ANDREȘAN c. ROMANIA (Declarația nr. 25783/03) JUDGMENT STRASBOURG 30 octombrie 2012 FINAL 30/01/2013 Această hotărâre a devenit finală în temeiul articolului 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Andreșan c. România, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A treia secțiune), ședința ca Camera compusă din: Josep Casadevill, Președinte, Egbert Myjer, Alvina Gyulumyan, Ján Šikuta, Luis López Guerra, Nona Tsotsoria, Kristina Pardalos, judecători și Santiago Quesada, grefierul secțiunii, având deliberat în privat la 9 octombrie 2012, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 25783/03) împotriva României depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de un național român, dl Ilie Andresan („reclamantul”), la 21 iulie 2003. Guvernul român („ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl Răzvan Horațiu Radu, al Ministerului Afacerilor Externe. Reclamantul a afirmat, în special, că a fost supus unui tratament bolnav atunci când a fost arestat de doi ofițeri de poliție și că investigațiile care au urmat nu au fost eficiente. La 31 mai 2010, cererea a fost comunicată guvernului și s-a hotărât, de asemenea, să se pronunțe asupra admisibilității și a fondurilor cererii în același timp (art. 29 § 1). Întrucât dl Corneliu Bîrsan, judecătorul ales în ceea ce privește România, s-a retras din cauza (art. 28 din Regulamentul Curții), președintele Camerei a numit dna Kristina Pardalos ca judecător ad hoc (art. 26 § 4 din Convenția și art. 29 § 1 din Regulamentul Curții. FACTE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1982 și locuiește în Luduș, județul Mureș. Evenimentele din 30 aprilie 2001 Potrivit reclamantului, la 30 aprilie 2001, angajatorul său, I.N., a raportat informal doi ofițeri de poliție, N.D. și C.B., că unii bani au fost furați din casa lui și că el a suspectat reclamantul furtului. Doi ofițeri au fugit să aresteze reclamantul din stradă, l-au încătușat în fața altor oameni și apoi l-au dus la secția de poliție cu mașină. Acolo, reclamantul a fost ținut încătușat și agenții de poliție l-au lovit continuu, forțându-l să mărturisească că a furat banii. Reclamantul a semnat o mărturisire. Apoi a fost luat, încă încă bătut, la casa părinților săi, unde agenții de poliție au efectuat o căutare. Au găsit 1.000.000 de lei români (RON), pe care au luat-o și au predat-o direct la I.N. Potrivit reclamantului, în timpul căutării casei, cei doi agenți de poliție au continuat să-l lovească în fața părinților săi și au încercat să-l facă să dezvăluie unde restul de bani erau ascunsi. În timp ce el a refuzat să facă acest lucru, el a fost dus înapoi la secția de poliție, unde a fost lovit din nou până la I.N. a luat milă de el și a cerut celor doi agenți să-l elibereze. Apoi a dus reclamantul înapoi în casa sa, unde a declarat în fața celor prezenți: „I-am scos pe Ilie din secția de poliție și l-am adus acasă. A fost atât de bătut de poliție, încât am simțit milă pentru el.” 10. La 2 mai 2001, în urma unei plângeri oficiale cu privire la furtul depus de I.N., reclamantul a fost dus din nou la secția de poliție, unde, se presupune, a continuat abuzul. Procedura penală împotriva agenților de poliție 11. La 8 octombrie 2001, reclamantul a formulat o declarație în fața poliției Luduș cu privire la acuzațiile de furt împotriva lui. El a retras mărturiile sale anterioare și a acuzat cei doi ofițeri de poliție, N.D. și C.B., de bătăi și amenințare pe 30 aprilie și 2 mai pentru a-l face să mărturisească. El a depus o plângere împotriva lor pentru abuz de poziție și arestare nelegiuială fără o bază juridică. 