Cererea nr. 13143/08 Robert Jan VAN GALEN și alții împotriva Țărilor de Jos depusă la 14 martie 2008 DECLARAREA FACTELOR FACTILOR Circumstanțele cazului Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de solicitanți, pot fi rezumate după cum urmează. Primul reclamant, dl R.J. van Galen, este avocat de profesie; el practică în Amsterdam. Restul reclamanților, Interforce Holding B.V., Interforce Proprietăți B.V. și Interforce Property Development B.V. („Societățile solicitante”), sunt societăți de răspundere limitată (besloten vennootschappen s-au întâlnit cu beperkte aansprakelijkeid, “B.V.”) cu personalitate juridică în temeiul legislației Țărilor de Jos. Interforce Holding B.V. și Interforce Properties B.V. au fost declarate falimente la 17 noiembrie 1992, așa cum a fost Interforce Property Development B.V. la 15 iunie 1993. Un receptor ( curator ) a fost numit, dl N.; primul reclamant a succedat domnul N. în această capacitate la 18 decembrie 1996. Cele trei societăți solicitante au făcut parte dintr-un conglomerat, inclusiv, printre altele, alte patru societăți de răspundere limitată, și anume S. V., I. B.V., M. B.V. și W. B.V. Acțiunile și drepturile de vot din aceste ultime societăți au fost deținute, în mod divers, de una sau mai multe dintre societățile solicitante. În diferite date din 1989 și 1990, o bancă, S. (denumită în continuare „bancă”), a acordat împrumuturi societăților conglomerate pentru finanțarea tranzacțiilor imobiliare. Dificultățile financiare au condus Banca și diversele societăți ale conglomeratului să încheie un acord, numit Hotărârea de restructurare, în temeiul căruia diferitele datorii au fost renegoțiate în timp ce acțiunile din I. B.V. și drepturile de vot din I. B.V., M. B.V. și W. B.V. au fost transferate diverse către Banca și către o entitate sub controlul sau. La 16 iulie 1993, după ce au fost declarate falimente cele trei societăți solicitante, receptorul, dl N., într-o mișcare cunoscută în dreptul intern de către denumirea sa romană actio Pauliana (art. 42 din Actul de faliment ( Faillisementswet ), în vigoare la momentul respectiv, a se vedea punctul 40 de mai jos), a făcut o declarație care remite acordul de restructurare cu intenția de a preveni îndepărtarea activelor din proprietate ( Boedel ) în controlul Băncii. La 7 octombrie 1993, el a făcut același lucru în numele I. B.V., M. B.V. și W. B.V., având în vedere că, ca urmare a revizuirii Hotărâreaui de restructurare, acțiunile și drepturile de vot în aceste societăți au revenit la proprietățile celor trei societăți falimentate. Inițiarea procedurii principale La 22 martie 1994, dl N., în calitate de receptor al celor trei reclamante corporative și, de asemenea, în numele I. B.V., M. B.V. și W. B.V., a convocat Banca (inclusiv entitatea sub controlul său, care, în prezent, poate fi identificată cu Banca) în fața Curții Regionale (arrondissementsrechtbank) ) din Rotterdam care a solicitat confirmarea nulității Hotărâreaui de restructurare și a daunelor pentru administrarea greșită. 10. Banca a contestat aceste afirmații. 11. Receptorul, un avocat practicant la Amsterdam, a numit avocatul Rotterdam Dl P. drept procurator litis procureur 12. Banca, care a luat poziția că a numit în mod valabil conducerea I. B.V., M. B.V. și W. B.V., a numit domnul D. ca procurator litis pentru a acționa în numele său și al celor trei companii. incidentul de procedură 13. Convocarea solicită întrebarea care a avut controlul acțiunilor și drepturilor de vot în I. B.V., M. B.V. și W. B.V. Receptorul și-a bazat poziția pe nulitatea Hotărâreaui de restructurare și, în consecință, a solicitat controlul acestor societăți prin reversirea acțiunilor lor în proprietățile celor trei societăți falimentate. În schimb, Banca și-a bazat poziția pe continuarea validității Hotărâreaui de restructurare și, prin urmare, pe interesul său direct de control. 