CINCEA SECȚIUNEA ALTHOFF ȘI ALTELE c. GERMANIA (solicitarea nr. 5631/05) HOTĂRÂREA (Satisfacție echitabilă Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a cincea), care găzduiește o cameră compusă din Dean Spielmann, președinte, Mark Villiger, Karel Jungwiert, Bošjan M. Zupančič, Ann Power-Forde, Julia Laffranque, judecători, Klaus Köpp, judecător ad-hoc și Claudia Westerdiek, graffière de secțiune, După ce a deliberat în camera Consiliului la 4 septembrie 2012, Rend l'hote, adoptat la această dată, PROCEDURA DE INIȚIERE A cauzei se află o cerere (n 5631/05) îndreptată împotriva Republicii Federale Germania și din care nouă resortisanți ai acestui stat, dl Edith Althoff și alți opt (a se vedea lista detaliată în anexă) ( Convenția: "Prietenii sunt reprezentați de dl profesor O. Depenheuer de la Universitatea din Köln și de dl A. Birkmann, avocat la Erfurt. Guvernul german (atît) este reprezentat de agentul său, K. Behr, Regierungsdirktorin, de la Ministerul Federal al Justiției. În special, reclamanții au susținut că noua versiune a articolului 30a alineatul (1) din Legea privind patrimoniul și aplicarea acesteia de către instanțele interne și-au încălcat dreptul la respectarea bunurilor prevăzut la art. 1 din Protocolul nr. 1. Ei invocau, de asemenea, art. 14 din convenție. 208 740 de euro (EUR) pentru daune materiale și 82 727,80 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. Renate Jaeger, la momentul respectiv judecător ales în cadrul Germaniei, a decis să se transfere în litigiu (art. 28 din Regulamentul de procedură al Curții). Guvernul l-a desemnat, prin urmare, pe domnul Klaus Köpp, avocat în Bonn, pentru a se afla în calitate de judecător ad hoc (art. 27 alineatul (2) din Convenție și art. 29) § 1 din regulament, în vigoare la momentul respectiv. Prin hotărârea din 8 decembrie 2011 ( Problema aplicării articolului 41 din Convenție care nu se află în stare de fapt, Curtea a formulat o cerere și a invitat guvernul și reclamanții să-i prezinte în scris, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă, observațiile lor cu privire la această chestiune și, în special, să-i dea cunoștință de orice acord la care ar putea ajunge (ibidem) , punctul 3 din dispozitiv. Ulterior, compunerea celei de-a cincea secțiuni, care a avut loc la 4 septembrie 2012, a fost modificată în conformitate cu art. 25 alineatul (4) din Regulamentul de procedură al Curții. Pe fond, prezentul litigiu s-a referit la o parte a teritoriului german, care a succedat drepturilor moștenitorilor proprietarilor inițiali de mărturisire evreiască a terenurilor în litigiu (persoanele vătămate în primul rând pe tărâmul național socialist - Statele Unite ale Americii din 13 mai 1992 privind reglementarea anumitor drepturi patrimoniale (L Prin urmare, reclamanții sunt moștenitorii persoanelor vătămate în al doilea rând mai puțin decât Zweitgeschädigte După reunificarea germană, reclamanții au depus o cerere de restituire în conformitate cu dispozițiile relevante din Legea din 23 septembrie 1990 privind reglementarea chestiunilor patrimoniale nesoluționate (Legea privind patrimoniul) în termenul legal stabilit inițial la 31 decembrie 1992. 10. La 20 octombrie 1998, Legea privind clarificarea drepturilor patrimoniale a modificat retroactiv art. 30a alineatul (1) din Legea privind patrimoniul prin prevederea că această dată limită pentru depunerea cererilor de restituire nu se referă la drepturile de care dispunea Republica Federală Germania (RFA) în temeiul acordului germano-american 11. Prin urmare, în cazul în care nu au fost îndeplinite condițiile prevăzute în Legea din 27 septembrie 1994 privind dreptul la restituire în fața instanțelor interne, pe motiv că, în calitate de moștenitori ai persoanelor vătămate în primul rând, aceștia au avut dreptul la despăgubiri în temeiul Legii din 27 septembrie 1994 privind dreptul la despăgubirea în temeiul Legii privind patrimoniul (Legea privind despăgubirile). Prin hotărârea din 8 decembrie 2011, Curtea a ajuns la concluzia că încălcarea articolului 1 din Protocolul nr 1, deoarece modificarea