Secțiunea a doua din prezenta hotărâre este definitivă. În cauza Pimentel Lourenço c. Portugalia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-un comitet compus din Dragoljub Popović, președinte, András Sajó, Paulo Pinto de Albuquerque, judecători, și de Françoise Elens-Passos, graffière adjuncte de secțiune, După ce a deliberat în camera Consiliului la 2 octombrie 2012, renunță la hotărâre că aici, adoptat la această dată procedural La originea cauzei se află o cerere (n 9223/10) îndreptată împotriva Republicii Portugheze și al cărei resortisant al acestui stat, dl José Carlos Pimentel Lourenço ( În februarie 2010, în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( La 26 septembrie 2011, cererea a fost comunicată guvernului. La 9 februarie 1996, Parchetul din apropierea tribunalului din Lisabona a deschis o anchetă împotriva reclamantului în legătură cu un caz de spălare de bani și trafic de droguri. Printr-o ordonanță din 7 octombrie 1996, instanța de judecată din statul Setúbal a ordonat confiscarea diverselor bunuri aparținând reclamantului. La 24 octombrie 1996, două vehicule și sume de bani păstrate în seifuri bancare au fost confiscate. La 31 octombrie 1996, un apartament situat în Portugalia a fost, de asemenea, confiscat. La ordinul judecătorului judecătoresc, reclamantul a fost pus sub ascultare telefonică. 10. În cursul anului 1997, au fost solicitate diverse informații de la autoritățile britanice, elvețiene și italiene. Schimburile s-au continuat în 1998. 11. În decembrie 1998, reclamantul a solicitat judecătorului de instrucțiuni infracționale în legătură cu punerea în liberă circulație a diferitelor confiscări. 12. La 6 octombrie 1999, reclamantul a fost examinat în cadrul procedurii. 13. La 17 decembrie 1999, acesta sesizează procurorul general al Republicii în legătură cu o cerere de accelerare a procedurii, în conformitate cu art. 108 din Codul de procedură penală 14. Printr-o ordonanță din 7 ianuarie 2000, procurorul general al Republicii a solicitat încheierea anchetei în termen de 45 de zile. La cererea Parchetului, acest termen a fost prelungit ulterior. 15. La 28 aprilie 2000, procurorul general al Republicii și-a prezentat rechizițiile împotriva reclamantului pentru șefii de conversie, transfer și disimulare de bunuri și produse. 16. La 25 mai 2001, instanța judecătorească din apropierea tribunalului din Setúbal a pronunțat o ordonanță de nejudiciare, considerând că elementele anchetei nu erau suficiente pentru a-l acuza pe reclamant. 17. Prin hotărârea din 22 ianuarie 2002, instanța de judecată a pronunțat hotărârea din 15 martie 2002, Tribunalul de Justiție din Setúbal a dispus încuviințarea confiscării. A c ț i un ii civile extracontractuale (cauza internă nr. 312/04.4.4BEALM) 19. La 15 aprilie 2004, reclamantul sesizează Tribunalul Administrativ și Impozitar al Almada cu privire la o cerere de răspundere civilă extracontractuală împotriva statului membru în care se acordă despăgubiri pentru prejudiciile suferite ca urmare a duratei excesive a procedurii penale 20. Prin hotărârea din 31 mai 2006, Tribunalul l-a exonerat pe reclamant de cererea sa pe motiv că aceasta era vădit nefondată. Judecând după caracterul deosebit de complex al anchetei, Tribunalul apreciază că procedura nu a avut nicio întârziere. 21. Sesizat în apel de către reclamant, Tribunalul Central Administrativ din Sud a confirmat această hotărâre printr-o hotărâre din 30 octombrie 2008. Recurentul a formulat un recurs în recurs în fața Curții Supreme Administrative. Aceasta a pronunțat o hotărâre de respingere la 11 septembrie 2009. II. Dreptul și practica internă relevante 23. În ceea ce privește procedura care privește accelerarea procedurii penale, a se vedea paragrafele referitoare la aceasta în Tomé Mota c. Portugalia (dec.), nr 32082/96, CEDO 1999-IX. CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE 24. Reclamantul susține că durata procedurii nu a respectat principiul "timp rezonabil" astfel cum este prevăzut la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei. 25. . Curtea constată că nu este în mod clar întemeiat greșit în sensul art. 35 alin. (3) lit. (a) din Convenție. În plus, aceasta arată că nu se confruntă cu niciun alt motiv d autonom, care trebuie să știe că în sensul convenției și nu numai în conformitate cu semnificația sa în dreptul național. Acuzația poate fi definită ca o notificare oficială, din partea autorității competente, a reproșului de a fi comis o infracțiune, idee care corespunde, de asemenea, noțiunii de impact semnificativ asupra situației suspectului (Deweer c. Belgia) , 27 februarie 1980, §§ 42 și 46, seria A n 35, Eckle Germania, 15 iulie 1982, § 73, seria A n 51 și Serves c. Franța, 20 octombrie 1997, § 42, Rec., 1997-VI). 