14. La 3 februarie 1995 conducerea B.V., M. B.V. și W. B.V., într-o mișcare cunoscută în dreptul intern ca „desavou” („disavowal” – art. 263 din Codul de Procedură Civilă ( Wetboek van Burgerlijke Rechtsvordering ), astfel cum este în vigoare la momentul respectiv, a se vedea punctul 39 de mai jos), a emis o declarație care dezgustează acțiunile dlui P. 15. La 16 noiembrie 1995, Receptorul, de asemenea în numele I. B.V., M. V. și W. B.V., într-o mișcare dezactivată a propriului său a emis o declarație de negare a acțiunilor dlui D. 16. Curtea Regională a luat în considerare procedurile de dezaprobare împreună la cererea părților, deși fără a le alătura oficial. 17. La 13 iunie 1996, Curtea Regională a pronunțat o hotărâre interlocutivă care a concluzionat că receptorul nu a anulat în mod valabil Hotărârea de restructurare deoarece a fost notificat numai Băncii (și entitatea controlată de aceasta), dar nu I. B.V., M. B.V. și W.V. Apoi a suspendat cazul până la 11 iulie 1996 pentru a permite dlui P. să răspundă în scris la anumite argumente formulate de dl D. 18. Receptorul – până în acest moment prima reclamantă, care a înlocuit dl N. – a depus un recurs împotriva acestei hotărâri la Curtea de Apel ( Gerechtshof ) din Haga, care a emis o convocare la 10 septembrie 1996. Deși recursul a avut ca obiect ambele seturi de proceduri de dezaprobare, de la acest punct, a fost urmărit în mod activ procedurile de dezactivare împotriva procurorului său, dl P.. 19. La 12 noiembrie 1998, Banca a solicitat o ședință orală. Curtea de Apel a programat-o pentru 8 iulie 1999. A fost ulterior amânată, în primul rând pe inițiativa Curții de Apel însuși (până în septembrie 1999), apoi – cu acquiescența reclamanților – la cererea Băncii și a dlui D. La 5 aprilie 2000, Curtea de Apel a anunțat că ședința va avea loc la 13 iulie 2000. 20. Reclamanții afirmă că Curtea de Apel a amânat începerea hotărârii sale de 14 ori între septembrie 2000 și 27 decembrie 2001. 21. La 10 ianuarie 2002, Curtea de Apel a pronunțat o hotărâre interlocutivă care susține că anularea Hotărâreaui de restructurare ar putea fi valabil numai în cazul în care declarația în acest sens ar fi ajuns la toate părțile la acest acord în timp util, iar apoi a suspendat cazul pentru a permite dlui P. să demonstreze că o astfel de declarație a fost făcută în mod valabil I. B.V., M. B.V. și W. B.V. 22. La 20 februarie 2003, dl P. a depus o declarație în acest sens. 23. La 14 august 2003, Banca și dl D. au solicitat din nou o audiere orală. La 19 septembrie 2003, Curtea de Apel a stabilit cazul de audiere la 24 iunie 2004. În cele din urmă, la cererea părților, pledamentele au fost depuse în schimb în scris; două runde scrise au avut loc la 5 și 19 august 2004. 24. La 18 noiembrie 2004, Curtea de Apel a anunțat că hotărârea va fi pronunțată la 29 septembrie 2005. Banca și dl D. au solicitat Curții de Apel să facă acest lucru mai devreme; au fost întâlnite cu un refuz, motivul dat fiind retragerea actuală a Curții de Apel și lipsa de prioritate a cauzei. 25. La 7 ianuarie 2005, primul reclamant a scris Președintele Curții de Apel invocând art. 6 din Convenție. 26. Președintele Curții de Apel a răspuns prin scrisoarea din 20 ianuarie 2005, care a arătat din nou retardul instanței sale și a afirmat că decizia de politică a fost luată pentru a favoriza calitatea peste viteză. 27. Reclamanții declară că pronunțarea hotărârii a fost amânată de zece ori între septembrie 2005 și august 2007. 28. Curtea de Apel a pronunțat o a doua hotărâre interlocutivă la 20 septembrie 2007. Acesta a identificat o societate care a fost parte la Hotărârea de restructurare, dar la care nu s-a adresat nici o declarație de anulare a acordului respectiv, și anume o societate belgiană; aceasta a privat anularea acordului de restructurare a acordului de valabilitate a acestuia, menționând că, în orice caz, dl P. Nu s-a dovedit că acordul de restructurare ar putea aduce atingere intereselor creditorilor. Cu toate acestea, dl P. a fost oferit ocazie de a dovedi că transferul de acțiuni către Banca a fost nul și nul, din motive diferite, neafiliate. 29. Dl P. a solicitat și a fost acordată permisiunea de a depune un recurs la punctele de drept ( cassatie ) cu Curtea Supremă ( Hoge Raad) ) împotriva acestei hotărâri interlocutive, chiar dacă încă nu a fost pronunțată în cadrul procedurii principale. El nu a făcut usor de aceasta. 