SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE Cerere nr. 54991/09 Serkan KALKAN și alții împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 4 septembrie 2012 într-o Cameră compusă din Danutė Jočienė, președinta Isabelle Berro-Lefevre, András Sajó, Ișul Karakaș, Guido Raimondi, Paulo Pinto de Albuquerque, Helen Keller, judecători Dragoljub Popović, judecător supleant și Francoise Elens-Passos, asistentă de secțiune, având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 1 octombrie 2009, după ce a deliberat, face următoarea decizie DE FAPT Reclamanții, domnii Sebabattin Kalkan, Serkan Kalkan și Sinan Kalkan, sunt resortisanți turci născuți în 1964, 1990 și 1993 și își au reședința în Erzincan. Primul reclamant este tatăl celorlalți doi reclamanți. Toți trei au fost reprezentați în fața Curții de către N. Ad Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de reclamanți, pot fi rezumate după cum urmează. La 6 februarie 2009, a avut loc o altercație într-un centru comercial între Sinan și Serkan Kalkan mai târziu, cu vârsta de 16 ani și, respectiv, 19 ani. În urma intervenției forțelor de ordine, reclamanții au fost duși la secția de poliție la care a fost legat polițistul în civil. Procesele-verbale și rapoartele medicale relevante în aceeași zi, la ora 13:45, polițiștii au elaborat un proces-verbal de extindere. Potrivit acestui proces verbal, ei fuseseră informați în jurul anului 12 50 de altercație în cauză, au fost aduse la fața locului, au vorbit cu protagoniștii, care le-ar fi spus că cearta a fost verbală și că nu intenționau să depună plângere pe motiv de incident. Sinan și Serkan Kalkan au fost predate unchiului lor care a semnat procesul verbal și a menționat acolo mențiunea că reclamanții erau bine. În aceeași zi, Sinan Kalkan a fost supus unui examen medical de către un medic de la spitalul public al Erzincan, care a constatat prezența unei zgârieturi superficiale a pielii de 0,5 cm x 0,5 cm în spatele inimii stângi. La 19:25, Serkan Kalkan a făcut, de asemenea, obiectul unui examen medical în timpul căruia a fost detectată o zgârietură superficială a pielii de 2 0,5 La ora 20:32 a fost întocmit un proces verbal în care Sinan Kalkan susținea că a fost lovit de polițiști la secția de poliție. La ora 21:30 a fost întocmit procesul verbal de depoziție al tatălui reclamanților, care a declarat că depunea plângere împotriva polițiștilor care i-au bătut și i-au insultat fiii. La ora 21:40 a fost colectată declarația lui Sinan Kalkan în prezența avocatului său. La declarația că a fost lovit pe partea stângă a feței, de mai multe ori, de către polițistul cu care ar fi avut o altercație în mall, polițist care ar fi insultat, de asemenea, fratele său mai mare și l-ar fi agățat de guler. Odată ajuns la secția de poliție, el ar fi fost lovit de mai multe ori și capul său ar fi fost lovit de fratele său. Sinan Kalkan a declarat, de asemenea, că a fost forțat să se dezbrace, a avut testiculele presate de un polițist și a trebuit să stea pe un picior. El a depus o plângere împotriva polițiștilor și a cerut să facă din nou un raport medical pe motivul că el simțea o durere la urechea stângă. La ora 22:50, un polițist i-a sucit brațul în timp ce purta tencuială, că a fost obligat să se dezbrace și că un polițist i-a apăsat testiculele. La ora 23:05, Sinan Kalkan a făcut obiectul unei noi examinări medicale. În raportul corespunzător se menționa că a fost prezentat la urgențe cu durere la inimă și că s-a constatat o perforație a membranei timpanului stâng. Se menționa, de asemenea, că, la prima examinare medico-legală, el nu a anunțat această durere care, în funcție de litempan, a crescut în următoarele ore. La 7 februarie 2009, la 14 30 a fost întocmit un proces-verbal de identificare fotografică, conform căruia Serkan Kalkan a recunoscut oficial trei polițiști: F. Ç., polițistul civil al mall-ului; S.E., care i-ar fi dus pe el și pe fratele său la subsolul secției de poliție. ; H.A., care ar fi fost așezat pe scaunul din față al lalui care i-a dus la secția de poliție și care, odată ajuns la secție, i-ar fi obligat să aștepte pe un singur picior. După procesul verbal, Serkan Kalkan a declarat totuși că nu-l recunoaște pe polițistul care l-ar fi lovit și l-ar fi presat pe testicule. Sinan Kalkan l-ar fi recunoscut pe el șapte polițiști : FOC. ca polițistul lacom care gâdilă și insultă în mall ; H.A. și I.Y., doi polițiști prezenți în vehiculul care le-a servit la transport ; K.SB., A.Ç. și C.Ș. ca polițiștii care au lovit în față la secția de poliție ; C.Ș. ca polițistul care le-a ordonat să se dezbrace complet ; S.E. ca polițistul care i-a condus la un etaj inferior al secției ; H.A. ca polițistul care i-a forțat să aștepte pe un picior. La ora 17:30 a fost întocmit un proces verbal de identificare fizică, conform căruia Sinan Kalkan l-a recunoscut pe C.