legislativă contestată a încălcat echilibrul corect În lumina acestei constatări, Comisia a considerat că nu este necesar să se ia în considerare faptul că, în conformitate cu art. 14 din Convenția combinată cu art. 1 din Protocolul nr. Printr-o scrisoare din 2 martie 2012, guvernul a informat Curtea că negocierile cu reclamanții în vederea unui regulament nu au fost finalizate și a prezentat o declarație unilaterală pentru a rezolva problema satisfacției echitabile. În speță, guvernul recunoaște că a avut loc o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1 Având în vedere circumstanțele foarte speciale ale acestei cauze. C EUR în cazul în care Curtea, sub rezerva plății acestei sume, elimină cererea de rol în conformitate cu art. 37 alineatul (1) litera (c) din convenție. Astfel, toate pretențiile reclamanților legate de [prezenta] cerere către RFA, precum și Land Brandenburg, în special plata despăgubirii reclamanților (chiar și pentru prejudiciile extrapatrimoniale (auch für Nicht-Vermögensschäden), precum și cheltuielile și cheltuielile de judecată vor fi considerate ca fiind decontate. Această sumă va fi imputată (angerechnet) oricărei eventuale despăgubiri a reclamanților prevăzută la art. 7a alin. (3)c prima teză, art. 3 alin. (2) și art. 1 alin. (1) § 6 din Legea privind patrimoniul combinat cu articolul § 1 și 2 din Legea privind despăgubirile care le-ar putea fi acordată în cadrul procedurii pendinte în prezent în fața Tribunalului Administrativ din Potsdam cu referire la Az. 1K 821/07. Această sumă va fi plătită în termen de trei luni de la notificarea deciziei Curții de a elimina cauza rolului. În observațiile sale, guvernul arată, în special, că această sumă reprezintă o despăgubire echitabilă având în vedere faptul că în cazul de față ingerința în litigiu era prevăzută de lege, nu implică o expropriere arbitrară și s.r.d. în contextul unic al reunificării germane. În plus, aceasta a servit unei cauze de interes public. În schimb, pentru a asigura o despăgubire rapidă a acestor moștenitori, RFA a semnat acordul germano-american și a plătit în schimb o sumă de 102 milioane USD. Prin urmare, Comisia consideră că, în cazul în care Comisia ar fi fost de acord cu decizia de inițiere a procedurii, aceasta ar fi trebuit să fie considerată ca fiind o măsură de ajutor de stat în sensul articolului 107 alineatul (1) din TFUE. În cele din urmă, intensitatea ingerinței în litigiu ar fi fost scăzută, deoarece reclamanții ar fi beneficiat de o legislație favorabilă restituirilor după reunificarea germană și nu ar fi dispus decât de un drept patrimonial nesigur ca moștenitori ai persoanelor vătămate în primul rând. Guvernul precizează că suma de 210 000 EUR, cu mult peste plata despăgubirii la care reclamanții ar putea beneficia în temeiul Legii privind despăgubirile și care se ridică la maximum 50 000 EUR, se distribuie după cum urmează: 130 000 EUR reprezentând aproximativ o cincime (20%) din prețul de vânzare al bunurilor în 1997; 000 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. Această sumă include, de asemenea, orice pretenii pe care reclamanții le-ar putea avea ca daune morale. 14. Prin scrisoarea din 16 aprilie 2012, reclamanții și-au exprimat opinia că despăgubirea propusă în declarația guvernului era mult prea scăzută, întrucât reprezintă mai puțin de 10% din prejudiciul global. Acestea resping toate argumentele guvernului, referindu-se la motivele prezentate de Curte în hotărârea sa principală și, în special, la concluzia că modificarea legislativă contestată a încălcat mai exact echilibrul corect dintre protecția proprietății și cerințele de interes general (§ 74). În plus, obiectivul modificării legislative în litigiu nu ar fi fost de a oferi compensații moștenitorilor proprietarilor inițiali de mărturisire evrei - aceasta ar fi fost efectuată de mult timp - ci de a repara retroactiv și în detrimentul reclamanților faptul că RFA a omis să depună o cerere de restituire în termenul legal necesar. În cele din urmă, indiferent de tipul de legislație adoptată după reunificarea germană, numai aceasta