12. La 13 decembrie 2001, procurorul atașat Curții de District Luduș a trimis plângerea reclamantului la Procuratura Militară la Curtea de Conturi Militare Târgu-Mureș. Plecarea a fost ulterior depusă la Procuratura Militară atașată la Curtea de Conturi Militare din București, care va fi examinată în temeiul articolului 266 § 2 din Codul Penal. Prezenta dispoziție interzice utilizarea promisiunilor, amenințărilor sau violenței pentru a obține declarații de la o persoană sub anchetă penală. Înainte de procurorul militar, doi martori au declarat că nu știau nimic despre caz și nu au martorat evenimentele. Un martor a declarat că a văzut reclamantul fiind lovit de ofițeri de poliție și arestat. Un alt martor, un vecin care a văzut că reclamantul a fost dus la secția de poliție, a declarat că unul dintre ofițerii de poliție l-a lovit și l-a împins în mașină ca un “bag de cartofi”. Poliția acuzată și I.N. au refuzat să lovească sau să amenință reclamantul. La 12 iunie 2002, procurorul militar a respins plângerea penală împotriva celor doi ofițeri de poliție. Procurorul a remarcat că reclamantul nu a prezentat nici o probă medicală și a considerat că „foarte greu să creadă că victima nu ar fi plecat la medicul criminalist, dacă ar fi avut leziuni”. El a remarcat, de asemenea, că reclamantul nu a făcut o plângere împotriva ofițerilor de poliție. Procurorul a remarcat în cele din urmă că declarațiile martorilor sunt contradictorii. El a concluzionat că nu se poate stabili cu certitudine dacă ofițerii de poliție au făcut ceea ce au fost acuzați de. 15. Reclamantul a depus o plângere împotriva acestei decizii la procurorul superior. El a susținut că doar patru martori au fost auziți în timpul anchetei, în timp ce doi dintre cei mai importanți martori ați prezentat – părinții săi, în fața cărora a fost bătut – nu au fost interogați. El se plângea, de asemenea, că el sau avocatul său nu a fost autorizat să participe la interviuri și, prin urmare, nu a avut ocazia de a pune la îndoială martorii pentru a clarifica declarațiile contradictorii. El susține, de asemenea, că autoritățile locale au exercitat presiune asupra martorilor astfel încât să nu dezvăluie adevărul despre ceea ce s-a întâmplat. 16. La 7 iulie 2003, reclamantul a fost informat printr-o scrisoare de rezumat că plângerea sa a fost respinsă. Reclamantul a depus ulterior o plângere judiciară împotriva deciziei procurorului la Curtea Militară Cluj. 17. În urma desmilitarizării poliției prin Legea nr. 218/2002 privind organizarea și funcționarea poliției („Legea privind funcțiile de poliție 2002”) și Legea nr. 360/2002 privind statutul ofițerilor de poliție („Legea privind ofițerii de poliție 2002”), cauza a fost trimisă Curții de Apel Târgu-Mureș care, la 10 septembrie 2004, a decis că plângerea a fost nefondată. 18. Curtea de Apel și-a bazat hotărârea exclusiv pe declarațiile prezentate în cursul anchetei penale, deoarece a refuzat cererea reclamantului de reexaminare a martorilor. Acesta a remarcat contradicția în dovada, dar a considerat că, în absența unor noi dovezi scrise și având în vedere lipsa unor dovezi medicale, nu poate concluziona cu certitudine că acuzatul a comis actele în cauză; prin urmare, acesta a susținut decizia procurorului. 19. Reclamantul a depus un recurs asupra punctelor de drept, susținând că instanța inferioară nu ar fi trebuit să se bazeze exclusiv pe dovezile obținute de procurori, ci ar fi trebuit să audă martori direct și a ordonat măsuri suplimentare de investigație pentru a clarifica declarațiile contradictorii. 20. La 24 noiembrie 2004, Curtea Înaltă de Casare și Justiție a respins recursul și, prin urmare, a susținut decizia atacată și a considerat că, atâta timp cât procedura penală împotriva reclamantului este încă în așteptare (a se vedea punctul 21 de mai jos), nu s-a putut efectua anchete penale paralele împotriva persoanelor care au efectuat ancheta împotriva reclamantului. În plus, Comisia a considerat că decizia atacată este legală și bine întemeiată. La 5 noiembrie 2002, procedura penală împotriva reclamantului a fost acuzată pentru furt de bani din casa I.N.. La 1 martie 2005, Curtea de district Luduș a achitat reclamantul. În cursul acestor proceduri, reclamantul a susținut că mărturisirea semnată de el la 30 aprilie 2001 a fost făcută din cauza