Ș., care l-ar fi împins de un zid într-o cameră de poliție, lovit în față, și-ar fi lovit capul de cel al fratelui său, l-ar fi obligat să se dezbrace și să-i împingă testiculele; S.E., care i-ar fi dus pe el și pe fratele său la subsol. ; I.Y., prezent în vehiculul care i-a condus la secția de poliție; F.O., care l-ar fi lovit în față la mall; H.A., care ar fi fost prezent în vehiculul de transport și care i-ar fi făcut să aștepte pe un picior la secția de poliție. Întotdeauna după procesul-verbal, Serkan Kalkan a recunoscut C.Ș. ca polițistul care l-ar fi lovit în față la secția de poliție, care i-ar fi lovit capul de cel al fratelui său, l-ar fi presat de testicule și l-ar fi obligat să se dezbrace; S.E. ca polițistul care i-ar fi dus pe el și pe fratele său la subsol și I.Y. ca fiind prezent în mașina de transport În sfârșit, F.O.I. și H.A. ca și polițiștii care i-ar fi bătut la secție. În aceeași zi au fost aduse acuzațiile de hărțuire sexuală, amenințări, insulte și răniri voluntare. La 19:20 a fost întocmit procesul-verbal de depoziție al F.O.I. Potrivit acestui proces-verbal, acesta a declarat că a fost în concediu în ziua faptelor, că a fost predat împreună cu soția sa și cu cele trei fiice ale sale într-un mall, unde Sinan Kalkan ar fi tentat să se adreseze uneia dintre fiicele sale verbal în timp ce căuta să-i atingă umărul. F. Ç. ar fi intervenit atunci și, supărat de atitudinea lui: el l-ar fi pălmuit de două sau trei ori în față. În timp ce el a fost luat în parte de fratele lui Sinan Kalkan, pe care el ar fi confiscat de guler. Întotdeauna conform procesului verbal, F.O. a negat că i-a bătut la secția de poliție și a declarat că a depus plângere la locul lor. La 8 februarie 2009 au fost adunate declarațiile soției lui F. Ç și ale fiicei sale, ambele prezente în timpul disputei din mall. Ambele au descris circumstanțele de la altercație și au recunoscut că F. Ç. l-a pălmuit pe Sinan Kalkan în acel moment. În aceeași zi a fost adunată declarația agentului de securitate al mall-ului, care descrie, de asemenea, altercația și a declarat că l-a văzut pe F. Ç. plesnind de două ori Sinan Kalkan pe partea stângă. La 9 februarie 2009, Sinan Kalkan a făcut obiectul unei noi examinări medicale. Raportul respectiv a indicat o perforare a membranei timpanului stâng. În aceeași zi, Sinan și Serkan Kalkan au fost arestați și reținuți pentru insulte, amenințări și hărțuire. Procurorul Republicii Erzincan ( a recunoscut că l-a lovit pe Sinan Kalkan în timpul unei altercații care a avut loc în mall-ul comercial, dar a negat că a vorbit urât și a spus că rănile de pe față și de la gât ar putea rezulta din palmă pe care i-a administrat-o. De asemenea, spune că vrea să depună o plângere împotriva lui Sinan și a lui Serkan Kalkan pentru hărțuire sexuală în locul fiicelor sale, insulte și amenințări la adresa sa. În aceeași zi, procurorul districtual l-a auzit pe Sinan Kalkan, care își va repeta acuzațiile cu privire la tratamentul aplicat poliției, dar a declarat că depune plângere numai împotriva polițistului de la mall, a doi polițiști de la secția de poliție și a comisarului. La 18 februarie 2009, procurorul general al Republicii l-a auzit pe Serkan Kalkan, care își va repeta declarațiile anterioare cu privire la tratamentele de care el și fratele său ar fi fost victime și care a declarat că depunea plângere împotriva polițiștilor implicați și a primit depoziția tatălui lor. La 19 februarie 2009, la o dată nespecificată, fiicele lor au fost, de asemenea, ascultate. 12. La 25 și 26 februarie 2009, el a auzit prietenii lui Sinan Kalkan prezenți în momentul lalterării care a avut loc la mall. 13. La 2 martie 2009, el a auzit doi polițiști, precum și comisarul prezent la secția de poliție în ziua faptelor în litigiu. Comisarul a precizat că F.A., legat de secția sa de poliție, era în concediu în ziua faptelor în litigiu. El a declarat că îi interogase pe reclamanți cu privire la circumstanțele de la altercație, dar că aceștia refuzaseră să vorbească, și că nici un ofițer de poliție nu-i lovise sau insultase pe cei doi frați în prezența sa. Acuzațiile împotriva F.O.J. din cauza loviturilor comise de acesta la Sinan Kalkan la mall au fost, de asemenea, supuse unor acțiuni de urmărire penală împotriva a opt polițiști, printre care și F.O.J., din cauza acuzațiilor reclamanților că ar fi fost supuși unor brutalități la secția de poliție. La 4 martie 2009, procurorul general al Republicii a adoptat o decizie de nejudiciare împotriva acestor din urmă polițiști, care nu aveau suficiente dovezi și pe care reclamanții căutau să se răzbune pe un polițist care i-a lovit și i-a insultat în public. absența unor elemente înregistrate de camerele de securitate ale secției de poliție, care să poată susține afirmațiile reclamanților, faptul că cei doi frați au păstrat tăcerea când unchiul lor a venit să-i caute pentru că acesta din urmă a semnat un proces-verbal de extindere în sensul că cei doi frați se descurcau bine. faptul că, după ce au ajuns acasă, cei doi frați nu le - au spus părinților despre faptul că rapoartele medicale întocmite în aceeași zi nu indicau decât zgârieturi și nici urme de răni, care nu ar fi lipsit din cauza numărului și naturii loviturilor pe care le - au suportat. 