CASE OF RASIEWICZ v. SLOVENIA
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Violation of Article 6 - Right to a fair trial (Article 6 - Civil proceedings;Article 6-1 - Reasonable time);Violation of Article 13 - Right to an effective remedy (Article 13 - Effective remedy)
CASE OF RASIEWICZ v. SLOVENIA (CtEDO, 2012)
CAUZUL CU RASIEWICZ/SLOVENIA (Depunerea nr. 40445/06) HOTĂRÂREA STASBOURG 18 octombrie 2012 FINAL 11/02/2013 Această hotărâre a devenit finală în temeiul articolului 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Rasiewicz/Slovenia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A Cincea Secțiune), ședința ca Camera compusă din: Dean Spielmann, Președintele, Mark Villiger, Karel Jungwiert, Boštjan M. Zupančič, Ann Power-Forde, Angelika Nußberger, André Potocki, judecători și Claudia Westerdiek, grefierul secțiunii, având deliberat în privat la 18 septembrie 2012, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 40445/06) împotriva Republicii Sloveniei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național sloven, dl Janus Rasiewicz („reclamantul”), la 12 septembrie 2006. Reclamantul a fost reprezentat de dl M. Klep, avocat care practică în Celje. Guvernul sloven (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor. La 27 mai 2009, președintele Secției a decis să informeze guvernul cu privire la cerere și să le ceară să prezinte informații în temeiul articolului 54 § 2 (a) din Regulamentul Curții. În urma primirii informațiilor solicitate, la 4 octombrie 2010, președintele a hotărât să comunice cererea în temeiul articolului 54 § 2 litera (b) din Regulamentul Curții. FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1950 și trăiește în Žalec. Primul set de proceduri La 21 mai 1997, reclamantul, a angajat ca profesor într-o școală de muzică, a inaugurat o procedură în fața Curții de Muncii Celje care solicită anularea unei hotărâri privind clasificarea în clasa de salariu. La 1 februarie 2000, prima audiție a avut loc. După două ședințe suplimentare, la 24 martie 2000, tribunalul de primă instanță a pronunțat o hotărâre respingând cererea reclamantului. La 7 decembrie 2001, Curtea Superioră a Muncii și Sociale și-a susținut recursul și a remis procesul de reexaminare. La 11 iunie 2002, instanța de primă instanță a pronunțat o hotărâre care a respins cererea sa. La 11 ianuarie 2005, Curtea Supremă a respins recursul și a depus o plângere constituțională. 12. La 17 martie 2006, Curtea Constituțională a respins plângerea ca fiind nespinsă. Hotărârea a fost depusă în favoarea reclamantului la 21 martie 2006. A doua sesiune de procedură 13. La 7 septembrie 2001, reclamantul a inițiat o procedură în fața Curții de Muncire Celje care solicită anularea unei decizii privind clasificarea în clasa salarială și care solicită aderarea celor două proceduri. 14. La 10 decembrie 2002, s-a desfășurat prima audiere. Curtea de Primă Instanță a respins cererea de aderare la procedură și a pronunțat o hotărâre care respinge cererea reclamantului. La 15 aprilie 2004, Curtea Superioră a Muncii și a Socialului și-a respins recursul. Hotărârea a fost îndreptătățită pe reclamant la 28 mai 2004. II. HOTĂRÂREA DOMESTICĂ RELEVANTĂ 16. Pentru legislația internă relevantă, a se vedea hotărârea. Ribič v. Slovenia (nr. 20965/03, 19 octombrie 2010, §19). PRESUPUSA ÎNCĂLCARE A ARTICOLUL 6 § 1 și 13 AL CONVENȚIEI 17. Reclamantul s-a plâns că procedura la care era parte a fost excesiv de mult timp. El se bazează pe art. 6 § 1 din Convenție, care se citește după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ... fiecare are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” 18. În fond, reclamantul se plângea în continuare că căile de recurs disponibile pentru proceduri excesiv de lungi în Slovenia au fost ineficace. art. 13 din Convenția se citește după cum urmează: „Toată persoana a căror drepturi și libertăți, astfel cum sunt prevăzute în [] Convenție, sunt încălcate, are un remediu eficace în fața unei autorități naționale, în ciuda faptului că încălcarea a fost comisă de persoane care acționează în calitate oficială.” Admisibilitatea 19. În ceea ce privește a doua serie de proceduri, Curtea constată că procedura a durat doi ani și opt luni la două niveluri de competență (a se vedea punctele 13-15 de mai sus), care nu pot fi considerate excesive. Curtea consideră că plângerea privind durata celui de-al doilea set de procedură este evident nefondată și trebuie declarată inadmisibilă în conformitate cu art. 35 §§ 3 și 4 din Convenție. În consecință, această plângere este evident nefondată și trebuie declarată inadmisibilă în sensul articolului 35 §§ 3 și 4 din Convenție. 