ar ține seama de faptul că reclamanții au încălcat art. 1 din Protocolul nr. 1 și au încălcat art. 1 din protocolul nr. 1. Prin urmare, toate considerațiile guvernului de a limita valoarea despăgubirii care trebuie plătită reclamanților ar fi nefondate, deoarece numai valoarea bunului și prejudiciul suferit de reclamanți de la vânzarea sa în 1997 ar putea servi drept bază pentru calcularea despăgubirii. EUR, repartizată după cum urmează: 332 571,33 EUR pentru prejudiciul material, care cuprinde 664 680 EUR (valoarea bunului), la care trebuie adăugat 667 891,33 EUR (interese de 5% peste rata de bază relevantă până la mai puțin de 31.03.2012) 227,80 pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. Reclamanții indică faptul că cheltuielile de judecată au crescut de la 15 000 EUR la 165 EUR în fața Curții 000 EUR și, în acest sens, prezintă o copie a unui acord din 16 aprilie 2012 privind onorariile avocaților. 15. Prin scrisoarea din 26 aprilie 2012, guvernul subliniază faptul că, în temeiul acordului din 16 aprilie 2012, care prevede o primă de succes, referindu-se la un acord anterior privind onorariile avocaților din 2005, a fost încheiat după dobândirea de forță judecată din acțiunea principală. Cu toate acestea, guvernul se îndoiește de validitatea acestui acord în raport cu dreptul intern și consideră că aceste cheltuieli de avocatură nu fac parte din cheltuielile de procedură care trebuie luate în considerare în cadrul articolului 41 din convenție. În plus, acordul din 2005 ar fi vizat reprezentarea în fața Curții, ceea ce ar include și observațiile prezentate în cadrul articolului 41. În cele din urmă, sumele solicitate ar fi exorbitante și neîntemeiate. 16. Curtea amintește că, în conformitate cu art. 37 din convenție, în orice moment al procedurii, aceasta poate decide să elimine o cerere din rol atunci când circumstanțele la care se face referire la literele (a), (b) sau (c) de la alineatul (1) din articolul menționat. pentru orice alt motiv pe care Curtea îl constată că există, nu se mai justifică continuarea examinării cererii 17. Curtea amintește, de asemenea, că, în anumite circumstanțe, poate fi indicat să se elimine o cerere din rol în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) pe baza unei declarații unilaterale a guvernului pârât, chiar dacă reclamantul dorește ca examinarea cauzei să aibă loc. În plus, nimic nu poate împiedica un guvern pârât să prezinte o declarație unilaterală, așa cum este cazul în speță, în cadrul etapei procedurii referitoare la art. 41 din convenție (a se vedea în special Hotărârile Racu c. Moldova (satisfacție echitabilă . . . .), nr 13136/07, 20 aprilie 2010 și Megadat.com SRL c. Moldova (satisfacere echitabilă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21151/04, CEDO 2011). În acest scop, Curtea trebuie să examineze îndeaproape declarația în lumina principiilor generale aplicabile în temeiul articolului 41 din Convenție (a se vedea în special Ex-regele Greciei și alții c. Grecia [GC] (satisfacție echitabilă), nr. 25701/94, § 73, 28 noiembrie 2002, Wolkenberg și alții (dec.), n 50003/99, § 60-61, 4 decembrie 2007 și Megadat.com SRL Curtea arată că, în hotărârea sa din acțiunea principală, Curtea a constatat că, în speță, modificarea legală în litigiu era prevăzută de lege și servea unei cauze de interes public care era de a clarifica o situație juridică incertă în ochii legiuitorului german și de a asigura sustenabilitatea drepturilor sale patrimoniale care decurg din Hotărârea german-american. Obiectivul acestuia a fost de a reglementa în mod global drepturile la despăgubire ale cetățenilor americani, în special ale moștenitorilor proprietarilor inițiali ai confesiunii evreiești lezați la nivel național-socialist. Constatarea încălcării art. 1 din Protocolul nr. 1 nu se bazează pe existența unei privări de proprietate ilegală, ci în principal pe faptul că valoarea despăgubirii prevăzute de Legea privind despăgubirile nu era proporțională cu gravitatea intervenției în litigiu. 