16. La 23 martie 2009, reclamanții au formulat o opoziție împotriva acestei decizii, susținând că camerele nu filmau decât intrarea și coridorul secției de poliție și nu camera în care se aflau, că au existat tăieturi în momentul în care reclamanții intrau și ieșeau din camera în care se aflau și că, în cazul în care nu au denunțat imediat faptele, aceasta se datora tinerei lor vârste. Ei au susținut, de asemenea, că, la vârsta lor mai puțin de o lună, un minor nu a fost normal că au fost reținuți o oră la secția de poliție. De asemenea, ei au spus că, în cazul în care relațiile medicale nu au stabilit urme de lovituri, aceasta a fost pentru că polițiștii au știut cum să lovească și le-au pus să spele pe față. În cele din urmă, au susținut că perforarea timpanului lui Sinan nu ar fi putut fi cauzată doar de palmiile setate de F. Ç. la mall. 17. La 13 aprilie 2009, instanța din Turneli a respins această acțiune, considerând că refuzul pronunțat era în conformitate cu legea și cu procedura. 18. La 25 mai 2009, polițistul F. Ç. a făcut obiectul unei sancțiuni disciplinare prin care l-a suspendat din funcție pe o perioadă de șase luni pentru că a avut acțiuni și comportamente, în afara funcțiilor sale, astfel încât să aducă atingere respectului și sentimentului de încredere pe care trebuia să-l declanșeze funcția sa oficială. Înregistrările video realizate la secția 19. Camerele de supraveghere din afara secției de poliție și dintr-un coridor al acesteia ar fi filmat reclamanții în ziua faptelor în litigiu. Imaginile făcute în dosarul cauzei de către reclamanți par să prezinte tăieturi. Aceste imagini arată, printre altele, Serkan și Sinan Kalkan la sosirea lor la secția de poliție și apoi, când au fost duși într-o cameră situată în afara câmpului camerei. Mai mulți polițiști și civili pot fi văzuți intrând și ieșind din cameră, a căror ușă era uneori ținută închisă timp de câteva minute. În mod similar, reclamanții sunt văzuți intrând și ieșind din cameră, conducându-se în altă parte (în afara câmpurilor de cameră). Unul dintre reclamanți poate fi văzut uimind fața de pe partea de sus a brațului. Ele sunt, de asemenea, vizibile așteptând pe hol, cu capul în jos. Acolo, un polițist le-a cerut să se întoarcă pentru a face față la perete, ceea ce au făcut. Ei par să fi așteptat câteva minute în această poziție, cu capul în jos și într-un relativ întuneric, înainte de a fi duși în altă parte. De asemenea, reclamanții pot fi văzuți părăsind secția de poliție. GRIFS 20. Invocând art. 5 din Convenție, reclamanții se plâng că au fost privați, în mod arbitrar, de libertatea lor. În această privință, ei pretind că au fost ținuți ilegal la secție timp de o oră și se plâng că nu a fost îndeplinită nici una dintre formalitățile care trebuiau să însoțească o detenție, în special în ceea ce privește cerințele de protecție a minorilor. 21. Invocând art. 3 din Convenție, ei susțin, de asemenea, că au fost maltratați când au fost la secție. Ei susțin că înregistrările video ale camerelor de supraveghere de la secție au fost parțial șterse, circumstanțe care nu ar fi fost luate suficient în considerare. Reclamanții susțin că au fost supuși unor tratamente abuzive la postul de poliție, în conformitate cu art. 3 din convenție. Invocând art. 5, aceștia se plâng și de faptul că au fost reținuți ilegal timp de o oră. 23. Cu titlu introductiv, Curtea amintește că art. 34 din convenție dispune că: (...) poate fi confiscată de orice persoană fizică (...) care pretinde că este victima unei încălcări de către una dintre părțile înalți contractante a drepturilor recunoscute în Convenție sau în protocoalele sale (...) Prin urmare, pentru a îndeplini condițiile prevăzute de această dispoziție, orice solicitant trebuie să fie în măsură să demonstreze că este vizat personal de încălcarea sau încălcările convenției pe care o atribuie. În speță, Comisia consideră că tatăl reclamanților Sinan și Serkan Kalkan nu se poate pretinde în niciun fel că el însuși este victima încălcărilor pretinse 24. Prin urmare, cererea, cu condiția ca aceasta să fi fost introdusă de domnul Sebabattin Kalkan, în numele său personal, este incompatibilă cu dispozițiile convenției și trebuie respinsă, în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. În această privință, Curtea amintește că acuzațiile de maltratare trebuie să fie susținute în fața sa de elemente de probă adecvate (a se vedea, printre multe alte hotărâri, Labita c. Italia [GC], n 26772/95, § 121, CEDH 2000 IV). În ceea ce privește stabilirea faptelor invocate, Curtea utilizează criteriul probei, dincolo de orice dubiu rezonabil, cu toate acestea, o astfel de dovadă poate rezulta dintr-o fâșie de finisaj, sau din prezumții care nu au fost respinse, suficient de grave, precise și concordante (Irlanda c. Regatul Unit, 18 ianuarie 1978, § 161 in fine, seria A n 25, și Labita citată anterior, § 121). 