violenței și presiunilor infligére asupra lui de către ofițerii de investigare și I.N. Curtea de district a constatat că căutarea domiciliului și confiscarea banilor au fost ilegale și toate dovezile aduse în aceste circumstanțe au trebuit să fie lovite din dosare. Pe baza declarațiilor de la diferite martori, acesta a afirmat, de asemenea, că la 30 aprilie 2001, reclamantul a fost supus unor acte de violență și că mărturisirea semnată de el a fost făcută sub presiune de la ofițerii de poliție și I.N. Hotărârea a fost susținută printr-o hotărâre a Curții Mureș din 3 octombrie 2005 și printr-o decizie finală a Curții de Apel Târgu-Mureș din 18 ianuarie 2006. 23. De asemenea, se constată din dosarul că banii confiscați din casa părinților reclamantului au fost returnați în temeiul unei decizii ale procurorului din 11 iunie 2002. II. LEI DOMESTICE RELEVANT 24. Dispozițiile relevante ale Codului de Procedură Penală și ale dispozițiilor care reglementează poliția și procurorul militar sunt stabilite în Dumitru Popescu c. România (n. 1) , nr. 49234/99, §§§§ 43-46, 26 aprilie 2007) și Barbu Anghelescu v. România (nr. 46430/99, § 40, 5 octombrie 2004). 25. În punctele 43-45 din hotărârea din Dumitru Popescu (nr. , citat mai sus, există o descriere a dezvoltării legii privind plângerile privind deciziile procurorului (art. 278 din Codul de Procedură Penală și art. 278 introdus prin Legea nr. 281/24 iunie În plus, la data evenimentelor din cauza actuală, art. 278 8 litera (a) din Codul de Procedință Penală cu condiția ca instanța să decidă să respingă, prin intermediul unei hotărâri, plângerea depusă de partea interesată împotriva hotărârii procurorului. În temeiul articolului 278 11, după ce Curtea a susținut hotărârea procurorului, o anchetă a aceleași evenimente ar putea începe sau să continue doar în cazul în care noi fapte sau circumstanțe sunt descoperite care erau anterior necunoscute de către investigatori. PRESUPUSA ÎNCĂLCARE A ARTICOLUL 3 AL CONVENȚIEI 27. Reclamantul s-a plâns că a fost tratat rău de către poliție și că investigațiile care au urmat nu au fost eficace. El s-a bazat pe substanță pe art. 3 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „Nimeni nu va fi supus unei torturi sau unui tratament sau pedepsei inumane sau degradante”. Guvernul a formulat un motiv de neepuizare a căilor de recurs interne, susținând că, după decizia din 1 martie 2005, prin care instanțele au recunoscut maltraturile infligée reclamantului, ar fi fost posibil ca acesta să solicite redeschiderea anchetei penale în ceea ce privește ofițerii de poliție în temeiul articolului 278 § 11 din Codul de Procedință Penală. În opinia lor, recunoașterea de către instanțele interne a violenței infligée reclamantului a constituit o „noua circumstanță” în sensul acestei dispoziții. În plus, reclamantul ar fi putut depune o acțiune civilă împotriva ofițerilor de poliție în temeiul articolului 998 din Codul Civil. 29. Curtea consideră că argumentele prezentate de guvern sunt strâns legate de fondul plângerii, adunând-se, prin urmare, la examinarea lor cu privire la fondul plângerii 31. Curtea remarcă, în continuare, că această plângere nu este vădit nefondată în sensul art. 35 § 3 lit. (a) din Convenție și că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, este necesar să fie declarat admisibil. Merits Observațiile părților 32. Reclamantul a susținut că a fost bătut de doi agenți de poliție la 30 aprilie și 2 mai 2001 și a avut în public cătușe, în fața părinților săi. De asemenea, el s-a plâns că autoritățile interne nu au efectuat o investigație eficace a acestei chestiuni. Guvernul averizat că reclamantul nu a adăugat dovezi medicale ale presupusului abuz și că declarațiile martorilor dinaintea procurorului erau contradictorii. În aceste circumstanțe, autoritățile nu puteau să concludă decât că responsabilitatea ofițerilor de poliție nu a fost stabilită dincolo de îndoieli rezonabile și de a aplica presupunerea