30. Dl P. a murit într-o dată necunoscută și a fost înlocuit de dl G. 31. D., procuratorul litis al Băncii , a demisionat de la Bar și a fost înlocuit de dl B. 32. La 10 iulie 2008, Curtea de Apel a pronunțat o altă hotărâre interlocutivă oferind dlui G. o oportunitate de a respinge validitatea transferului de acțiuni către Banca. 33. Martorii au fost auziți la 12 ianuarie 2009 și 8 aprilie 2009. 34. La 15 septembrie 2009, Curtea de Apel a anunțat că hotărârea va fi pronunțată la 16 martie 2010. 35. La 16 octombrie 2009, un avocat care a acționat în numele reclamanților a scris președintelui Curții de Apel cerând să se prezinte o hotărâre, deoarece incidentul de procedură a fost în așteptare în Curtea de Apel timp de treisprezece ani și procedura principală a rămas în abținere timp de cincisprezece ani și jumătate. 36. Președintele Curții de Apel a răspuns la 3 noiembrie 2009, declarând că se așteaptă să fie pronunțată hotărârea înainte de sfârșitul anului. 37. Curtea de Apel și-a pronunțat hotărârea la 29 decembrie 2009. Repornirea procedurii principale 38. Se pare că procedura principală este încă în așteptare în primă instanță. Legea internă relevantă Codul de procedură civilă 39. În momentul respectiv, dispozițiile relevante ale Codului de procedură civilă prevăzute după cum urmează: art. 263 În cazul în care în cadrul procedurii civile au fost făcute și acceptate vreo ofertă în numele unei părți, s-au făcut admiteri, s-a acordat și acceptat orice permisiune, iar această parte nu a dat autorității specifice și definite în scris, atunci partea respectivă are dreptul să dezvoce astfel de acțiuni în instanță, precum și printr-un document simplu, notificat atât procurorului litis a partidului opozitiv și a procurorului litis ale căror acțiuni sunt dezaprobate, solicită instanței să ia în considerare acțiunile care nu au fost făcute și toate actele procedurale și hotărârea consecunte dată pentru pregătirea cazului de hotărâre finală nu sunt declarate. Notificarea către procurator litis contează ca o convocare pentru a contesta negarea. [Notificarea] precizează ziua de înscriere în instanță. art. 266 Procedura principală rămâne suspendată până la hotărârea în privința deșavortului, în ceea ce privește durerea de nulitate. Cu toate acestea, instanța poate ordona ca partea deșavorătoare să continue procedura de dezavort într-un anumit termen, în lipsa hotărârii ( din data Anders zal worden regt gedaan .” "Legea Bankruptcy 40. În momentul respectiv, art. 42 din Legea Bankruptcy prevede următoarele: "1. Receptorul poate, în interesul proprietății, anula orice tranzacție ( rechtshandeling ) pe care debitorul a efectuat-o în mod voluntar (onverplichtt ) înainte de a fi declarat faliment și care, după cum știa debitorul sau ar fi trebuit să fi cunoscut, ar duce la prejudiciu creditorilor. ... O tranzacție pentru a lua în considerare (een rechtshandeling anders dan om niet ) care este fie multilateral sau unilateral și direcționat către una sau mai multe persoane particulare poate fi anulat numai pentru a provoca prejudecăți dacă cei cu care sau pentru care debitorul a efectuat tranzacția au știut sau ar fi trebuit să fi știut că ar fi condus la prejudiciu creditorilor. ...” , care are originea sa în legislația romană [1] , este cunoscută în dreptul intern ca actiu Pauliana . În 22 aprilie 2009, Ministrul Adjunct al Justiției ( Staatssecretaris van Justitie ) a adoptat „Regulile ministrului Adjunct al Justiției, nr. 5599506/09, care acordă mandatului și autorității Înaltului Consiliu pentru justiție în ceea ce privește cererile de compensare pentru incapacitatea de a decide într-un timp rezonabil” ( Regeling van de Staatssecretaris van Justitie van 22 abril 2009, nr. 5599506/09, houdende verlening van mandaat en machtigating aan de Raad voor de rechtspraak inzake verzoeken tot schadevergeding wegens overschrijding van de redelijke terminijn ), Gazette Oficial ( Staatscourant ) 2009, nr. 81. În partea lor relevantă, acestea au furnizat după cum urmează: Secțiunea 1 Înaltul Consiliu pentru justiție ( Raad voor de rechtspraak ) are mandat și autoritatea de a decide în numele Ministrului Justiției și de a acționa în cazurile în care ministrul Justiției este solicitat de un tribunal să prezinte o apărare împotriva unei cereri de compensare pentru incapacitate de către unul sau mai mulți tribunali în cadrul procedurii judiciare pentru a decide într-un timp rezonabil.” 