26. În cazul de față, Curtea, având în vedere formularea de către reclamanții a imputării lor, subliniază că acestea nu sunt în discuție violența de care ar fi fost victime în cursul altercației care a avut loc la centrul comercial, ci relele tratamente care le-ar fi fost aplicate la postul de poliție. În această privință, Comisia remarcă faptul că a fost inițiată o procedură penală în urma plângerii depuse de reclamanți, în cursul căreia au fost ascultați polițiștii în cauză, care au negat faptele reproșate. Doar F. Ç. a recunoscut că a plesnit de două sau trei ori Sinan Kalkan și l-a agățat pe fratele său de guler, dar numai atunci când acesta a avut loc la mall. A negat că a comis orice alt act de violență în locul reclamanților. În cursul procedurii penale, au fost colectate, de asemenea, depozițiile diverșilor martori și ale reclamanților. 27. Curtea constată, de asemenea, că, în momentul în care a venit să ia Sinan și Serkan Kalkan de la postul de poliție, unchiul reclamanților a semnat un proces-verbal asupra căruia a menționat că a recuperat tinerii bine-născuți (punctul 4 de mai sus). În această privință, Comisia observă, de asemenea, că rapoartele medicale prezentate de solicitanți nu oferă o bază solidă și suficientă pentru a susține afirmația potrivit căreia persoanele interesate ar fi fost supuse unor violențe polițienești, cum ar fi cele prezentate la postul de poliție. Într-adevăr, aceste rapoarte medicale menționează doar zgârieturi superficiale ale pielii pentru fiecare solicitant (punctul 5 de mai sus). Chiar dacă un al doilea raport medical cu privire la Sinan Kalkan indică o perforare a membranei timpanului stâng, nu există niciun motiv pentru a stabili că această leziune a fost cauzată secției de poliție, și nu de F.Ç. În plus, Sinan Kalkan însuși și diverșii martori ai lalterării în cauză au declarat, de asemenea, că a fost lovit, cu această ocazie, de mai multe ori pe partea stângă (punctele 5 și 8 de mai sus). Imaginile din înregistrările video efectuate la secția de poliție și depuse la dosarul cauzei nu permit nici confirmarea acuzațiilor de brutalitate a poliției (punctul 19 de mai sus). În cele din urmă, Curtea subliniază că procurorul Republicii San Marino se întemeiază în special pe elementele de probă colectate în cursul procedurii și pe concluziile rapoartelor medicale, întocmite la doar câteva ore după faptele în litigiu, pentru a estima că tratamentele invocate nu au fost susținute și, în consecință, a adoptat o decizie de nejudiciare (punctul 15 de mai sus), confirmată de instanța judecătorească în litigiu. 29. Având în vedere toate cele menționate anterior și documentele din dosar, Curtea nu poate concluziona că existența unor elemente susceptibile de a genera o suspiciune rezonabilă că reclamanții au fost victime, în timpul prezenței lor la secția de poliție, ale relelor tratamente cu încălcarea art. 3 din Convenție. Prin urmare, acest motiv trebuie respins ca fiind vădit nefondat, în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din Convenție. 30. În ceea ce privește cauza Sinan și Serkan Kalkan întemeiat pe presupusa lor privare de libertate, Curtea constată, având în vedere înscrisurile din dosar, că reclamanții au fost desfășurați la 6 februarie 2009, imediat după ce a avut loc la centrul comercial, la postul de poliție pentru a fi ascultați. Or, Curtea constată că prezenta cerere a fost introdusă la 1 octombrie 2009, adică mai mult de șase luni mai târziu. Prin urmare, se constată că această cauză este întârziată și că trebuie respinsă, în temeiul articolului 35 alineatul (1) și al articolului 4 din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Françoise Elens-Passos Danutė Jočien Grefier adjunct președinte
Requête n
o
54991/09
Serkan KALKAN et autres
contre la Turquie
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 4 septembre 2012 en une Chambre composée de
:
Danutė Jočienė,
présidente
,
Isabelle Berro-Lefèvre,
András Sajó,
Ișıl Karakaș,
Guido Raimondi,
Paulo Pinto de Albuquerque,
Helen Keller,
juges
,
Dragoljub Popović,
juge suppléant
et de Françoise Elens-Passos,
greffière adjointe de section,
Vu la requête susmentionnée introduite le 1
er
octobre 2009,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
Les requérants, MM. Sebahattin Kalkan, Serkan Kalkan et Sinan Kalkan, sont des ressortissants turcs nés respectivement en 1964, en 1990 et en 1993 et résidant à Erzincan. Le premier requérant est le père des deux autres requérants. Ils ont tous trois été représentés devant la Cour par M
e
S.