de nevinovăție în favoarea lor. În opinia lor, investigarea incidentelor a fost adecvată și eficace și au subliniat, de asemenea, că instanța internă a recunoscut că cei doi ofițeri de poliție au tratat rău reclamantul pentru a obține o mărturisire și a reiterat că, după această hotărâre, ar fi trebuit să ceară redeschiderea anchetelor sau a daunelor civile. Evaluarea Curții (a) Principiile generale relevante 34. Curtea își reiterează jurisprudența privind art. 3, în special în ceea ce privește evaluarea Curții cu privire la nivelul minim de severitate pe care maltraturile trebuie să o atingă pentru ca aceasta să se încadreze în domeniul de aplicare al prezentului articol (a se vedea Assenov și alții c. Bulgaria , 28 octombrie 1998, § 93, Raporturi de hotărâri și decizii 19986VIII; Irlanda c. Regatul Unit , 18 ianuarie 1978, § 162, Serie A nr. 25; Kudła v. Polonia [GC], nr. 30210/96, § 91-92, CEHR 2000-XI; Peers v. Grecia , nr. 28524/95, § 67-74, CEHR 2001-III și Raninen v. Finlanda , 16 decembrie 1997, § 55, Raports 1997-VIII). În plus, în cazul în care un individ susține o afirmație argumentată că a fost grav tratat rău de către poliție sau de alte agenți ai statului ilegal și în încălcarea articolului 3, această dispoziție impune existența unei anchete oficiale eficace capabile să conducă la identificarea și, dacă este necesar, pedeapsa celor responsabile (a se vedea Selmouni c. Franța) [GC], nr. 25803/94, § 87, CEDO 1999-V; Assenov și alții , citat mai sus § 102; și, mutatis mutandis, Velikova v. Bulgaria , nr. 41488/98, § 70, CEDO 2000-VI). 36. Curtea este sensibilă la natura subsidiară a rolului său și recunoaște că trebuie să fie prudentă în ceea ce privește rolul unui tribunal de fapt de primă instanță, în cazul în care acest lucru nu este rendu inevitabil prin circumstanțele unui caz specific (a se vedea, de exemplu, McKerr v. Regatul Unit (dec.), nr. 28883/95, 4 aprilie 2000). Cu toate acestea, în cazul în care acuzațiile sunt formulate în temeiul articolului 3 din Convenție, Curtea trebuie să aplice un control deosebit de aprofundat (a se vedea, mutatis mutandis, Ribitsch c. Austria , 4 decembrie 1995, § 32 , Serie A nr. 336 , și Avșar c. Turcia , nr. 25657/94 , § 283, CEDH 2001-VII (extracte) , chiar dacă au avut loc deja anumite proceduri interne și anchete (a se vedea Cobzaru c. România , nr. 48254/99 , § 65, 26 iulie 2007, precum și Irlanda , , citat mai sus, § 161; Salman c. Turcia [GC], nr. 2886/93, § 100, CEDO 2000 VII; și Boicenco , citat mai sus, § 104, cu privire la standardul de probă aplicat în astfel de cazuri). (b) Aplicarea acestor principii la cazul 37. La început, Curtea reiterează că reclamantul presupus a fost supus maltrat de către poliție și că acuzațiile sale au fost examinate de procurorul militar și de instanțe. 38. Prin urmare, Curtea are sarcina de a stabili dacă investigațiile privind presupusele abuzuri de poliție au fost eficace și dacă reclamantul a fost supus brutalității de poliție. 39. Procurorul militar a fost responsabil cu operațiunile. Curtea a stabilit deja că legea aplicabilă în acel moment a făcut să apară independența ierarhică și instituțională a procurorului militar (a se vedea Barbu Anghelescu c. România , nr. 46430/99 , § 67, 5 octombrie 2004, și Georgescu c. România , nr. 25230/03 , § 75, 13 mai 2008). Cu privire la faptele cazului, aceste îndoieli pot fi ușor dispuse de ușurința cu care investigatorii au eliminat declarațiile martorilor care atestă maltraturile (pentru mai multe detalii, a se vedea punctele 13 și 14 de mai sus și punctul 45 de mai jos). 40. Chiar dacă, în caz instant, plângerea judiciară împotriva hotărârii procurorului militar a fost examinată de instanțe civile și nu de instanțe militare, după desmilitarizarea poliției, aceste instanțe se bazează aproape exclusiv pe dovezile prezentate în cursul anchetei penale de către procurorul militar. Niciodată nu au auzit martori, nici măcar după ce reclamantul le-a solicitat să facă acest lucru. În plus, argumentul din decizia finală sugerează că acuzațiile de maltrat nu au putut fi reexaminate de către această instanță, deoarece procedura penală împotriva reclamantului era încă în așteptare. 