28. În speță, Curtea constată că ancheta a fost deschisă la 9 februarie 1996. Aceasta constată că impactul asupra situației reclamantului a fost resimțit cu adevărat odată cu prima sechestrare a bunurilor sale, la 24 februarie 1996. octombrie 1996. În ceea ce privește încheierea procedurii, din aceeași perspectivă, chiar dacă ancheta a fost închisă prin hotărârea Tribunalului de Primă Instană din Lisabona din 22 ianuarie 2002, Curtea constată că Önjurisdiciul cu privire la Õn a fost decretat ca la 15 martie 2002 29. Prin urmare, Curtea consideră că perioada care trebuie luată în considerare a început la 24 octombrie 1996 și s-a încheiat la 15 martie 2002. ani, 4 luni și 21 de zile, pentru două instanțe. Cu privire la caracterul rezonabil al duratei procedurii 30. Reclamantul denunță durata excesivă a procedurii 31. Guvernul susține că durata procedurii în litigiu nu poate fi considerată rezonabilă având în vedere caracterul deosebit de complex al cauzei; în plus, consideră că nu se poate reproșa autorităților naționale că nu a fost diligent în desfășurarea anchetei în cauză 32. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri pendinte apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre multe altele, Pelioire și Sassi c. Franța [GC], 25444/94, § 67, CEDO 1999-II. Curtea amintește, de asemenea, că art. 6 alineatul (1) din convenție obligă statele contractante să își organizeze instanțele astfel încât să le permită să îndeplinească cerințele acestei dispoziții, în special în ceea ce privește termenul rezonabil (Sürmeli Germania [GC], 75529/01, § 129, CEDO 2006-VII și referințele la care se face referire în acest sens. Aceasta dorește să reafirme importanța pe care o are faptul că justiția nu este administrată cu întârzieri care să compromită eficiența și credibilitatea acesteia (Bottazzi c. Italia [GC], n 34884/97, § 22, CEDH 1999-V). 33. Curtea a tratat în repetate rânduri cauze care ridică probleme similare celor din cazul de față și a constatat încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție (a se vedea Pelioire și Sassi citată anterior). 34. În urma examinării tuturor elementelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că Ön a prezentat niciun fapt sau argument care ar putea conduce la o concluzie diferită în cazul de față. Curtea recunoaște că Õ cauza prezenta o anumită complexitate din cauza caracterului său economic și financiar. Cu toate acestea, în pofida necesității de a face diferite demersuri pe lângă autoritățile străine, Curtea consideră că această complexitate nu poate explica de ce a fost nevoie de mai mult de patru ani pentru a încheia ancheta. Având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că durata procedurii globale este excesivă și nu răspunde cerinței Termenul rezonabil 35. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1). II. PE LEGĂTURA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIA 36. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se șteargă ^ i ^ i ^ i ^ i , pe deplin, consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. Pagubă 37. Reclamantul solicită 292 475, 08 EUR (EUR) și 10 În ceea ce privește prejudiciul material și moral pe care l-ar fi suferit guvernul 38, guvernul contestă aceste pretenții și le consideră excesive. 39. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins și respinge această cerere, în schimb consideră că reclamantul a suferit un prejudiciu moral cert. 200 EUR în acest sens. Comisioane și cheltuieli de judecată 40. Reclamantul solicită, de asemenea, 5 000 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată efectuate în fața Curții. 41. În acest sens, statul membru în cauză pune la dispoziția înțelepciunii Curții. 42. Având în vedere documentele aflate în posesia sa și jurisprudența sa, Curtea consideră rezonabilă suma de 1 200 EUR pentru procedură în fața Curții și acordul cu reclamantul. Interese moratoriu 43. Curtea consideră adecvată stabilirea ratei dobânzii moratorii pe rata dobânzii dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CESURI, CURȚA ÎN L că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni, următoarele sume 200 EUR (trei mii două sute de euro), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune morale (ii) 200 EUR (mii de două sute de euro), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitant, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Întocmit în limba franceză și comunicat în scris la 23 octombrie 2012, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Françoise Elens-Passos Dragoljub Popović Grefier Adjunct Președinte
DEUXIÈME SECTION
PIMENTEL LOURENÇO c. PORTUGAL
(
Requête n
o
9223/10)
ARRÊT
23 octobre 2012
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Pimentel Lourenço c. Portugal,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en un Comité composé de
:
Dragoljub Popović,
président,
András Sajó,
Paulo Pinto de Albuquerque,
juges,
et de Françoise Elens-Passos,
greffière adjointe
de section,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 2 octobre 2012,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
9223/10) dirigée contre la République portugaise et dont un ressortissant de cet Etat, M.