Les circonstances de l’espèce
2.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les requérants, peuvent se résumer comme suit.
3.
Le 6 février 2009, une altercation survint dans un centre commercial entre Sinan et Serkan Kalkan – alors âgés respectivement de 16 ans et de 19
ans – et un policier en civil, lequel gifla Sinan Kalkan. A la suite de l’intervention des forces de l’ordre, les requérants furent conduits au poste de police auquel était rattaché le policier en civil.
1.
Les procès-verbaux et rapports médicaux pertinents
4.
Le même jour, à 13 h 45, des policiers dressèrent un procès-verbal d’élargissement. Selon ce procès-verbal, ils avaient été informés vers 12
h
50 de l’altercation en question, s’étaient rendus sur place, avaient parlé avec les protagonistes, qui leur auraient affirmé que la dispute avait été verbale et qu’ils n’entendaient pas porter plainte à raison de l’incident.
Sinan et Serkan Kalkan furent remis à leur oncle qui signa le procès
‑
verbal et y apposa la mention selon laquelle les requérants se portaient bien.
5.
Au cours de la même journée, Sinan Kalkan fit l’objet d’un examen médical par un médecin de l’hôpital public d’Erzincan, qui constata la présence d’une égratignure superficielle de la peau de 0,5 cm x 0,5 cm derrière l’oreille gauche.
A 19 h 25, Serkan Kalkan fit également l’objet d’un examen médical au cours duquel fut décelée une égratignure superficielle de la peau de 2
x
0,5
cm à l’arrière gauche du cou. A 20 h 32 fut établi un procès-verbal aux termes duquel Sinan Kalkan alléguait avoir été frappé par des policiers au poste de police. A 21 h 30 fut dressé le procès-verbal de déposition du père des requérants, lequel déclara porter plainte contre les policiers qui auraient frappé et insulté ses fils.
A 21 h 40 fut recueillie la déposition de Sinan Kalkan en présence de son avocat. L’intéressé déclara avoir été frappé sur le côté gauche du visage, à plusieurs reprises, par le policier avec lequel il aurait eu une altercation dans le centre commercial, policier qui aurait également insulté son frère aîné et aurait agrippé celui-ci par le col. Une fois au poste de police, il aurait été frappé à plusieurs reprises et sa tête aurait été cognée contre celle de son frère. Sinan Kalkan déclara en outre avoir été contraint de se dénuder, avoir eu les testicules pressés par un policier et avoir dû demeurer debout sur un pied. Il porta plainte contre les policiers et demanda à faire à nouveau l’objet d’un rapport médical au motif qu’il ressentait une douleur à son oreille gauche.
A 22 h 50, Serkan Kalkan déposa en présence de son avocat. Il dit qu’il avait été frappé à plusieurs reprises au visage au poste de police, qu’un policier lui avait tordu le bras alors qu’il portait un plâtre, qu’il avait été contraint de se dénuder et qu’un policier lui avait pressé les testicules.
A 23 h 05, Sinan Kalkan fit l’objet d’un nouvel examen médical. Le rapport correspondant mentionnait qu’il s’était présenté aux urgences avec une douleur à l’oreille et qu’une perforation de la membrane du tympan gauche avait été constatée. Il était également mentionné que, lors du premier examen médico-légal, il n’avait pas fait part de cette douleur qui avait, selon l’intéressé, augmenté dans les heures suivantes.
6.
Le 7 février 2009, à 14
h
30, fut établi un procès-verbal d’identification photographique, aux termes duquel Serkan Kalkan avait formellement reconnu trois policiers
: F.Ç., le policier en civil du centre commercial
; S.E., qui les aurait conduits, lui et son frère, au sous-sol du commissariat
; H.A., qui aurait été assis sur le siège avant de l’automobile les ayant conduits au poste de police et qui, une fois au poste, les aurait contraints à attendre debout sur un seul pied. D’après le procès-verbal, Serkan Kalkan avait cependant déclaré ne pas reconnaître le policier qui l’aurait frappé et lui aurait pressé les testicules. Sinan Kalkan aurait quant à lui reconnu sept policiers
: F.Ç. comme le policier l’ayant giflé et insulté dans le centre commercial
; H.A. et I.Y., deux policiers présents dans le véhicule ayant servi à leur transport
; K.S.B., A.Ç., et C.Ș. comme étant les policiers l’ayant frappé au visage au poste de police
; C.Ș. comme le policier leur ayant ordonné de se dévêtir complètement
; S.E. comme le policier les ayant conduit à un étage inferieur du commissariat
; H.A. comme le policier les ayant contraints à attendre debout sur un seul pied.