20. În ceea ce privește prima serie de proceduri, Curtea constată că această parte se referă la procedurile încheiate înainte de intrarea în vigoare a Actului de 2006 și la eficacitatea măsurilor de remediere, în special a „justă cerere de satisfacție” prevăzută la art. 25 din Actul de 2006, pusă în aplicare la 1 ianuarie 2007. Cazul este, prin urmare, asemănător cu cazul Ribič c. Slovenia (a se vedea punctul 2). În acest caz, Curtea a constatat că remediile legale de la dispunerea reclamantului nu erau eficiente (ibid. §§ 37-42). 21. Curtea constată că guvernul nu a prezentat niciun argument convingător care ar cere Curtea să facă distincția de acest set de proceduri de la cazul menționat anterior. 22. Curtea constată, de asemenea, că această plângere nu este vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, nici nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 21 mai 1997 și s-a încheiat la 21 martie 2006, când hotărârea Curții Constituționale a fost acordată reclamantului. Prin urmare, a durat șapte ani și zece luni la patru niveluri de competență. 24. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, CEDH 2000-VII). 25. Având în vedere toate documentele care i-au fost prezentate și având în vedere jurisprudența sa privind acest subiect (a se vedea Hrustelj c. Slovenia , nr. 75628/01, §§ 20, 30 martie 2006; Rogelj c. Slovenia , nr. 21415/02, §§ 63-70, 3 martie 2009), Curtea consideră că durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „templă rațională”. 26. În consecință, a existat o încălcare a articolului 6 § 1. art. 13 27. Curtea reiterează că art. 13 garantează o soluție eficace în fața unei autorități naționale pentru o presupusă încălcare a cerinței prevăzute la art. 6 § 1 pentru a se auzi într-un timp rezonabil (a se vedea Kudła c. Polonia [GC], nr. 30210/96, § 156, ECHR 2000-XI). 28. Curtea reamintește cazul Ribič c. Slovenia (a se vedea alineatele 16 și 20 de mai sus) și constată că guvernul nu a prezentat niciun argument convingător care să o ceară să distingă prezenta cerere de cazul menționat anterior. Prin urmare, Curtea consideră că în cazul în cauză s-a încălcat art. 13 din cauza lipsei de remediere în temeiul dreptului intern prin care reclamantul ar fi putut obține o hotărâre care susține dreptul său de a-și auzi cazul într-un timp rezonabil, astfel cum se prevede la art. 6 § 1. II. ALTE VIOLAȚII ALEGATE A CONVENȚIEII 29. Reclamantul s-a plâns în conformitate cu art. 6 din Convenție că directorul școlii l-a clasificat în clasa de plată greșită. El s-a plâns, de asemenea, că prin susținerea hotărârii principalului, instanța internă a fost prejudecată și pronunțată în mod nedrept. El s-a plâns că, în consecință, drepturile sale în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 au fost încălcate deoarece pensia sa va fi mai mică. 30. După examinarea plângerilor de mai sus, Curtea constată, având în vedere toate materialele în posesia sa, și în măsura în care chestiunile reclamate sunt în competența sa, că acestea nu dezvăluie nicio apariție a unei încălcări a articolelor invocate de solicitanți. Rezultă că această parte a cererii este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 §§ 3 a) și 4 din Convenție. III. APLICAREA ART. 41 A CONVENȚIEI 31. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” 32. În aceste circumstanțe, Curtea consideră că nu există niciun motiv pentru atribuirea de sumă în temeiul articolului 41 din Convenție (a se vedea Ciucci c. Italia , nr. 68345/01, § 33, 1 iunie 2006). în unanimitate, plângerea privind lungimea excesivă a primului set de proceduri și lipsa unui remediu eficace admisibil și a restului cererii inadmisibilă; deține cu șase voturi împotrivă una că a existat o încălcare a articolelor 6 § 1 și 13 din Convenție. Adoptată în limba engleză și notificată în scris la 18 octombrie 2012, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Claudia Westerdiek Dean Spielmann Președintele grefierului în conformitate cu art. 45 § 2 din Convenție și cu art. 74 § 2 din Regulamentul de procedură, avizul separat al judecătorului Power-Forde este anexat la această hotărâre. D.S. C.W. DISSENTING CONCLUSION of JUDGE POWER-FORDE Nu sunt de acord cu concluzia majorității privind o încălcare a dreptului reclamantului la un proces în termen rezonabil. În opinia mea separată în Barišič v. Slovenia (32600/05) am stabilit motivele pentru care nu pot accepta abordarea actuală a Curții în ceea ce privește afirmațiile privind „lungățimea procedurii”. Din motivele prezentate în acest document și absența unei analize detaliate a ceea ce, de fapt, s-a întâmplat la nivel național și având în vedere faptele care pot fi constatate din hotărâre, nu pot fi de acord cu faptul că a existat vreo încălcare a Convenției.