19. Or, în calculul valorii despăgubirii care trebuie acordată reclamanților, Curtea a luat deja în considerare faptul că ingerința în litigiu a îndeplinit condiția de legalitate și nu a fost arbitrară, dar a constat în lipsa unei despăgubiri adecvate (a se vedea în special, mutatis mutandis Ex-rege a Greciei menționată anterior, 74, 77 și 78 20). În plus, Comisia a afirmat că obiectivele legitime ale Regatului Unit (GC), nr. 31443/96, § 182, CEDH 2004-V, și Wolkenberg și altele, § 60). În cele din urmă, modificarea în litigiu a fost inclusă în contextul unic al reunificării germane, iar Curtea a indicat în repetate rânduri că statul dispune de o marjă de apreciere considerabilă în ceea ce privește adoptarea de legi în contextul unei schimbări a regimului politic și economic (a se vedea în special Von Maltzan și alții c. Germania (dec.) [GC], 71916/01, 71917/01 și 10260/02, § 74, 77 și 110, CEDO 2005 Jahn și alții [GC], n 46720/99, 72203/01 și 72552/01, § 113, CEDO 2005-VI). Astfel, într-o cauză referitoare la bunuri lăsate în urmă în urma deplasării frontierei estice a Poloniei după încheierea celui de-al doilea război mondial, Curtea a considerat că legea poloneză din iulie 2005, care a limitat la 20% din valoarea actuală a bunurilor în cauză la despăgubirea care trebuie acordată reclamanților, a acționat într-un mod compatibil cu cerințele articolului 1 din Protocolul nr. 1, un echilibru corect între protecția dreptului de proprietate și interesul general (a se vedea Wolkenberg și altele menționate anterior, § 66). 22. În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile de judecată, Curtea arată că cheltuielile de avocatură solicitate pentru procedura în fața Curții au crescut de la 15 000 EUR la 165 (a se vedea, printre altele, Sanoma Uitgevers B.V. c. Țările de Jos [GC], n 38224/03, § 109, 14 septembrie 2010 23.) Având în vedere toate aceste elemente și valoarea despăgubirii propuse de guvern, care pare a fi echitabilă în această specie, Curtea consideră că nu se mai justifică continuarea examinării restului cererii [art. 37 alineatul (c) - a se vedea Hotărârile Racu Megadat.com menționate anterior, §§ 18 și, respectiv, 14. În plus, având în vedere considerațiile de mai sus, Curtea consideră că respectarea drepturilor omului garantate prin convenție și a protocoalelor sale n termenii declarației guvernului pârât și modalitățile prevăzute pentru asigurarea respectării angajamentelor astfel luate decid să elimine restul cauzei din rolul în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) din convenție. În limba franceză și engleză, apoi comunicat în scris la septembrie 2012, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Claudia Westerdiek Dean Spielmann Grefier Președinte Cerere nr. 5631/05 Althoff și altele ./. Germania Lista reclamanților Nume Prenume Data nașterii Locul reședinței ALTHOFF Edith 28.11.1929 Düsseldorf mail Germania OTLEWSKI Ingrid H. 11.11.1935 Krefeld- Germania SCHMITZ Heinz Ludwig Max 08.05.1942 Goa Gertrud Franziska 25.11.1911 Nürnberg
CINQUIÈME SECTION
AFFAIRE ALTHOFF ET AUTRES c. ALLEMAGNE
(Requête n
o
5631/05)
ARRÊT
(Satisfaction équitable – radiation)
27 septembre 2012
27/12/2012
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Althoff et autres c. Allemagne,
La Cour européenne des droits de l’homme (cinquième section), siégeant une chambre composée de
:
Dean Spielmann,
président,
Mark Villiger,
Karel Jungwiert,
Boštjan M. Zupančič,
Ann Power-Forde,
Julia Laffranque,
juges,
Klaus Köpp,
juge
ad hoc
,
et de Claudia Westerdiek,
greffière
de section,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 4 septembre 2012,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
5631/05) dirigée contre la République fédérale d’Allemagne et dont neuf ressortissants de cet Etat, M
me
Edith Althoff et huit autres (voir la liste détaillée en annexe) («
les requérants
»), ont saisi la Cour le 11 février 2005 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants sont représentés par M. le Professeur O. Depenheuer de l’université de Cologne et M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M
me
Regierungsdirektorin,
du ministère fédéral de la justice.