A 17 h 30, un procès-verbal d’identification physique fut dressé, aux termes duquel Sinan Kalkan avait reconnu C.Ș., qui l’aurait poussé contre un mur dans une pièce du commissariat, frappé au visage, aurait cogné sa tête contre celle de son frère, l’aurait contraint à se dénuder et lui aurait pressé les testicules
; S.E., qui les aurait conduits, lui et son frère, au sous
‑
sol
; I.Y., présent dans le véhicule les ayant conduits au poste de police
; F.Ç., qui l’aurait frappé au visage au centre commercial
; H.A., qui aurait été présent dans le véhicule de transport et qui les aurait fait attendre debout sur un pied au poste de police. Toujours d’après le procès-verbal, Serkan Kalkan avait quant à lui reconnu C.Ș. comme étant le policier qui l’aurait frappé au visage au poste de police, qui aurait cogné sa tête contre celle de son frère, lui aurait pressé les testicules et l’aurait contraint à se dénuder
; S.E. comme le policier qui les aurait conduits, lui et son frère, au sous-sol et I.Y. comme étant présent dans le véhicule de transports
; enfin, F.Ç. et H.A. comme les policiers qui les auraient frappés au commissariat.
7.
Le même jour furent dressés les procès-verbaux d’arrestation et de garde à vue des policiers S.E., C.Ș., I.Y., A.Ç., H.A. et F.Ç. pour harcèlement sexuel, menaces, injures et blessures volontaires.
A 19 h 20, fut dressé le procès-verbal de déposition de F.Ç. Selon ce procès-verbal, celui-ci avait déclaré avoir été en congé le jour des faits litigieux, s’être rendu avec son épouse et ses trois filles dans un centre commercial, où Sinan Kalkan aurait tenté d’aborder une de ses filles verbalement tout en cherchant à lui toucher l’épaule. F.Ç. serait alors intervenu et, énervé par l’attitude de l’intéressé, il l’aurait giflé deux ou trois fois au visage. Alors qu’il s’éloignait, il aurait été pris à partie par le frère de Sinan Kalkan, qu’il aurait saisi par le col. Toujours selon le procès-verbal, F.Ç. avait nié les avoir frappés au poste de police et avait déclaré se porter plaignant à leur endroit.
8.
Le 8 février 2009 fut recueillie la déposition de l’épouse de F.Ç. et de sa fille, toutes deux présentes lors de la dispute survenue dans le centre commercial. Elles décrivirent les circonstances de l’altercation et reconnurent que F.Ç. avait giflé Sinan Kalkan à ce moment-là. Elles se portèrent toutes deux plaignantes contre Sinan Kalkan.
Le même jour fut recueillie la déposition de l’agent de sécurité du centre commercial, qui décrivit également l’altercation et déclara avoir vu F.Ç. gifler deux fois Sinan Kalkan sur le côté gauche.
9.
Le 9 février 2009, Sinan Kalkan fit l’objet d’un nouvel examen médical. Le rapport correspondant faisait état d’une perforation de la membrane du tympan gauche.
Le même jour, Sinan et Serkan Kalkan furent arrêtés et placés en garde à vue pour injures, menaces et harcèlement. Le procureur de la République d’Erzincan («
le procureur de la République
») procéda à l’audition des policiers C.Ș., I.Y., A.Ç. et H.A., qui nièrent avoir fait preuve de brutalités ou d’injures à l’égard des requérants. F.Ç. reconnut quant à lui avoir frappé Sinan Kalkan lors de l’altercation survenue au centre commercial mais nia avoir proféré des injures. Il déclara également que les lésions sur le visage et à l’oreille de l’intéressé pouvaient résulter des gifles qu’il lui avait administrées. Il dit en outre vouloir déposer une plainte à l’encontre de Sinan et Serkan Kalkan pour harcèlement sexuel à l’endroit de ses filles et injures et menaces à son endroit.
Au cours de la même journée, le procureur de la République entendit Sinan Kalkan, qui réitéra ses allégations quant aux traitements que lui auraient infligés les policiers. Il déclara toutefois porter plainte uniquement contre le policier du centre commercial, deux policiers du poste de police et le commissaire.
10.
Le 18 février 2009, le procureur de la République entendit Serkan Kalkan, qui réitéra ses déclarations antérieures quant aux traitements dont son frère et lui auraient été victimes, et qui déclara porter plainte contre les policiers impliqués. Il recueillit également la déposition de leur père.
11.
Le 19 février 2009, il entendit l’épouse de F.Ç. A une date non précisée, leurs filles furent également entendues.
12.
Les 25 et 26 février 2009, il entendit des amis de Sinan Kalkan présents au moment de l’altercation survenue au centre commercial.
13.
Le 2 mars 2009, il entendit deux policiers ainsi que le commissaire présents au poste de police le jour des faits litigieux. Le commissaire précisa que F.Ç., rattaché à son poste de police, était en congé le jour des faits litigieux. Il déclara qu’il avait interrogé les requérants sur les circonstances de l’altercation mais que ces derniers avaient refusé de parler, et qu’aucun policier n’avait frappé ou insulté les deux frères en sa présence.
2.
Les poursuites diligentées contre les policiers
14.