43. La 26 ianuarie 2012, Regulile ministrului Adjunct au fost retrase și înlocuite cu „Regulile Ministrului de Securitate și Justiție, nr. 5723477/12, acordând Înaltului Consiliu pentru mandatul judiciar și autoritatea în ceea ce privește cererile de compensare pentru nerespectarea hotărârii într-un timp rezonabil” (Regeling van de Staatssecretaris van Justitie, nr. 5723477/12, houdende verlening van mandaat en machiging aan de Raad voor de rechtspraak inzake verzoeken tot schadevergeding wegens overschrijding van de redelijke terminijn ), Gazette Oficial 2012, nr. 1933 (data intrării în vigoare 2 februarie 2012). În partea lor relevantă, acestea prevăd următoarele: Secțiunea 2 Înaltul Consiliu pentru Judiciare are mandat și autoritatea de a: hotărăște cererile de compensare pentru nerespectare de către unul sau mai multe tribunale în cadrul procedurii judiciare pentru a hotărî într-un termen rezonabil; hotărăște obiecțiile ( bezwaarschriften ) împotriva deciziilor menționate în a; acțiune în cazurile în care ministrul este solicitat de un tribunal să prezinte o apărare cu privire la deciziile menționate în a sau b. Înaltul Consiliu pentru justiție dispune de mandat și de autoritate și este în stare să decidă și să acționeze în numele ministrului justiției în cazurile în care ministrul justiției este solicitat de un tribunal să prezinte o apărare împotriva unei cereri de compensare pentru incapacitate de către unul sau mai mulți tribunali în cadrul procedurii judiciare pentru a hotărî într-un termen rezonabil. ...” Procedura de plângere a Curții de Apel a Haga 44. A fost introdusă la 1 ianuarie 2002 o procedură uniformă de plângeri a instanțelor. 45. Versiunea actuală a „Procedura de plângeri a Curții de Apel a Haga” (Klachtendregeling gerechtshof „s-Gravenhage ) a fost adoptată la 23 octombrie 2009. 5 noiembrie 2009, nr. 16764. 46. În partea sa relevantă, acesta prevede următoarele elemente: Secțiunea 2. Dreptul de plângere Toată lumea are dreptul de a se plânge la Președinția Curții de Apel ( Bestuur ) despre modul în care Curtea de Apel s-a purtat față de el. Nu se poate face plângeri cu privire la conținutul și raționamentul unei decizii ale unui ofițer investit cu competență judiciară ( s-a întâlnit rechtspraak belaste recterlijke ambtenaar ), nici cu privire la adoptarea unei decizii judiciare, inclusiv decizii de caracter procedural luate în acest sens. ... Secțiunea 10. Președinția informează reclamantul și persoana a căror comportament este eliberat în scris, dând motive, cu privire la rezultatul examinării plângerii și la orice concluzii pe care le trage de la aceasta. În cazul în care ulterior se poate depune o nouă plângere la o persoană sau un organism desemnat pentru a examina plângerile cu privire la persoana a cărei comportament este îngrijorat de plângere, scrisoarea de informare menționează acest lucru.” 47. Raportul anual 2011 al Curții de Apel a Haga privind subiectul procedurii de plângeri (Jaarverslag klachtenbehandeling gerechtshof Den Haag 2011 ) arată că o plângere cu privire la durata procedurii a fost primită în acel an. COMPLAINTE 48. Reclamanții se plâng în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție cu privire la durata procedurii. De asemenea, se plâng în temeiul articolului 13 din Convenție că nu există remediu preventiv sau compensatoriu care oferă perspective rezonabile de succes. Reclamanții au la dispoziție în orice moment un remediu intern eficace pentru plângerea lor în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție, conform articolului 13 din Convenție? Reclamanții au epuizat toate căile de recurs interne eficace, conform articolului 35 § 1 din Convenție? Durata procedurii civile în