José
Carlos Pimentel Lourenço («
le requérant
»), a saisi la Cour le 5
février 2010 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant a été représenté par M
e
me
3.
Le 26 septembre 2011, la requête a été communiquée au Gouvernement.
I.
4.
Le requérant est né en 1957 et réside à Zurich (Suisse).
A.
La procédure pénale (enquête n
o
5.
Le 9 février 1996, le parquet près le tribunal de Lisbonne ouvrit une enquête à l’encontre du requérant au sujet d’une affaire de blanchiment d’argent et de trafic de stupéfiants. L’enquête fut, par la suite, renvoyée au parquet près le tribunal de Setúbal.
6.
Par une ordonnance du 7 octobre 1996, le juge d’instruction criminelle près le tribunal de Setúbal ordonna la saisie de différents biens appartenant au requérant.
7.
Le 24 octobre 1996, deux véhicules et des sommes d’argent gardées dans des coffres-forts bancaires firent l’objet d’une saisie.
8.
Le 31 octobre 1996, un appartement situé au Portugal fut également saisi.
9.
Sur ordre du juge d’instruction, le requérant fut placé sous écoute téléphonique.
10.
Au cours de l’année 1997, diverses informations furent sollicitées aux autorités britanniques, suisses et italiennes. Les échanges se poursuivirent en 1998.
11.
En décembre 1998, le requérant demanda au juge d’instruction criminelle la mainlevée des différentes saisies. Il fut toutefois débouté de sa prétention.
12.
Le 6 octobre 1999, le requérant fut mis en examen dans le cadre de la procédure.
13.
Le 17 décembre 1999, il saisit le procureur général de la République d’une demande en accélération de la procédure, conformément à l’article
108 du code de la procédure pénale.
14.
Par une ordonnance du 7 janvier 2000, le procureur général de la République requit la conclusion de l’enquête dans un délai de 45 jours. A la demande du parquet, ce délai fut ensuite prorogé.
15.
Le 28 avril 2000, le parquet présenta ses réquisitions contre le requérant pour les chefs de conversion, transfert et dissimulation de biens et produits.
16.
Le requérant demanda l’ouverture de l’instruction. Le 25 mai 2001, le juge d’instruction près le tribunal de Setúbal prononça une ordonnance de non-lieu, considérant que les éléments de l’enquête n’étaient pas suffisants pour inculper le requérant.
17.
Le parquet interjeta appel de cette ordonnance devant la cour d’appel de Lisbonne. Par un arrêt du 22 janvier 2002, la cour d’appel confirma l’ordonnance de non-lieu.
18.
Par une ordonnance du 15 mars 2002, le juge d’instruction criminelle près le tribunal de Setúbal ordonna la mainlevée des saisies.
B.
L’action en responsabilité civile extracontractuelle (affaire interne n
o
19.
Le 15 avril 2004, le requérant saisit le tribunal administratif et fiscal d’Almada d’une demande en responsabilité civile extracontractuelle contre l’Etat réclamant une réparation pour les dommages subis en raison de la durée excessive de la procédure pénale.
20.
Par un jugement du 31 mai 2006, le tribunal débouta le requérant de sa demande au motif qu’elle était manifestement mal fondée. Relevant le caractère particulièrement complexe de l’enquête, le tribunal estima que la procédure n’avait connu aucun retard.
21.
Saisi en appel par le requérant, le tribunal central administratif du sud confirma ce jugement par un arrêt du 30 octobre 2008.
22.
Le requérant forma un pourvoi en cassation devant la Cour suprême administrative. Celle-ci prononça un arrêt de rejet le 11
septembre 2009.
II.
Le droit et la pratique internes pertinents
23.
S’agissant de la procédure visant l’accélération de la procédure pénale, voir les paragraphes à ce sujet dans
Tomé Mota c. Portugal
(déc.), n
o
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
24.
Le requérant allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
»
25.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
A.
Sur la recevabilité
26.
La Cour constate que la requête n’est pas manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 (a) de la Convention. Elle relève en outre qu’elle ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de la déclarer recevable.