Des poursuites pénales furent diligentées contre F.Ç. en raison des coups portés par ce dernier à Sinan Kalkan dans le centre commercial. Des poursuites furent également diligentées contre huit policiers, dont F.Ç., en raison des allégations des requérants selon lesquelles ils auraient subi des brutalités au poste de police.
15.
Le 4 mars 2009, le procureur de la République adopta une décision de non-lieu à poursuivre à l’encontre de ces derniers policiers, estimant qu’il n’existait pas d’éléments de preuve suffisants et que les requérants cherchaient à se venger d’un policier qui les avait frappé et insulté en public. Pour ce faire, il se fonda notamment sur les éléments suivants
:
–
l’absence d’éléments enregistrés par les caméras de sécurité du poste de police à même d’étayer les dires des requérants
;
–
le fait que les deux frères avaient gardé le silence lorsque leur oncle était venu les chercher
;
–
le fait que ce dernier avait signé un procès-verbal d’élargissement aux termes duquel les deux frères se portaient bien
;
–
le fait que, une fois rentrés chez eux, les deux frères n’en avaient pas parlé à leurs parents
;
–
le fait que les rapports médicaux établis le jour même ne faisaient état que d’égratignures et aucunement de traces de blessures, lesquelles n’auraient pas manqué eu égard au nombre et à la nature des coups qu’ils alléguaient avoir subis.
16.
Le 23 mars 2009, les requérants formèrent opposition contre cette décision, affirmant que les caméras ne filmaient que l’entrée et le couloir du commissariat et non la pièce où ils s’étaient trouvés, qu’il y avait des coupures au moment où les requérants entraient et sortaient de la pièce où ils se trouvaient et que, s’ils n’avaient pas immédiatement dénoncé les faits, cela était dû à leur jeune âge. Ils soutinrent également qu’à leur âge – l’un d’eux étant mineur – il n’était pas normal qu’ils aient été retenus une heure au poste de police. Ils affirmèrent en outre que, si les rapports médicaux n’avaient pas établi de traces de coups, c’était parce que les policiers savaient comment frapper et qu’ils leur avaient fait laver le visage. Enfin, ils soutinrent que la perforation du tympan de Sinan ne pouvait être due aux seules gifles assénées par F.Ç. au centre commercial.
17.
Le 13 avril 2009, la cour d’assises de Tunceli rejeta ce recours, estimant le non-lieu prononcé conforme à la loi et à la procédure.
18.
Le 25 mai 2009, le policier F.Ç. fit l’objet d’une sanction disciplinaire le suspendant de ses fonctions pour une durée de six mois pour avoir eu des agissements et des comportements, en dehors de ses fonctions, de nature à porter atteinte au respect et au sentiment de confiance que devaient susciter sa fonction officielle.
3.
Les enregistrements vidéo réalisés au commissariat
19.
Des caméras de surveillance placées à l’extérieur du commissariat de police ainsi que dans un couloir de celui-ci auraient filmé les requérants le jour des faits litigieux. Les images versées au dossier de l’affaire par les requérants semblent présenter des coupures. Ces images montrent notamment Serkan et Sinan Kalkan à leur arrivée au commissariat puis, lorsqu’ils furent conduits dans une pièce située hors du champ de la caméra. Plusieurs policiers et des civils peuvent être vus entrant et sortant de la pièce, dont la porte était parfois maintenue close pendant plusieurs minutes. De même, les requérants sont vus entrant et sortant de la pièce, conduits ailleurs (hors champs de la caméra). L’un des requérants peut être vu en train de s’essuyer le visage du revers du bras. Ils sont également visibles attendant dans le couloir, tête baissée. Là, un policier leur demanda de se retourner pour faire face au mur, ce qu’ils firent. Ils apparaissent avoir attendu quelques minutes dans cette position, tête baissée et dans une relative obscurité, avant d’être conduits ailleurs.
Les requérants peuvent également être vus en train de quitter le commissariat.
20.
Invoquant l’article 5 de la Convention, les requérants se plaignent d’avoir été, de façon arbitraire, privés de leur liberté. A cet égard, ils allèguent avoir été gardés illégalement au commissariat pendant une heure et se plaignent qu’aucune des formalités devant accompagner une garde à vue n’ait été accomplie, notamment au regard des exigences de la protection des mineurs.
21.
Invoquant l’article 3 de la Convention, ils allèguent également avoir subi des mauvais traitements lorsqu’ils étaient au commissariat. Ils soutiennent que les enregistrements vidéo des caméras de surveillance du commissariat ont été partiellement effacés, circonstance qui n’aurait pas suffisamment été prise en compte.
22.
Les requérants allèguent avoir subi au poste de police des mauvais traitements contraires à l’article 3 de la Convention. Invoquant l’article 5, ils se plaignent également d’y avoir été gardés pendant une heure de manière illégale.
23.
A titre liminaire, la Cour rappelle que l’article 34 de la Convention dispose qu’elle «
(...) peut être saisie par toute personne physique (...) qui se prétend victime d’une violation par l’une des Hautes Parties contractantes des droits reconnus dans la Convention ou ses protocoles (...)