acest caz a fost încălcarea cerinței de „tempă rezonabilă” de la art. 6 § 1 din Convenție? [1] Din Digestul Justinian: D. 22.1.38.4: Paulus libro sexto ad Plautium. În fabiana quoque actione et pauliana, per quam quae in fraudem creditorum alienata sunt revocant, fructus quoque restitutunt: nam praetor id agit, ut perinde sint omnia, atque si nihil alienatum esset: quod non est iniquum (nom et verbum «restitutuas», quod in hac re praetor dixit, plenam habet significationem), ut fructus quoque restitutuur. Paulus în a șasea sa carte despre Plautius. De asemenea, în conformitate cu acțiunile Fabian și Paulian, în care ceea ce a fost alienat pentru a provoca prejudicii la creditori este revendicat înapoi, fructele trebuie să fie predat, deoarece este intenția praetorului de a asigura că totul va fi ca și cum nimic nu ar fi fost alienat. În consecință, nu este irazonabil (deoarece expresia „trebuie să vă predați” pe care praitorul a folosit-o în această privință are un semnificație largă) că și fructele ar trebui predate.
Application no. 13143/08
Robert Jan VAN GALEN and others
against the Netherlands
lodged on 14 March 2008
A.
The circumstances of the case
1.
The facts of the case, as submitted by the applicants, may be summarised as follows.
2.
The first applicant, Mr R.J. van Galen, is a lawyer by profession; he practises in Amsterdam.
3.
The remaining applicants, Interforce Holding B.V., Interforce Properties B.V. and Interforce Property Development B.V. (“the applicant companies”), are limited liability companies (
besloten vennootschappen met beperkte aansprakelijkheid
, “B.V.”) with legal personality under Netherlands law.
4.
Interforce Holding B.V. and Interforce Properties B.V. were declared bankrupt on 17 November 1992, as was Interforce Property Development B.V. on 15 June 1993. A receiver (
curator
) was appointed, Mr N.; the first applicant succeeded Mr N. in that capacity on 18 December 1996.
1.
Background to the case
5.
The three applicant companies were part of a conglomerate also including, amongst others, four other limited liability companies, namely S.
V., I. B.V., M. B.V. and W. B.V. The shares and voting rights in these latter companies were held, variously, by one or more of the applicant companies.
6.
On various dates in 1989 and 1990 a bank, S. (hereafter “the Bank”), granted loans to companies of the conglomerate to finance real estate transactions.
7.
Financial difficulties led the Bank and the various companies of the conglomerate to enter into an agreement, called the Restructuring Agreement, under which the various debts were renegotiated whereas the shares in I. B.V. and the voting rights in I. B.V., M. B.V. and W. B.V. were transferred variously to the Bank and to an entity under its control.
8.
On 16 July 1993, after the three applicant companies were declared bankrupt, the receiver, Mr N., in a move known in domestic law by its Roman-law name
actio Pauliana
(section 42 of the Bankruptcy Act (
Faillissementswet
), as in force at the time, see paragraph 40 below), made a statement reversing the restructuring agreement with the intention to prevent the removal of assets from the estate (
boedel
) into the control of the Bank. On 7 October 1993 he did the same in the name of I. B.V., M. B.V. and W. B.V., taking the view that as a result of the reversal of the Restructuring Agreement the shares and voting rights in those companies had reverted to the estates of the three bankrupt companies.
2.
Initiation of the main proceedings
9.
On 22 March 1994 Mr N., in his capacity of receiver of the three corporate applicants and also in the name of I. B.V., M. B.V. and W. B.V., summoned the Bank (including the entity under its control, which for present purposes can be identified with the Bank) before the Regional Court (
arrondissementsrechtbank
) of Rotterdam seeking confirmation of the nullity of the Restructuring Agreement and damages for mismanagement.
10.
The Bank contested these claims.
11.
The receiver, a lawyer practising in Amsterdam, appointed the Rotterdam lawyer Mr P. as his
procurator litis
(
procureur
).
