CtEDO 29.08.2012 Auto

BIRAGHI v. ITALY and 21 other applications

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
29.08.2012
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2012
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
BIRAGHI v. ITALY and 21 other applications (CtEDO, 2012)
HUDOC · oficial

A SECUNDA SECȚIE Cererea nr. 3429/09 Giannino BIRAGHI împotriva Italiei și alte 21 de cereri (vezi lista anexată) RECLAMARE A FACTURILOR Reclamanții sunt cetățeni italieni (vezi anexa) Ei sunt reprezentați în fața Curții de către doamna E. Fatuzzo, avocată practicantă la Bergamo, Italia. A. Circumstanțele cauzei Faptele cauzei, așa cum au fost prezentate de reclamanți, pot fi rezumate după cum urmează. Reclamanții au cerut Institutului Național de Prevenire Socială (INPS) să stabilească pensiile lor în conformitate cu Convenția italo-suiză din 1962 privind securitatea socială (vezi Legea și practica internă relevantă) pe baza remunerațiilor plătite efectiv în Elveția pentru munca pe care au efectuat-o acolo timp de mai mulți ani (vezi tabelul anexat mai jos). Ca bază pentru calcularea cuantumului pensiilor lor (în ultimii zece ani de muncă), reclamanții au vrut să se bazeze pe o cotă de salariu real (7% din salariul mediu practic) și pe o cotă de salariu teoretic (INPS), care a fost calculată ca fiind o cotă reală (2.7% din salariul salariului real) pe baza unei contribuții teoretice (PSîn ceea ce se referă la salariul real) pe care a fost plătit în ultimii ani (în urma acestuia anului).

Prin urmare, în 2005/6 reclamanții au intentat o acțiune judiciară, susținând că aceasta era contrară spiritului Convenției italo-suite. Legea 296/2006 (vezi Legea și practica internă relevantă de mai jos) a intrat în vigoare la 1 ianuarie 2007. 1. domnul Biraghi și doamna Marcazzo Printr-o hotărâre a Tribunalului Varese (Secția Muncă și bunăstare) din 23 septembrie 2008 (nr. 306/2008), cererea lor a fost respinsă având în vedere intrarea în vigoare a Legii 296/2006. 2. domnul Bassi, Matraxia, dna Di Rella, Franz Speretti și domnul Rossi Printr-o hotărâre a Tribunalului Varese (Secția Muncă și bunăstare) din 7 octombrie 2008 (nr. 329/2008), cererea lor a fost respinsă având în vedere intrarea în vigoare a Hotărârii din 29 octombrie 296/2006. 3. domnul Treviano, domnul Gagnoli și domnul Zuinică Panzini a fost respinsă având în vedere intrarea în vigoare a Legii de la Nilo (Secția Muncă și bunăstare) din 9 noiembrie 2008 (nr. 386/2008), iar cererea lor a fost respinsă având în vedere intrarea în vigoare a Hotărârii de la Tribunalul Muncii și bunăstării (nr. 786/2008), domnul Defarinoli și domnul Rosario (nr. 28 septembrie 2008), în vederea intrării de la Legea de la Legea de la Nilo (Secția Muncă și bunăstare) din 9 noiembrie 2008 (nr. 286/2008), domnul Defarinoli și domnul Defarina Varnoli și domnul Rosario (nr. 386/2008), în vederea intrarea de la Tribunalul de la Legea de la Muncă (Secarea și bunăstare) din 29 septembrie 2008 (nr. 28 septembrie 2008), a fost respinsă în vigo în vigoare.

Printr-o hotărâre din 11 decembrie 2008, depusă la registrul relevant la 13 ianuarie 2009 (nr. 63/2009), Curtea de Apel din Milano a reformat hotărârea de primă instanță, considerând că cererile domnilor Gagliardi și De Nilo au fost depuse la mai mult de trei ani după decizia administrativă privind pensiile lor; cererea domnului Rossi a fost respinsă, deoarece instanța nu împărtășea raportul dintre jurisprudența Curții de Casație relevantă la momentul respectiv și a considerat că dispozițiile legale relevante au fost suficient de clare. Reclamanții au făcut apel. Printr-o hotărâre din 11 decembrie 2008, depusă la registrul relevant la 13 ianuarie 2009 (nr. 63/2009), Curtea de Apel din Milano a reformat hotărârea de primă instanță, considerând că cererile domnilor Gagliardi și De Nilo privind taxele aferente celor trei ani înainte de depunerea cererii lor nu puteau fi considerate prescrise. Cu toate acestea, a respins cererile tuturor celor trei reclamanți în vederea intrării în vigoare a Legii relevante la data de 29 iunie 2009 (nr. 676/2006), iar în cazul domnului S. Slobis Slobis și de Nilo (nr. 676/2006), în cauză în cauză, a fost depusă la Curtea de Apel la data de 8 septembrie 2008 (nr. 676/2006), a fost respinsăgăgăgăgăgăgăgăgăgă de două cereri în cazul domnului Slobisului Maia Bologului Slobis și de la data de 8 septembrie 2008 (nr. 27 ianuarie 2006), în cazul domn.