3.
Les requérants alléguaient en particulier que la nouvelle version de l’article 30a § 1 de la loi sur le patrimoine et son application par les juridictions internes ont porté atteinte à leur droit au respect des biens prévu à l’article 1 du Protocole n
o
1.Ils invoquaient également l’article 14 de la Convention. Sous l’angle de l’article 41 de la Convention, ils réclamaient une somme globale de 1
208
740 Euros (EUR) pour le dommage matériel et 82
727,80
EUR au titre des frais et dépens.
4.
M
me
Renate Jaeger, à l’époque juge élue au titre de Allemagne, a décidé de se déporter dans l’affaire (article 28 du règlement de la Cour). Le Gouvernement a en conséquence désigné M
e
Klaus Köpp, avocat à Bonn, pour siéger en qualité de juge
ad hoc
(articles 27 § 2 de la Convention et 29
1.du règlement tel qu’en vigueur à l’époque).
5.
Par un arrêt du 8 décembre 2011 («
l’arrêt au principal
»), la Cour a jugé qu’il y a eu violation de l’article 1 du Protocole n
o
1 (
Althoff et autres c. Allemagne
, n
o
5631/05, 8 décembre 2011).
6.
La question de l’application de l’article 41 de la Convention ne se trouvant pas en état, la Cour l’a réservée et a invité le Gouvernement et les requérants à lui soumettre par écrit, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif, leurs observations sur ladite question et notamment à lui donner connaissance de tout accord auquel ils pourraient aboutir (
ibidem
, point 3 du dispositif).
7.
Par la suite, la composition de la cinquième section ayant siégé le 4
septembre 2012 a été modifiée conformément à l’article 25 § 4 du règlement de la Cour.
8.
Sur le fond, le présent litige a opposé d’un côté l’Etat allemand, qui a succédé aux droits des héritiers des propriétaires initiaux de confession juive des terrains litigieux (personnes lésées en premier à l’époque national
‑
socialiste - «
Erstgeschädigte
») en vertu de l’Accord germano
‑
américain du 13 mai 1992 sur la règlementation de certains droits patrimoniaux (l’Accord germano-américain), et de l’autre côté les requérants, qui sont les héritiers d’un commerçant qui avait acquis les terrains litigieux en 1939. Les terrains furent expropriés par la suite à l’époque de l’ancienne République Démocratique Allemande (RDA). Les requérants sont donc les héritiers des personnes lésées en second – «
Zweitgeschädigte
».
9.
Après la réunification allemande, les requérants déposèrent une demande en restitution conformément aux dispositions pertinentes de la loi du 23 septembre 1990 sur la règlementation des questions patrimoniales en suspens (loi sur le patrimoine) dans le délai légal initialement fixé au 31
décembre 1992.
10.
Le 20 octobre 1998, la loi sur la clarification des droits patrimoniaux modifia rétroactivement l’article 30a § 1 de la loi sur le patrimoine en prévoyant que cette date limite pour le dépôt des demandes en restitution ne s’appliquait pas aux droits dont disposait la République Fédérale d’Allemagne (RFA) en vertu de l’Accord germano-américain
11.
Dès lors, les requérants n’avaient pu faire valoir leurs droits à restitution devant les juridictions internes, au motif qu’en tant qu’héritiers des personnes lésées en second, ils n’avaient droit qu’à une indemnisation en vertu de la loi du 27 septembre 1994 sur l’indemnisation d’après la loi sur le patrimoine (loi sur l’indemnisation).
12.
Par un arrêt du 8 décembre 2011, la Cour a conclu à la violation de l’article 1 du Protocole n
o
1, car la modification législative litigieuse a rompu le «
juste équilibre
» à ménager entre la protection de la propriété et les exigences de l’intérêt général. Compte tenu de ce constat, elle a estimé qu’il n’était pas nécessaire d’examiner le grief tiré de l’article 14 de la Convention combiné avec l’article 1 du Protocole n
o
1.
13.
Par une lettre du 2 mars 2012, le Gouvernement a informé la Cour que les négociations avec les requérants en vue d’aboutir à un règlement amiable n’ont pas abouti et a soumis une déclaration unilatérale afin de résoudre la question de la satisfaction équitable.