41. Curtea va examina în continuare dacă hotărârea din 1 martie 2005, prin care în procedură penală depusă împotriva reclamantului, instanța internă a recunoscut că a fost tratat necorespunzător (a se vedea alin. 22 mai sus) poate compensa lipsa eficacității anchetei inițiate de procurorul militar. 42. Curtea reiterează că, pentru a fi eficace, investigațiile privind acuzațiile de maltrat ar trebui să fie capabile să conducă la identificarea și, dacă este necesar, la pedeapsa celor responsabili (a se vedea punctul 35 de mai sus). În temeiul acestor principii, hotărârea de la 1 Martie 2005 nu constituie în sine rezultatul unei anchete eficace: aceasta nu ar fi putut duce la pedeapsa ofițerilor de poliție, deoarece nu au fost părți la procedura; constatarea abuzurilor de poliție rămâne astfel accidentală și nu se atribuie ofițerilor de poliție. În plus, Guvernul a declarat că este posibil ca reclamantul să solicite redeschiderea anchetei după ce instanța internă a constatat că reclamantul a fost de fapt tratat rău de către poliție. Cu toate acestea, Curtea remarcă că textul articolului invocat de Guvern se referă la „noile fapte sau circumstanțe” și o constatare a unei instanțe diferite, ulterioare acestor anchete, nu se încadrează în mod clar în niciuna dintre aceste categorii. Curtea nu poate specula cu privire la interpretarea pe care instanțele interne ar putea fi dat faptelor acestui caz. Cu toate acestea, consideră că, având în vedere posibilitatea interpretării pe care le au aceste noțiuni, guvernul ar fi trebuit să le fi explicat în mai mare măsură și să prezinte exemple de practică internă pentru a susține poziția lor. Assenov și alții , citat mai sus § 85 , Curtea consideră că argumentele de mai sus care indică o lipsă de eficacitate practică a acestui remediu în situația reclamantului depășesc existența unor simple îndoieli în ceea ce privește șansele de succes al acestui remediu; reclamantul este, prin urmare, scutit de obligația de a o utiliza (a se vedea mutatis mutandis Kondratyev c. Ucraina, nr. 5203/09, § 100, 15 Decembrie 2011). Având în vedere cele de mai sus, Curtea poate concluziona numai că investigațiile privind acuzațiile reclamantei de brutalitate de poliție nu au fost eficiente în sensul articolului 3 din Convenție. În ceea ce privește elementul de fond al articolului 3 din Convenție, Curtea reiterează că instanța internă a stabilit, fie că numai în trecere, că reclamantul a fost tratat nepotrivit de poliție (a se vedea punctul 22 de mai sus). Guvernul a recunoscut, de asemenea, în invocarea lor în fața Curții, că reclamantul a fost tratat nepotrivit (a se vedea punctul 33 de mai sus). În special, Curtea constată că unii martori au confirmat că au avut loc abuzuri de poliție, dar anchetatorii nu au reușit să pună aceste declarații în context, sau să clarifice discrepanța dintre dovezile colectate (a se vedea punctele 13 și 14 de mai sus). Curtea nu vede nici un motiv pentru care dovezile împotriva abuzului de poliție ar trebui preferate în detrimentul celor care susțin poziția reclamantului; procurorul militar și instanțele nu au reușit să furnizeze astfel de motive. În plus, nimic din dosar nu indică faptul că comportamentul reclamantului ar fi fost astfel încât să fie necesară forța fizică sau utilizarea bătaielor în public. 