Prin două hotărâri ale Tribunalului Campobasso (Secția Muncă și Protecție Socială) din 12 februarie 2009 (nr. 89/2009 și 90/2009), cererea lor a fost respinsă în vederea intrării în vigoare a Legii 296/2006.Toți reclamanții nu au făcut recurs în continuare, considerând că este inutilă având în vedere că legea atacată a fost considerată legitimă de Curtea Constituțională în hotărârea sa din 23 mai 2008, nr. 172 (vezi Legea și practica internă relevantă de mai jos), pe care alte instanțe au fost obligate să o confirme.B. Legea și practica internă relevantă 1.Convenția italo-suiză privind securitatea socială art. 23 din dispozițiile tranzitorii ale Convenției italo-suizene privind securitatea socială din 14 octombrie 1962, prevede, în măsura în care este relevant, următoarele (traducere neoficială): 1.În măsura în care Elveția este asigurată, aceste prestații vor fi în conformitate cu dispozițiile prezentei convenții, în cazul în care supraviețuitorii au avut loc înainte de intrarea în vigoare a Convenției vechi din 17 decembrie 1951, sau chiar înainte de data de intrarea în vigoare a prezentei convenții, iar aceste cotizații vor fi rambursate în conformitate cu dispozițiile articolului 5 din 17 decembrie 1959, respectiv cu dispozițiile articolului 5 din Convenția veche. (...) și nu vor fi, cu toate acestea, rambursate în conformitate cu dispozițiile articolului 5 sau cu dispozițiile prezentei convenții, în cazul în care aceste prestații au avut loc înainte de intrare sau nu au avut loc în vigoare sau vor avea loc în vigoare sau vor avea loc în vigoare sau vor fi în vigoare în conformitate cu dispozițiile prezentei convenției vechi.

Cu toate acestea, în cazul în care evenimentul asigurat a avut loc înainte de data intrării sale în vigoare, executarea se va face în conformitate cu prezenta convenție de la data intrării sale în vigoare, dacă nu ar fi fost posibilă acordarea unei astfel de pensii din cauza insuficienței perioadelor de asigurare și numai dacă contribuțiile nu au fost rambursate de sistemul italian de asigurare socială. (3) Cu excepția dispozițiilor de mai sus, se vor lua în considerare perioadele de asigurare, de contribuții și de reședință care au avut loc înainte de data intrării sale în vigoare. (5) Pentru o perioadă de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentei convenții, la împlinirea vârstei pensionabile în conformitate cu legislația italiană, Elveția poate solicita, prin derogare de la art. 7, ca contribuțiile angajatorilor și a supraviețuitorilor lor să fie rambursate în sistemele de asigurare suedeze relevante. (4) art. 5 alineatul (5) din Convenția din 17 octombrie 1951 prevede că, în cazul în care cetățenii italieni au împlinit vârsta pensionabilă în conformitate cu legislația italiană, va fi necesară o transferare permanentă a contribuțiilor de la nivelul angajatorilor și a supraviețuților lor în sistemele de asigurare socială suedeză și a persoanelor în vârstă, în cazul în care acestea au fost plătite în Italia sau în Italia înainte de sfârșitul celui de 17 octombrie 1951 (art. 5 alineatul (4) din Convenția din 17 octombrie 1951 prevede că, în cazul în cazul în care acestea nu se aplică, în cazul în cazul în care acestea, transferurile de la nivel național, se vor efectua în Italia sau în Italia, în Italia, în cazul în cazul în care acestea nu se vor efectua în Italia sau în Italia).