En l’espèce, le Gouvernement reconnaît qu’il y a eu violation de l’article
1 du Protocole n
o
1 eu égard aux circonstances très particulières de cette affaire. C’est pourquoi il accepte l’arrêt du 8 décembre 2011 dans ce cas spécial et ne demande pas le renvoi devant la Grande Chambre.
Dans sa déclaration, le Gouvernement indique notamment qu’il est prêt
«
à verser aux requérants une indemnisation à hauteur de 210
000
EUR si la Cour, sous la condition du versement de ce montant, raye la requête du rôle conformément à l’article 37 § 1 c) de la Convention. Ainsi toutes les prétentions des requérants liées à la [présente] requête envers la RFA ainsi que le Land de Brandebourg, en particulier l’indemnisation des requérants (même pour des dommages extrapatrimoniaux – auch für Nicht-Vermögensschäden) ainsi que les frais et dépens, seront considérées comme réglées. Ce montant sera imputable (angerechnet) sur toute indemnisation éventuelle des requérants prévue à l’article 7a § 3c, première phrase, l’article 3 § 2 et l’article
1 §
6 de la loi sur le patrimoine combinés avec l’article l §§ 1 et 2 de la loi sur l’indemnisation qui pourrait leur être accordée dans le cadre de la procédure actuellement pendante devant le tribunal administratif de Potsdam sous la référence Az. 1K 821/07.
Ce montant sera payable dans un délai de trois mois après la notification de la décision de la Cour de rayer l’affaire du rôle.
»
Dans ses observations, le Gouvernement indique notamment que ce montant représente une indemnisation équitable eu égard au fait qu’en l’espèce l’ingérence litigieuse était prévue par la loi, ne résultait pas d’une expropriation arbitraire et s’inscrivait dans le contexte unique de la réunification allemande. De plus, elle servait une cause «
d’utilité publique
», qui était d’offrir une compensation aux héritiers des propriétaires initiaux de confession juive lésés à l’époque national-socialiste. Or afin d’assurer un dédommagement rapide de ces héritiers, la RFA avait signé l’Accord germano-américain et versé en contrepartie une somme de 102 millions de dollars américains (USD). L’injustice subie par ces propriétaires initiaux aurait été de surcroît bien plus grande que celle subie par les requérants, qui étaient les héritiers de personnes qui avaient acquis leur bien dans des conditions avantageuses au cours de la période national-socialiste. Enfin, l’intensité de l’ingérence litigieuse aurait été faible, car les requérants auraient bénéficié d’une législation favorable aux restitutions après la réunification allemande et n’auraient disposé que d’un droit patrimonial incertain en tant qu’héritiers des personnes lésées en second.
Le Gouvernement précise que le montant de 210
000 EUR, largement supérieur à l’indemnisation à laquelle les requérants pouvaient prétendre en vertu de la loi sur l’indemnisation et qui s’élevait au maximum à 50
000
EUR, se répartit comme suit
:
-
130
000 EUR représentant environ un cinquième (20%) du prix de vente du bien
en 1997 ;
-
80
000 EUR au titre des frais et dépens.
Ce montant inclut également toutes prétentions que les requérants pourraient avoir à titre de dommage moral.
14.
Par une lettre du 16 avril 2012, les requérants ont exprimé l’avis que l’indemnisation proposée dans la déclaration du Gouvernement était beaucoup trop faible car elle représente moins de 10% du dommage global.
Ils réfutent tous les arguments du Gouvernement en se référant aux motifs exposés par la Cour dans son arrêt au principal et notamment à sa conclusion que la modification législative litigieuse a rompu le «
juste équilibre
» à ménager entre la protection de la propriété et les exigences de l’intérêt général (§ 74). De plus, l’objectif de la modification législative litigieuse n’aurait pas été d’offrir une compensation aux héritiers des propriétaires initiaux de confession juive - celle-ci aurait été effectuée depuis longtemps - mais de réparer rétroactivement et aux détriments des requérants le fait que la RFA avait omis de déposer une demande en restitution dans le délai légal requis. Enfin, indépendamment du type de législation adoptée après la réunification allemande, seul entrerait en ligne de compte le fait que les requérants disposaient d’un bien au sens de l’article 1 du Protocole n
o
1 et qu’il y a eu violation de cet article.