12.
The Bank, which took the position that it had validly appointed the management of I. B.V., M. B.V. and W. B.V., appointed Mr D. as its
procurator litis
to act on its behalf and that of the three companies.
3.
The incident of procedure
13.
The summons begged the question which party had control of the shares and voting rights in I. B.V., M. B.V. and W. B.V. The receiver based his position on the nullity of the Restructuring Agreement and accordingly claimed control of these companies through the reversion of their shares into the estates of the three bankrupt companies. Conversely, the Bank based its position on the continued validity of the Restructuring Agreement and therefore on its direct controlling interest.
14.
On 3 February 1995 I. B.V., M. B.V. and W. B.V.’s Bank-appointed management, in a move known in domestic law as
désaveu
(“disavowal” – Article 263 of the Code of Civil Procedure (
Wetboek van Burgerlijke Rechtsvordering
), as in force at the time, see paragraph 39 below), issued a statement disavowing the actions of Mr P.
15.
On 16 November 1995 the Receiver, also in the name of I. B.V., M.
V. and W. B.V., in a disavowal
move of his own issued a statement denying the actions of Mr D.
16.
The Regional Court considered the disavowal proceedings together at the request of the parties, though without formally joining them.
17.
On 13 June 1996 the Regional Court gave an interlocutory judgment finding that the receiver had not validly annulled the Restructuring Agreement since it had been notified only to the Bank (and the entity controlled by it) but not to I. B.V., M. B.V. and W. B.V. It then adjourned the case until 11 July 1996 so as to allow Mr P. to respond in writing to certain arguments made by Mr D.
18.
The receiver – by this time the first applicant, who had replaced Mr
gerechtshof
) of The Hague, issuing a summons on 10 September 1996. Although the appeal concerned both sets of disavowal proceedings, from this point onwards the disavowal proceedings against the receiver’s
procurator litis
Mr P. were actively pursued.
19.
On 12 November 1998 the Bank requested an oral hearing. The Court of Appeal scheduled it for 8 July 1999. It was subsequently postponed, first on the initiative of the Court of Appeal itself (until September 1999), then – with the applicants’ acquiescence – at the request of the Bank and Mr D. On 5 April 2000 the Court of Appeal announced that the hearing would be held on 13 July 2000. This was done.
20.
The applicants state that the Court of Appeal postponed the delivery of its judgment fourteen times between September 2000 and 27 December 2001.
21.
On 10 January 2002 the Court of Appeal gave an interlocutory judgment holding that the annulment of the Restructuring Agreement could only be valid if the statement to that effect had reached all the parties to that agreement in due time. It then adjourned the case to allow Mr P. to demonstrate that such a statement had been validly made to I. B.V., M. B.V. and W. B.V.
22.
On 20 February 2003 Mr P. submitted a statement on this subject.
23.
On 14 August 2003 the Bank and Mr D. again requested an oral hearing. On 19 September 2003 the Court of Appeal set the case down for hearing on 24 June 2004. Eventually, at the request of the parties, pleadings were submitted in writing instead; two written rounds were held on 5 and 19
August 2004.
24.
On 18 November 2004 the Court of Appeal announced that judgment would be delivered on 29 September 2005. The Bank and Mr D. asked the Court of Appeal to do so sooner; they were met with a refusal, the reason given being the Court of Appeal’s existing backlog and the case’s lack of priority.
25.
On 7 January 2005 the first applicant wrote to the President of the Court of Appeal invoking Article 6 of the Convention.
26.
The President of the Court of Appeal replied by letter of 20 January 2005, again pointing to his court’s backlog and stating that the policy decision had been made to favour quality over speed.
27.
The applicants state that the delivery of judgment was postponed ten times between September 2005 and August 2007.
28.
The Court of Appeal delivered a second interlocutory judgment on 20 September 2007. It identified a company that was a party to the Restructuring Agreement but to whom no statement of annulment of that agreement had been addressed, namely a Belgian company; this deprived the receiver’s annulment of the Restructuring Agreement of its validity. It further held that in any event Mr P. had failed to prove that the Restructuring Agreement was likely to prejudice the interests of the creditors. Mr P. was however offered an opportunity to prove that the transfer of shares to the Bank had been null and void on different, unrelated grounds.
29.