...(4) Cetățenii italieni care nu sunt cuprinși de alineatul precedent (*) sau supraviețuitorii lor pot solicita transferarea contribuțiilor plătite de ei și de angajatorii lor în asigurarea elvețiană de bătrânețe și supraviețuitori în sistemul de asigurare socială italian, astfel cum este indicat la art. 1 (*). Acesta va folosi aceste contribuții pentru a se asigura că persoana asigurată obține beneficiile derivate din legislația italiană menționată la art. 1 (*) și din orice alte dispoziții emise de autoritățile italiene. În cazul în care, în temeiul dispozițiilor legale italiene relevante, persoana asigurată nu poate să revendice dreptul la pensie, serviciile sociale italiene vor rambursa, la cerere, contribuțiile transferate. (5) Transferul contribuțiilor prevăzute la alineatul anterior poate fi solicitat: (a) dacă cetățeanul italian a părăsit Elveția înainte de cel puțin zece ani, (b) în cazul în care a avut loc o vechime asigurată. (*) Persoanele supraviețuitoare italiene ale căror contribuții au fost introduse în sistemul de asigurare socială sunt persoane ale căror drepturile lor sunt marcate în primul paragraf al articolului 26 din Convenția din 1962 și nu pot solicita transferul unor astfel de contribuții în temeiul unui anumit sistem de asigurare social. (*) În cazul în care o persoană a avut o astfel de contribuții este menționată în primul paragraf al articol, aceasta nu poate fi prevăzută o astfel de persoană în conformitate cu art. 26 din Convenția de la art. 26 din 1962 (cuvenția de la care nu se poate solicita transferul de la o contribuție sau de la o astfel de contribuție în temeiul unui anumit sistem de asigurare socială). (*) În cazul în care o persoană a avut o persoană a supravieținută a fost în cauză, aceasta, aceasta nu poate fi în cauză să se poate aște să facă o astfel de contribuție în conformitate cu condițiile prevăzute în primul paragraf al articol, cu art. 26 din Convenția de la care se poate obține o contribuție sau în conformitate cu art. 26 din Convenția de la care se poate obține.

Dispoziția tranzitorie a articolului 23 din Convenția din 1961 a devenit definitivă prin intermediul acordului suplimentar din 4 iulie 1969, al cărui articol 1 (1) și (3) prevede: Când ajung la vârsta de pensionare în conformitate cu legislația italiană, și în cazul în care nu au primit încă o pensie, cetățenii italieni pot solicita, prin derogare de la art. 7, ca contribuțiile plătite de ei și angajatorii lor în sistemul elvețian de asigurare pentru bătrânețe și supraviețuitori să fie transferate în sistemul de asigurare italian, cu condiția ca aceștia să fi părăsit Elveția pentru a se stabili permanent în Italia ... Entitățile italiene de asistență socială trebuie să utilizeze astfel de contribuții în favoarea asiguratului sau a moștenitorilor săi în așa fel încât să asigure obținerea avantajelor derivate din legislația italiană, astfel cum sunt menționate în art. 1 din Convenție, în conformitate cu dispozițiile specifice ale autorităților italiene. Dacă nu poate fi obținută o astfel de avantajă în temeiul dispozițiilor legislației italiene, entitățile de asistență socială trebuie să ramburseze contribuțiile emise în perioada de până la adoptarea legislației italiene. 2.6.

Hotărârea Curții de Casație din 6 martie 2004, precum și alte jurisprudențe similare din momentul faptei, au stabilit că, în absența unei legislații specifice care să reglementeze transferul contribuțiilor, metoda de calcul a pensiilor lucrătorilor ar trebui să se bazeze pe remunerația reală primită de acea persoană, inclusiv orice muncă efectuată în Elveția, indiferent de faptul că contribuțiile plătite în Elveția și transferate în Italia au fost calculate pe baza unor rate mult mai mici decât cele stabilite în legislația italiană. (3) Legea nr. 296 din 27 decembrie 2006 art. 1 alineatul 777 din Legea nr. 296/2006, care a intrat în vigoare la 1 ianuarie 2007 prevede (traducere neoficială): (2) art. 5 alineatul (2) din Decretul prezidențial nr. 488 din 27 aprilie 1968 și modificările ulterioare trebuie interpretat în sensul că, în cazul transferurilor de contribuții la entitățile sociale, în urma transferurilor de contribuții la entitățile sociale obligatorii din Elveția, suma deja plătită pentru perioada de asigurare generală de viață a persoanelor aflate în stare de muncă în Italia, în conformitate cu legea internațională, nu este mai bună decât rata de contribuție, numărându-se în mod corespunzător cu rata de contribuție, în cazul în care contribuțiile la asigurarea de invaliditate sunt deja în vigoare, precum și în cazul în care nu există o perioadă de asigurare de viață în afara țării.