Dès lors, toutes les considérations du Gouvernement visant à limiter le montant de l’indemnisation à verser aux requérants seraient mal fondées. En effet, seule la valeur du bien et le dommage subi par les requérants depuis sa vente en 1997 pourraient servir de base au calcul de l’indemnisation.
Les requérants réclament donc une satisfaction équitable d’un montant de 1
593
799,13
EUR qui se répartit comme suit
:
-
1
332
571,33 EUR pour le dommage matériel, comprenant 664
680
EUR (valeur du bien), à quoi il convient de rajouter 667
891,33
EUR (intérêts de 5% au-dessus du taux de base pertinent jusqu’au 31. 03. 2012)
;
-
61
227,80 au titre des frais et dépens.
Les requérants indiquent que les frais d’avocats pour la procédure devant la Cour sont passés de 15
000 EUR à 165
000 EUR et soumettent à cet égard la copie d’un accord du 16 avril 2012 sur les honoraires des avocats.
15.
Par une lettre du 26 avril 2012, le Gouvernement souligne que l’accord du 16 avril 2012, qui prévoit une prime de réussite en faisant référence à un accord antérieur sur les honoraires des avocats de 2005, a été conclu après acquisition de force jugée de l’arrêt au principal. Or le Gouvernement doute de la validité de cet accord au regard du droit interne et considère que ces frais d’avocats ne font pas partie des frais de procédure à prendre en compte dans le cadre de l’article 41 de la Convention. De plus, l’accord de 2005 aurait porté sur la représentation devant la Cour, ce qui comprendrait également les observations soumises dans le cadre de l’article
41.Enfin, les montants réclamés seraient exorbitants et non étayés.
16.
La Cour rappelle qu’en vertu de l’article 37 de la Convention, à tout moment de la procédure, elle peut décider de rayer une requête du rôle lorsque les circonstances l’amènent à l’une des conclusions énoncées aux alinéas a), b) ou c) du paragraphe 1 de cet article. L’article 37 § 1 c) lui permet en particulier de rayer une affaire du rôle si
:
«
pour tout autre motif dont la Cour constate l’existence, il ne se justifie plus de poursuivre l’examen de la requête
».
17.
La Cour rappelle aussi que, dans certaines circonstances, il peut être indiqué de rayer une requête du rôle en vertu de l’article 37 § 1 c) sur la base d’une déclaration unilatérale du gouvernement défendeur même si le requérant souhaite que l’examen de l’affaire se poursuive. De plus, rien n’empêche un gouvernement défendeur de soumettre une déclaration unilatérale, comme c’est le cas en l’espèce, dans le cadre de la phase de la procédure se rapportant à l’article 41 de la Convention (voir notamment les arrêts
Racu c. Moldova
(satisfaction équitable – radiation), n
o
13136/07, 20
avril 2010, et
Megadat.com
SRL c. Moldova
(satisfaction équitable – radiation), n
o
21151/04, CEDH 2011). A cette fin, la Cour doit examiner de près la déclaration à la lumière des principes généraux applicables dans le cadre de l’article 41 de la Convention (voir notamment
Ex-roi de Grèce et autres c. Grèce
[GC]
(satisfaction équitable), n
o
25701/94, § 73, 28
novembre 2002,
Wolkenberg et autres c. Pologne
(déc.), n
o
50003/99, §§
60-61, 4
décembre
2007, et
Megadat.com
SRL
précité, § 10).
18.
La Cour relève que dans son arrêt au principal, elle a constaté qu’en l’espèce la modification légale litigieuse était prévue par la loi et servait une cause «
d’utilité publique
» qui était de clarifier une situation légale incertaine aux yeux du législateur allemand et d’assurer la pérennité de ses droits patrimoniaux issus de l’Accord germano-américain. Celui-ci avait pour objectif de régler de manière globale les droits à indemnisation des citoyens américains et notamment des héritiers des propriétaires initiaux de confession juive lésés à l’époque national-socialiste. Le constat de violation de l’article 1 du Protocole n
o
1 ne reposait pas sur l’existence d’une privation de propriété illégale, mais essentiellement sur le fait que le montant de l’indemnisation prévue par la loi sur l’indemnisation n’était pas proportionné eu égard à la gravité de l’ingérence litigieuse.
19.