». Il en résulte que, pour satisfaire aux conditions posées par cette disposition, tout requérant doit être en mesure de démontrer qu’il est concerné personnellement par la ou les violations de la Convention qu’il allègue. En l’espèce, elle estime que le père des requérants Sinan et Serkan Kalkan ne saurait aucunement se prétendre lui-même victime des violations alléguées.
24.
Dès lors, la requête, pour autant qu’elle a été introduite par M.
Sebahattin Kalkan, en son nom personnel, est incompatible
ratione personae
avec les dispositions de la Convention et doit être rejetée, en application de l’article
35 §§ 3 et 4 de la Convention.
25.
S’agissant du grief tiré de l’article 3 de la Convention invoqué par les autres requérants, la Cour rappelle que les allégations de mauvais traitements doivent être étayées devant elle par des éléments de preuve appropriés (voir, parmi de nombreux autres arrêts,
Labita c. Italie
[GC], n
o
‑
IV).
Pour l’établissement des faits allégués, la Cour se sert du critère de la preuve «
au-delà de tout doute raisonnable
», une telle preuve pouvant néanmoins résulter d’un faisceau d’indices, ou de présomptions non réfutées, suffisamment graves, précis et concordants (
Irlande c. Royaume-Uni
, 18 janvier 1978, § 161
in fine
, série
A n
o
25, et
Labita
,
précité, § 121).
26.
En l’espèce, la Cour, eu égard à la formulation par les requérants de leur grief, souligne que sont en cause non pas les violences dont ils auraient été victimes au cours de l’altercation survenue au centre commercial, mais les mauvais traitements qui leur auraient été infligés au poste de police. A cet égard, elle observe qu’une procédure pénale a bien été ouverte à la suite de la plainte déposée par les requérants, au cours de laquelle les policiers mis en cause ont été entendus. Ceux-ci ont nié les faits reprochés. Seul F.Ç. a reconnu avoir giflé deux ou trois fois Sinan Kalkan et avoir agrippé son frère par le col, mais ce uniquement lors de l’altercation survenue au centre commercial. Il a nié avoir commis tout autre acte de violence à l’endroit des requérants. Au cours de la procédure pénale, les dépositions des différents témoins et des requérants ont également été recueillies.
27.
La Cour note par ailleurs que l’oncle des requérants a, au moment où il est venu prendre Sinan et Serkan Kalkan au poste de police, signé un procès-verbal sur lequel il a mentionné avoir récupéré les jeunes gens bien portants (paragraphe 4 ci-dessus). A cet égard, elle observe en outre que les rapports médicaux produits par les requérants ne fournissent pas une base solide et suffisante pour corroborer l’allégation selon laquelle les intéressés auraient subi des violences policières – telles celles alléguées – au poste de police. En effet, ces rapports médicaux ne mentionnent que des égratignures superficielles de la peau pour chacun des requérants (paragraphe 5 ci
‑
dessus). Même si un second rapport médical concernant Sinan Kalkan fait état d’une perforation de la membrane du tympan gauche, rien ne permet d’établir que cette lésion ait été causée au poste de police et non par F.Ç. lors de l’altercation survenue au centre commercial, comme ce dernier l’a d’ailleurs reconnu (paragraphe 9 ci-dessus). Au demeurant, Sinan Kalkan lui-même et les divers témoins de l’altercation en question ont également déclaré qu’il avait été frappé, à cette occasion, plusieurs fois sur le côté gauche (paragraphes 5 et 8 ci-dessus). Les images des enregistrements vidéo effectuées au commissariat et versés au dossier de l’affaire ne permettent pas non plus de corroborer leurs allégations de brutalités policières (paragraphe 19 ci-dessus).
28.
Enfin, la Cour souligne que le procureur de la République s’est notamment fondé sur les éléments de preuve recueillis au cours de la procédure et sur les conclusions des rapports médicaux, établis quelques heures seulement après les faits litigieux, pour estimer que les traitements allégués n’étaient pas étayés et adopter en conséquence une décision de non-lieu (paragraphe 15 ci-dessus), confirmée par la cour d’assises
.
29.
Au vu de tout ce qui précède et des pièces du dossier, la Cour ne peut conclure à l’existence d’éléments susceptibles d’engendrer un soupçon raisonnable que les requérants aient été victimes, durant leur présence au poste de police, de mauvais traitements en violation de l’article 3 de la Convention. Partant, il convient de rejeter ce grief comme étant manifestement mal fondé, en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
30.
Quant au grief de Sinan et Serkan Kalkan tiré de l’illégalité de leur prétendue privation de liberté, la Cour observe, au vu des pièces du dossier, que les requérants ont été conduits le 6 février 2009, tout de suite après l’altercation survenue au centre commercial, au poste de police pour y être entendus. Ils ont été relâchés le jour même, comme en atteste le procès
‑
verbal d’élargissement établi à cette occasion. Or la Cour observe que la présente requête a été introduite le 1
er
octobre 2009, soit plus de six mois plus tard. Il s’ensuit que ce grief est tardif et qu’il doit être rejeté, en application de l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Françoise Elens-Passos
Danutė Jočienė
Greffière adjointe
Présidente