Mr P. sought, and was granted, permission to lodge an appeal on points of law (
cassatie
) with the Supreme Court (
Hoge Raad
) against this interlocutory judgment even though no judgment had yet been delivered in the main proceedings. He did not make use of it.
30.
Mr P. died on an unknown date and was replaced by Mr G.
31.
Mr D., the Bank’s
procurator litis
, resigned from the Bar and was replaced by Mr B.
32.
On 10 July 2008 the Court of Appeal delivered another interlocutory judgment offering Mr G. an opportunity to disprove the validity of the transfer of shares to the Bank.
33.
Witnesses were heard on 12 January 2009 and 8 April 2009.
34.
On 15 September 2009 the Court of Appeal announced that judgment would be delivered on 16 March 2010.
35.
On 16 October 2009 a lawyer acting on the applicants’ behalf wrote to the President of the Court of Appeal asking for delivery of judgment to be brought forward, since the incident of procedure had been pending in the Court of Appeal for thirteen years already and the main proceedings had remained in abeyance for fifteen and a half years.
36.
The President of the Court of Appeal replied on 3 November 2009, stating that he expected judgment to be delivered before the end of the year.
37.
The Court of Appeal handed down its judgment on 29 December 2009. It held, as relevant to the case before the Court, that Mr P. had not validly represented I. B.V., M. B.V. and W. B.V. in the proceedings concerning the annulment of the Restructuring Agreement, so that his actions in those proceedings were invalid, but that the transfer of certain shares to the Bank was invalid on other grounds.
4.
Resumption of the main proceedings
38.
It appears that the main proceedings are still pending at first instance.
B.
Relevant domestic law
1.
The Code of Civil Procedure
39.
At the relevant time, the relevant provisions of the Code of Civil Procedure provided as follows:
“
Article 263
1.
If in the course of civil proceedings any offers have been done and accepted in the name of one of the parties, admissions have been made, any permission has been granted and accepted, and that party has not given specific and definite authority in writing therefor, then that party shall be entitled to disavow such actions in court, and by a simple document, notified both to the
procurator litis
of the opposing party and to the
procurator litis
whose actions are disavowed, request the court to consider those actions not done, and all consequent procedural acts and judgment given to prepare the case for final judgment shall be declared void.
2.
The notification to the
procurator litis
shall count as a summons to contest the denial.
3.
[The notification] shall state the appointed day for appearance in court.
Article 266
1.
The main proceedings shall remain suspended until judgment is given in the matter of the disavowal, on pain of nullity.
2.
The court may, however, order that the disavowing party continue the disavowal proceedings within a certain time-limit, failing which judgment will be given (
of dat anders zal worden regt gedaan
).”
2.
The Bankruptcy Act
40.
At the relevant time, section 42 of the Bankruptcy Act provided as follows:
“1.
The receiver may, in the interest of the estate, by an extrajudicial statement annul any transaction (
rechtshandeling
) which the debtor performed voluntarily (
onverplicht
) before being declared bankrupt and which, as the debtor knew or ought to have known, would result in prejudice to the creditors. ...
2.
A transaction for consideration (
een rechtshandeling anders dan om niet
) that is either multilateral or unilateral and directed towards one or more particular persons can only be annulled for causing prejudice if those with whom or for whom the debtor performed the transaction knew or ought to have known that it would result in prejudice to the creditors. ...”
This move, which has its origins in Roman law
[1]
, is known in domestic law as the
actio Pauliana
.
3.
Ministerial Rules
41.
The Rules set out below post-date the introduction of the application.
42.
On 22 April 2009, the Deputy Minister of Justice (
Staatssecretaris van Justitie
) adopted “Rules of the Deputy Minister of Justice, no
.
5599506/09,
giving the High Council for the Judiciary mandate and authority as regards requests for compensation for failure to decide within a reasonable time” (
Regeling van de Staatssecretaris van Justitie van 22 april 2009, nr. 5599506/09, houdende verlening van mandaat en machtiging aan de Raad voor de rechtspraak inzake verzoeken tot schadevergoeding wegens overschrijding van de redelijke termijn
), Official Gazette (
Staatscourant
) 2009, no. 81. In their relevant part, they provided as follows:
“
Section 1
The High Council for the Judiciary (
Raad voor de rechtspraak
) shall have mandate and authority to decide on behalf of the Minister of Justice and standing to act in cases in which the Minister of Justice is called by a tribunal to submit a defence against a request for compensation for failure by one or more tribunals in judicial proceedings to decide within a reasonable time.”