Or dans le calcul de la valeur de l’indemnisation à accorder aux requérants, la Cour a déjà dans le passé pris en compte le fait que l’ingérence litigieuse avait satisfait à la condition de légalité et n’était pas arbitraire, mais résultait de l’absence de versement d’une indemnisation adéquate (voir notamment,
mutatis mutandis
,
Ex-roi de Grèce
précité,
§§
74, 77 et 78).
20.
De plus, elle a dit que des objectifs légitimes «
d’utilité publique
» pouvaient militer pour un remboursement inférieur à la valeur marchande (voir, parmi beaucoup d’autres,
Broniowski c. Pologne
(fond) [GC], n
o
31443/96, §
2004-V, et
Wolkenberg et autres
précité, § 60).
21.
Enfin, la modification litigieuse s’inscrivait dans le contexte unique de la réunification allemande, et la Cour a indiqué à plusieurs reprises que l’Etat dispose d’une grande marge d’appréciation en ce qui concerne l’adoption de lois dans le contexte d’un changement de régime politique et économique (voir notamment
Von Maltzan et autres c. Allemagne
(déc.) [GC],
n
os
71916/01, 71917/01 et 10260/02, §§ 74, 77 et 110, CEDH 2005
‑
V,
Jahn et autres c. Allemagne
[GC], n
os
46720/99, 72203/01 et 72552/01, §
113, CEDH 2005-VI). Ainsi dans une affaire portant sur des biens délaissés outre-Boug suite au déplacement de la frontière orientale de la Pologne après la fin de la seconde guerre mondiale, la Cour a estimé que la loi polonaise de juillet 2005, qui a plafonné à 20% de la valeur actuelle des biens concernées l’indemnisation à accorder aux requérants, a ménagé, d’une manière compatible avec les exigences de l’article 1 du Protocole n
o
1, un «
juste équilibre
» entre la protection du droit de propriété et l’intérêt général (voir
Wolkenberg et autres
précité, § 66).
22.
Pour ce qui est des frais et dépens, la Cour relève que les frais d’avocats réclamés pour la procédure devant la Cour sont passés de 15
000
EUR à 165
000 EUR. A l’instar du Gouvernement, elle considère ces montants excessifs et estime qu’il n’est pas établi que ces frais ont été réellement et nécessairement exposés comme l’exige la jurisprudence de la Cour relative à l’article 41 de la Convention (voir, parmi beaucoup d’autres,
Sanoma Uitgevers B.V. c. Pays-Bas
[GC], n
o
38224/03, § 109, 14 septembre 2010).
23.
Eu égard à tous ces éléments et au montant de l’indemnisation proposé par le Gouvernement, qui paraît équitable dans la présente espèce, la Cour estime qu’il ne se justifie plus de poursuivre l’examen du restant de la requête (article 37 §
1
c) - voir les arrêts
Racu
et
Megadat.com
précités, §§ 18 et 14 respectivement).
24.
En outre, à la lumière des considérations qui précèdent, la Cour estime que le respect des droits de l’homme garantis par la Convention et ses Protocoles n’exige pas qu’elle poursuive l’examen du restant de la requête (article 37 § 1
in fine
).
1.
Prend acte
des termes de la déclaration du gouvernement défendeur et des modalités prévues pour assurer le respect des engagements ainsi pris
;
2.
Décide
de rayer le restant de l’affaire du rôle en application de l’article
37 § 1 c) de la Convention.
Fait en français et en anglais, puis communiqué par écrit le
27
septembre
2012, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Claudia Westerdiek
Dean Spielmann
Greffière
Président
Requête n
o
5631/05
Althoff et autres ./. Allemagne
Liste des requérants
Nom
Prénom
Date de naissance
Lieu de résidence
Edith
28.11.1929
Düsseldorf – Allemagne
Ingrid H.
11.11.1935
Krefeld- Allemagne
Heinz Ludwig Max
08.05.1942
Goa – Inde
Miriam Helene
27.05.1921
Fairfield – Etats-Unis
Hubert Max
06.12.1922
Merced – Etats-Unis
Gertrud Franziska
25.11.1911
Nürnberg – Allemagne
DIETZ
Josefine Irmgard
31.08.1923
Dormagen-Gohr – Allemagne
Hans
26.03.1910
Minden – Allemagne
Louise
30.06.1930
Palm Springs – Etats-Unis