B.
Sur le fond
1.
Sur la période à prendre en considération
27.
Avant tout, la Cour rappelle que la notion « d’accusation » revêt un caractère «
autonome », qui doit s’entendre au sens de la Convention et non seulement selon sa signification en droit national. L’accusation peut se définir comme « la notification officielle, émanant de l’autorité compétente, du reproche d’avoir accompli une infraction pénale », idée qui correspond aussi à la notion de « répercussions importantes sur la situation » du suspect (
Deweer c. Belgique
, 27 février 1980, §§ 42 et 46, série A n
o
35,
Eckle
c.
Allemagne
, 15 juillet 1982, § 73, série A n
o
51 et
Serves c. France
, 20
octobre 1997, § 42, Recueil 1997-VI).
28.
En l’espèce, la Cour note que l’enquête a été ouverte le 9
février
1996.Elle constate que les répercussions sur la situation du requérant ont été véritablement ressenties avec la première saisie de ses biens, le 24
octobre 1996. Quant au terme de la procédure, dans la même perspective, même si l’enquête a été clôturée par l’arrêt de la cour d’appel de Lisbonne du 22 janvier 2002, la Cour observe que la mainlevée des saisies n’a été ordonnée que le 15 mars 2002.
29.
Dès lors, la Cour estime que la période à considérer a débuté le 24
octobre 1996 et s’est terminée le 15 mars 2002. Elle a donc duré 5
années, 4 mois et 21 jours, pour deux instances.
2.
Sur le caractère raisonnable de la durée de la procédure
30.
Le requérant dénonce la durée excessive de la procédure.
31.
Le Gouvernement soutient que la durée de la procédure litigieuse ne peut être considérée comme déraisonnable vu le caractère particulièrement complexe de l’affaire. Il estime en outre qu’il ne peut être reproché aux autorités nationales d’avoir manqué de diligence dans le déroulement de l’enquête en question.
32.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par la jurisprudence de la Cour, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes (voir, parmi beaucoup d’autres,
Pélissier et Sassi c. France
[GC], n
o
25444/94, § 67, CEDH 1999-II). La Cour rappelle aussi que l’article 6 § 1 de la Convention oblige les États contractants à organiser leurs juridictions de manière à leur permettre de répondre aux exigences de cette disposition, notamment quant au délai raisonnable (
Sürmeli
c.
Allemagne
[GC], n
o
75529/01, § 129, CEDH 2006-VII et les références qui s’y trouvent citées). Elle tient à réaffirmer l’importance qui s’attache à ce que la justice ne soit pas administrée avec des retards propres à en compromettre l’efficacité et la crédibilité (
Bottazzi c. Italie
[GC], n
o
33.
La Cour a traité à maintes reprises d’affaires soulevant des questions semblables à celle du cas d’espèce et a constaté la violation de l’article
6 §
1 de la Convention (voir
Pélissier et Sassi
précité).
34.
Après avoir examiné tous les éléments qui lui ont été soumis, la Cour considère que le Gouvernement n’a exposé aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent. La Cour admet que l’affaire présentait une certaine complexité en raison de son caractère économique et financier. Cependant, en dépit de la nécessité d’entreprendre différentes démarches auprès d’autorités étrangères, la Cour estime que cette complexité ne saurait expliquer pourquoi il fallut plus de quatre ans au parquet pour conclure son enquête. Compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime que la durée de la procédure globale est excessive et ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
».
35.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
36.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
37.
Le requérant réclame 292
475, 08 euros (EUR) et 10
000 EUR au titre du préjudice matériel et moral qu’il aurait respectivement subi.
38.
Le Gouvernement conteste ces prétentions, les jugeant excessives.
39.
La Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué et rejette cette demande. En revanche, elle estime que le requérant a subi un tort moral certain. Statuant en équité, elle lui accorde 3
200 EUR à ce titre.
B.
Frais et dépens
40.
Le requérant demande également 5
000 EUR pour les frais et dépens engagés devant la Cour.
41.
Le Gouvernement s’en remet à la sagesse de la Cour.
42.
Compte tenu des documents en sa possession et de sa jurisprudence, la Cour estime raisonnable la somme de 1
200 EUR pour la procédure devant la Cour et l’accorde au requérant.
C.
Intérêts moratoires
43.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois, les sommes suivantes
:
i)
3
200 EUR (trois mille deux cents euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour dommage moral
;
ii)
1
200 EUR (mille deux cents euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par le requérant, pour frais et dépens
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 23 octobre 2012, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Françoise Elens-Passos
Dragoljub Popović
Greffière adjointe
Président