Printr-o scrisoare din 5 martie 2007, Curtea de Casație a pus la îndoială legitimitatea Legii 296/2006 și a transferat cazul Curții Constituționale. Curtea Constituțională a pronunțat hotărârea pe 23 mai 2008, hotărând, în concluzie, după cum urmează. Deși interpretativă, Legea 296/2006 a fost inovatoare. Nu a existat nicio jurisprudență contradictorie privind regimul de pensii, ci o singură interpretare bine stabilită, potrivit căreia lucrătorul italian putea solicita transferul contribuțiilor sale, plătite în Elveția, către INPS, pentru a obține avantajele prevăzute de legea italiană privind asigurările de invaliditate, bătrânețe și supraviețuitori, inclusiv cea a calculurilor pensiilor bazate pe remunerare, pe baza criteriilor obținute în realitate, indiferent de faptul că contribuțiile transferate au fost plătite la o cotă elvețiană mult mai mică. Curtea Constituțională a remarcat că legile care definesc o rată a remunerării erau o parte a pensiilor sociale, care se calculează din resursele disponibile în sistemul de pensii și contribuie (a) și contribuie la salariile oferite de către Elveța (a) printranzacția pe baza unei contribuții.

Legea prevedea că remunerația primită în străinătate (folosită ca bază pentru calculul pensiilor) trebuia ajustată prin aplicarea acelorași ratii procentuale utilizate pentru contribuțiile de pensii plătite în Italia în aceeași perioadă. Astfel, norma explicită ceea ce a fost în dispozițiile interpretative originale. Prin urmare, nu a existat nicio încălcare a principiului securității juridice. Nici nu a fost o normă discriminatorie, deoarece drepturile dobândite și mai favorabile ale pensionarilor anteriori erau, până atunci, incontestabile. În plus, Legea nu a discriminat persoanele care au fost deja în străinătate, deoarece a asigurat pur și simplu o reducere a situației de bunăstare generală, în cazul în care sistemul de pensii a fost aplicat în mod neconstituțional.

Reclamanții se plâng în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție că intervenția legislativă, și anume adoptarea Legii 296/2006, în timp ce procedurile erau în curs de desfășurare, care a schimbat jurisprudența bine stabilită, le-a negat dreptul la un proces echitabil. 2. Reclamanții se plâng în continuare că nu au avut o cale de atac internă eficientă, deoarece intervenția legislativă a negat orice așteptări legitime pe care le-ar fi putut avea și a făcut inutilă instituirea oricărei proceduri judiciare. Ei invocă art. 13 din Convenție. 3. Fără a invoca niciun articol din Convenție, reclamanții se plâng în continuare că Legea 296/2006, în timp ce procedurile erau în curs de desfășurare, care a schimbat jurisprudența bine stabilită, le-a refuzat dreptul la un proces echitabil; ei observă în continuare că Hotărârea Curții Constituționale de Justiție, care a confirmat valabilitatea Legii 296/2006 537/5315, a încheiat o interferență echitabilă între persoanele ale căror proceduri judiciare au avut succes (în mod sigur) și persoanele ale căror obligații au fost îndeplinite.

Apendicele nr. Aplicatie nr. Located pe numele reclamantului data de nastere locul de resedinta Ani lucrat in Elvetia 3429/09 30/12/2008 Giannino BIRAGHI 08/07/1936 Malnate 1969-1992 3430/09 30/12/2008 Guido Olona BASSI 05/02/1938 Cantello 1967-1997 3431/09 SP9 30/12/2008 Filippo MATRAXIA 25/07/1942 Santa Caterina Villarmosa 1961-1998 3432/09 30/12/2008 Armando DI TREVISAN 19/12/1939 Lestizza 1959-1996 399/12/1939 Lestizza 1959-1996 399/12/1909/2009 Mario ZUIN 29/03/09/2019 08/01/1909/2009 Mario ZUIN 29/03/09/2019 08/09/2019 Mario ZUIN 29/03/09/2019 Felizzina 2015/2019 08/04/2019 08/04/2019 Maria ZUIN 2019/2019 08/04/2019 Maria ZUIN 2019/2019 08/04/2019 Maria ZUIN 2019/2019 VELLIANA 2016/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019/2019

28/02/1942 Besozzo 1966-1995 41408/09 27/07/2009 Angelo PALUMBO 05/08/1939 Castelmauro 1958-1995 41422/09 27/07/2009 Clemente IZZI 25/03/1941 Torrella Del Sannio 1959-1997

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă