest sens, Curtea reiterează că obligația de a efectua o investigație eficace nu este o obligație de rezultat, ci de mijloace și că nu fiecare investigație poate ajunge la o concluzie de succes (Mikheyev c. Rusia , nr. 77617/01, § 107, 26 ianuarie 2006 și cazurile citate în acest sens). 40. Deși, după cum s-a menționat mai sus, Curtea este dispusă să accepte că reclamantul a fost răpit, reținut și supus la maltraturi și agresiuni sexuale de către oameni care pretind că sunt ofițeri de poliție (a se vedea punctul 30 de mai sus), nu poate stabili, pe baza dovezilor din dosar, dacă, într-adevăr, oamenii erau ofițeri de poliție. Curtea consideră că este important să sublinieze în acest sens că incapacitatea sa nu decurge din nici un defect sau neconcludere a anchetei (a se vedea contrarioul Osmanoğlu c. Turcia , nr. 48804/99 , § 53, 24 ianuarie 2008, Khashiyev și Akayeva c. Rusia , nr. 57942/00 și nr. 57945/00 , § 178, 24 februarie 2005 ). 41. Având în vedere cele de mai sus, Curtea concluzionează că plângerile reclamantului că a fost răpită, reținută împotriva voinței ei și supusă unor maltraturi și agresiuni sexuale de către agenți ai statului sau de persoanele care acționează în coluziune cu statul, nu sunt justificate de fapt. 42. Având în vedere concluzia că o investigație eficace a fost efectuată în acuzațiile sale, Curtea constată că plângerile reclamantei în temeiul articolelor 3, 5, 6 și 13 din Convenție sunt vădit nefondate și trebuie respinse în conformitate cu art. 35 § 3 din Convenție. Din aceste motive, Curtea declară în unanimitate cererea inadmisibilă. Françoise Elens-Pasos Françoise Tulkens Președintele adjunct al grefierului
Application no. 19628/05
Gülbahar GÜNDÜZ
against Turkey
The European Court of Human Rights (Second Section), sitting on 10
July 2012 as a Chamber composed of:
Françoise Tulkens,
President,
Danutė Jočienė,
Isabelle Berro-Lefèvre,
András Sajó,
Ișıl Karakaș,
Paulo Pinto de Albuquerque,
Helen Keller,
judges,
and Françoise Elens-Passos,
Deputy Section Registrar,
Having regard to the above application lodged on 18 May 2005,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicant,
Having deliberated, decides as follows:
1.
The applicant, Ms Gülbahar Gündüz, is a Turkish national, who was born in 1972 and lives in Istanbul. She was represented before the Court by Ms
E. Keskin and Mrs F. Karakaș Doğan, lawyers practising in Istanbul.
2.
The Turkish Government (“the Government”) were represented by their Agent.
The circumstances of the case
3.
The facts of the case, as submitted by the parties and as they appear from the documents submitted by them, may be summarised as follows.
4.
The applicant is a member of the now defunct People’s Democratic Party (
5.
At 3.30 a.m. on 15 June 2003 the applicant went to Gazi Police Station in Istanbul and told the police officers there that at around 9.00 a.m. on 14 June 2003 she had been abducted by four men claiming to be police officers, kept in a room, and subjected to ill-treatment by them. She had been released at 10.00 p.m. the same day. She told the police officers that, after her release, she had gone to a hospital where a report had been drawn up. According to the medical report she gave to the police officers, there were a large number of ecchymosed areas, cuts, bruises, scratches and cigarette burns on her head and body.
6.
The same day the police chief of the Gazi Police Station referred her to a specialist branch of the Forensic Medicine Institute for further medical examinations. There the applicant told the doctors that she had been forced to perform oral sex on one of her abductors. She added that she did not know whether her abductors had also raped her because she had been unconscious most of the time. The doctors took swabs from the applicant and suggested that she go to another specialist branch of the Forensic Medicine Institute to have medical examinations with a view to establishing whether or not she had been raped.
7.
On 17 June 2003 the Gazi Police Station chief informed the Gazi Prosecutor (hereinafter “the prosecutor”) about the incident, and added that their investigation into the incident was continuing. The police chief also stated in his letter that they had tried to contact the applicant but that the telephone number she had given them belonged to someone else and that they had thus been unable to contact her.
8.
The same day the prosecutor summoned the applicant to his office in order to take a detailed statement from her concerning her allegations. However, on 23 June 2003 police officers informed the prosecutor that the applicant refused to go to the prosecutor’s office. A lawyer representing the applicant also told the prosecutor the same day that all the information in her client’s possession had already been given to the prosecutor’s office and that questioning the applicant further about the incident would unduly stress her.
9.
The applicant’s legal representatives submitted a detailed complaint to the prosecutor on 18 June 2003. In the petition the applicant described the incident and informed the prosecutor that she had been unable to see the faces of her abductors. At the time of her abduction she had been talking on her mobile phone and two men had forced her into a waiting car in which there were two other men. She added that she had been unable to see the number plate of the car. She was also unable to describe the vehicle other than by saying that it was light-coloured. Whilst in the car she had passed out and when she regained consciousness she was in a dark room. She gave the prosecutor a description of the room and its contents, and alleged that her abductors had detained her in that room against her will, subjected her to ill-treatment, and sexually assaulted her. Her abductors had also asked her about DEHAP’s activities. At the end of her ordeal she had been blindfolded, put in a vehicle and taken to a motorway junction where she was released at 10.00 p.m. the same day.
10.
On 19 June 2003 the clothes the applicant had been wearing on the day of the incident were sent to the Forensic Medicine Institute. The Institute was asked to examine the stains on some of the clothes.
11.
The following day the prosecutor asked for the applicant to be examined by a psychiatrist at the Forensic Medicine Institute with a view to assessing and documenting the psychological trauma to which the applicant was subjected.
12.
On various dates the police informed the prosecutor that they were continuing with their search for the perpetrators.
13.
On 4 July 2003 the prosecutor urged the applicant’s lawyers to ensure her attendance at his office and to take her to the Forensic Medicine Institute for further examinations.
14.
On 7 July 2003 the Forensic Medicine Institute stated in a report that no sperm had been found in the swabs taken from the applicant on 16
June 2003. Nevertheless, this did not exclude that the applicant had been raped. It was also stated in the same report that the stains on her clothes were blood. An injury in her mouth mentioned in earlier medical reports was consistent with her allegation that she had been forced to perform oral sex on one of her abductors (see paragraph 6 above).
15.
On 8 July 2003 the prosecutor prepared a report, stating that all his attempts to speak to the applicant had been futile.
16.
On 14 July 2003 the prosecutor instructed the police to continue to look for eyewitnesses to the applicant’s abduction.
17.
On 15 July 2003 the prosecutor questioned the applicant, who gave a detailed account of her ordeal. The prosecutor also instructed the police to set up a specialist police team to look for the abductors.
18.
It appears from a report drawn up at the Forensic Medicine Institute on 14 November 2003 that on 16 June 2003 the applicant was diagnosed with acute stress disorder, caused by her ordeal.
19.
Police officers investigating the incident informed the prosecutor on various dates that their search for eyewitnesses to the abduction had been unsuccessful but that they would continue with their searches.
20.
In the course of the investigation the prosecutor asked all chief prosecutors in Istanbul to inform him whether a detention place as described by the applicant existed in their respective jurisdictions. According to the responses he received, no such place of detention existed.
21.
The investigation to find the abductors continued until the expiry of the prescription period on 14 June 2011.
22.
The applicant complained under Article 3 of the Convention that she had been subjected to ill-treatment amounting to torture, either by agents of the State or persons acting in collusion with the State.
23.
She maintained under Article 5 § 1 of the Convention that she had been unlawfully deprived of her liberty and that none of the guarantees listed under Article 5 §§ 2 and 4 had been observed.
24.
The applicant complained under Articles 6 and 13 of the Convention about the manner the investigation into her allegations of ill
‑
treatment had been handled by the authorities.
25.
The applicant maintained her allegations and argued that no effective investigation had been conducted to find the abductors.
26.
The Government submitted that there was no evidence to prove that the applicant had been abducted or detained by agents of the State. They maintained that an effective investigation had been conducted by their authorities into the allegations made by the applicant.
27.
In their observations submitted to the Court on 16 June 2009 the Government submitted that the applicant had failed to exhaust domestic remedies. In that connection they submitted that the criminal investigation into the applicant’s allegations was still continuing. They further submitted that the applicant had failed to exhaust civil and administrative remedies.
28.
In response to the Government’s reference to the criminal investigation which was pending at the time of the submission of their observations, the Court observes from the documents submitted to the Court by the Government that the investigation was to continue until the expiry of the prescription period on 14 June 2011 (see paragraph 21 above).
29.
Furthermore, the Court does not deem it necessary to determine whether the applicant has complied with the obligation to exhaust domestic remedies, since it considers that her complaints are in any event manifestly ill-founded for the following reasons and must be declared inadmissible.
30.
The Court notes at the outset that the veracity of the applicant’s allegations that she was abducted and subjected to ill-treatment and sexual assaults has not been contested at the national level. Indeed, having regard to the applicant’s consistency in recounting the events both at the national level and in her application form submitted to the Court, as well as to the medical reports detailing her injuries, the Court sees no reason to doubt that the applicant was indeed abducted and subjected to her ordeal by men who identified themselves as police officers.
31.
The Court also considers that the applicant’s injuries which are detailed in the medical reports were sufficiently serious to amount to ill
‑
treatment within the meaning of Article 3 of the Convention.
32.
In light of the above the Court finds that the applicant’s allegations were “arguable” (see
Assenov and Others v. Bulgaria
, 28 October 1998, §
102,
Reports of Judgments and Decisions
1998
‑
VIII), and thus required the authorities to conduct an effective investigation capable of leading to the identification and punishment of those responsible. The Court reiterates in this connection that this obligation exists even if ill-treatment is administered by private individuals (see, in particular,
Ay v.
Turkey
, no.
30951/96, §§ 59-60, 22 March 2005).
33.
The national authorities conducted an investigation to find the perpetrators and took the steps detailed above. The Court has examined those steps from the standpoint of the requirements of an effective investigation required under Article 3 of the Convention (see
Batı and Others v. Turkey
, nos. 33097/96 and 57834/00, §§133-137, ECHR 2004
‑
IV (extracts)), and it does not discern any shortcomings.
34.
It observes, in particular, that the authorities started the investigation promptly, even before the applicant submitted to them a detailed complaint petition on 18
June 2003 (see paragraph 9 above). The police chief investigating the incident informed the relevant prosecutor about the incident and the prosecutor took over the investigation. The prosecutor subsequently set up a specialist police team (see paragraph 17 above), and contacted all his opposite numbers in Istanbul to seek their assistance (see paragraph 20 above).
35.
For a period of almost one month the applicant refused to go to the prosecutor’s office to make a detailed statement because she feared that doing so would unduly stress her (see paragraph 17 above). The prosecutor took into account the applicant’s vulnerability as a victim of serious ill
‑
treatment, and did not allow her unwillingness to talk about the incident to affect the investigation adversely (see,
mutatis mutandis
,
Aksoy v. Turkey
, 18 December 1996, §§97
‑
98,
Reports
1996
‑
VI). He continued to follow up the leads in his possession and urged the applicant’s lawyers to take the applicant to the Forensic Medicine Institute for further examinations (see paragraphs 11 and 13 above).
36.
A number of examinations were made by the Forensic Medicine Institute, both at the request of the applicant and at the request of the prosecutor. The applicant was medically examined and her injuries were detailed in medical reports, together with an expert opinion as to the cause of the injuries. Swabs taken from the applicant and the clothes she was wearing at the time of her abduction were examined for any clues (see paragraphs 5-6, 10, 14 and 18 above)
37.
The investigating authorities also searched, albeit unsuccessfully, for any eyewitnesses to the abduction, and tried to find the place of detention described by the applicant (see paragraphs 12, 19 and 20 above).
38.
In sum, the Court finds that all the leads given to the authorities were investigated diligently and in an independent and impartial manner. The national authorities did all that could be reasonably expected of them to find the abductors. Moreover, the applicant and her lawyers, who had effective access to the investigatory procedure, did not refer to any specific aspects of the investigation which they considered flawed.
39.
The Court concludes, therefore, that the national authorities conducted an effective investigation into the allegations and that the fact that the investigation did not yield any results does not mean that the authorities can be reproached. In this connection the Court reiterates that the obligation to conduct an effective investigation is not an obligation of result but of means, and that not every investigation can come to a successful conclusion (
Mikheyev v. Russia
, no. 77617/01, § 107, 26 January 2006 and the cases cited therein).
40.
Although, as pointed above, the Court is prepared to accept that the applicant was abducted, detained and subjected to ill-treatment and sexual assaults by men claiming to be police officers (see paragraph 30 above), it is unable to establish, on the basis of the evidence in the file, whether or not the men were indeed police officers. The Court deems it important to stress in that respect that its inability does not derive from any defects in, or inconclusiveness of the investigation (see,
a contrario
,
Osmanoğlu v.
Turkey
, no.
48804/99, §
53, 24 January 2008, and
Khashiyev and Akayeva v.
Russia
, nos.
57942/00 and 57945/00, § 178, 24 February 2005).
41.
In light of the above the Court concludes that the applicant’s complaints that she was abducted, detained against her will, and subjected to ill-treatment and sexually assaulted by agents of the State or by persons acting in collusion with the State, is devoid of a factual basis.
42.
Having further regard to its conclusion that an effective investigation was conducted into her allegations, the Court finds that the applicant’s complaints under Articles 3, 5, 6 and 13 of the Convention are manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article
35 § 3 of the Convention.
For these reasons, the Court unanimously
Declares
the application inadmissible.
Françoise Elens-Passos
Françoise Tulkens
Deputy Registrar
President