43.
On 26 January 2012 the Deputy Minister’s Rules were withdrawn and replaced by the “Rules of the Minister of Security and Justice,
no.
5723477/12, giving the High Council for the Judiciary mandate and authority as regards requests for compensation for failure to decide within a reasonable time” (
Regeling van de Staatssecretaris van Justitie, nr.
5723477/12, houdende verlening van mandaat en machtiging aan de Raad voor de rechtspraak inzake verzoeken tot schadevergoeding wegens overschrijding van de redelijke termijn
), Official Gazette 2012, no. 1933 (date of entry into force 2 February 2012). In their relevant part, they provide as follows:
“
Section 2
1.
The High Council for the Judiciary shall have mandate and authority to:
a.
decide requests for compensation for failure by one or more tribunals in judicial proceedings to decide within a reasonable time;
b.
decide objections (
bezwaarschriften
) against the decisions referred to under a;
c.
act in cases where the Minister is called by a tribunal to submit a defence concerning the decisions referred to under a or b.
2.
The High Council for the Judiciary shall have mandate and authority and standing to decide and act on behalf of the Minister of Justice in cases in which the Minister of Justice is called by a tribunal to submit a defence against a request for compensation for failure by one or more tribunals in judicial proceedings to decide within a reasonable time. ...”
4.
Complaints procedure of the Court of Appeal of The Hague
44.
A uniform complaints procedure for courts was introduced on
1 January 2002. All courts have adopted it.
45.
The current version of the “Complaints procedure of the Court of Appeal of The Hague” (
Klachtenregeling gerechtshof ‘s-Gravenhage
) was adopted on 23 October 2009. It was published in the Official Gazette of
5 November 2009, no. 16764.
46.
In its relevant part, it provides as follows:
“
Section 2. Right of complaint
1.
Everyone has the right to complain to the Court of Appeal’s Presidency (
bestuur
) about the way in which the Court of Appeal has comported itself towards him or her. No complaints can be made about the content and reasoning of a decision of an officer invested with judicial power (
met rechtspraak belaste rechterlijke ambtenaar
), nor about the adoption of a judicial decision, including decisions of a procedural nature taken in that connection. ...
Section 10. Follow-up
1.
The Presidency shall inform the complainant and the person whose behaviour is in issue in writing, giving reasons, of the outcome of its examination of the complaint and any conclusions which it draws from it.
2.
If subsequently a further complaint can be lodged with a person or body appointed to consider complaints about the person whose behaviour is concerned by the complaint, the information letter shall so mention.”
47.
The 2011 annual report of the Court of Appeal of The Hague on the subject of complaints proceedings (
Jaarverslag klachtenbehandeling gerechtshof Den Haag 2011
) shows that one complaint about the length of proceedings was received in that year.
48.
The applicants complain under Article 6 § 1 of the Convention about the length of the proceedings. They also complain under Article 13 of the Convention that there is no preventive or compensatory remedy which offers reasonable prospects of success.
1.
Did the applicants at any time have at their disposal an effective domestic remedy for their complaint under Article 6 § 1 of the Convention, as required by Article 13 of the Convention?
2.
Have the applicants exhausted all effective domestic remedies, as required by Article 35 § 1 of the Convention?
3.
Was the length of the civil proceedings in the present case in breach of the “reasonable time” requirement of Article 6 § 1 of the Convention?
[1]
From the Digest of Justinian: D. 22.1.38.4:
Paulus libro sexto ad Plautium. In fabiana quoque actione et pauliana, per quam quae in fraudem creditorum alienata sunt revocantur, fructus quoque restituuntur: nam praetor id agit, ut perinde sint omnia, atque si nihil alienatum esset: quod non est iniquum ( nam et verbum ‘restituas’, quod in hac re praetor dixit, plenam habet significationem), ut fructus quoque restituantur.
Paulus in his sixth book on Plautius. Also pursuant to the Fabian and Paulian actions, in which that which has been alienated so as to cause prejudice to the creditors is claimed back, the fruits are to be handed over, since it is the praetor’s intention to ensure that everything shall be as if nothing had been alienated. It is accordingly not unreasonable (since the expression ‘you must hand over’ which the praetor has used in this connection has this broad meaning) that the fruits should be handed over too.