46. Guvernul susține că reclamantul ar fi trebuit să furnizeze un certificat medical în sprijinul acuzațiilor sale. Deși acest lucru ar fi făcut cu siguranță mai puternic cazul său, Curtea nu poate decât să noteze că absența unui certificat medical nu a împiedicat instanța de judecată care se ocupă de acuzațiile penale împotriva reclamantului să găsească fără echivoc faptul că poliția l-a tratat rău. 47. Curtea nu este, de asemenea, convinsă de șansele de succes al acțiunii civile indicate de Guvernul I observațiile lor cu privire la meritul acestei plângeri. De fapt, există în prezent două interpretații contradictorii cu privire la dacă abuzul de poliție a avut loc. Din aceleași motive ca cele menționate mai sus în ceea ce privește cererea de redeschidere a anchetelor, acest remediu pare prea echivocal pentru a fi considerat echivocal în temeiul standardelor Curții (a se vedea punctul 43 de mai sus). Considerațiile de mai sus sunt suficiente pentru a permite Curții să concluzioneze că reclamantul a fost o victimă de tratament contrar articolului 3 din Convenție. 49. Având în vedere concluziile de la alineatele 44 și 48 de mai sus, Curtea respinge motivul guvernului de neepuizarea unor căi de recurs interne eficace și consideră că a existat o încălcare a articolului 3 din Convenție cu privire la ambele conturi. II. ALTE VIOLAȚII ALEGATE A CONVENȚIEI 50. Reclamantul s-a mai plâns că procedura penală împotriva lui a durat prea mult timp și a fost abuzivă. El a afirmat că la 30 martie 2001 a fost arestat ilegal, iar poliția a efectuat o căutare ilegală a casei părinților săi și a confiscat banii găsiti. 51. Cu toate acestea, având în vedere tot materialul în posesia sa, și în măsura în care chestiunile reclamate sunt în competența sa, Curtea constată că acestea nu dezvăluie nicio apariție a unei încălcări a drepturilor și libertăților prevăzute în Convenția sau în Protocolurile sale. Rezultă că această parte a cererii este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 §§ 3 a) și 4 din Convenție. III. APLICAREA ART. 41 A CONVENȚIEI 52. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltelor Părți contractante în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 53. Reclamantul a solicitat RON 30.000 în ceea ce privește „prejudicii materiale” suportate ca urmare a unor tratamente necorespunzătoare și a procedurilor penale abuzive împotriva lui, și RON 50.000 pentru daune suferite ca urmare a arestării și cauzelor ilegale, pe care el le descrie ca „prejudicii morale”. 54. Guvernul susține că reclamantul nu a justificat reclamația pentru prejudicii materiale și că nu există nicio legătură cauzală între încălcările constatate și prejudiciile morale presupuse de solicitant. 55. Curtea nu este obligată de formularea utilizată de reclamant pentru diferitele sale afirmații, deci, din modul în care el a explicat pierderea suportată, că ambele afirmații se referă la prejudicii morale. Pe baza jurisprudenței sale în această chestiune, Curtea atribuie reclamantului 10.000 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale suportate ca urmare a încălcării drepturilor sale. Costuri și cheltuieli 56. Reclamantul a solicitat, de asemenea, RON 8.200 pentru costurile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne și pentru cele suportate în fața Curții și RON 800 pentru a compensa inflația între 2001 și 2010. El a trimis diverse facturi care atestă plata taxelor judecătorești, taxele avocatului, traducerile și postul pentru scrisorile adresate Curții. 57. Guvernul a constatat că facturile prezentate de reclamant nu erau suficiente pentru a dovedi întreaga măsură a costurilor suportate de reclamant. 58. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și sunt rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, având în vedere documentele în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea consideră că este rezonabil atribuirea sumei de 300 EUR care acoperă costurile sub toate șefurile. Curtea consideră oportun ca rata dobânzii implicite să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. în favoarea obiecției guvernului cu privire la epuizarea recourslor interne în ceea ce privește plângerea reclamantului privind maltraturile de către poliție și o respinge; declară plângerea cu privire la art. 3 admisibil și la restul cererii inadmisibile; declară că a existat o încălcare a procedurilor și a sucurselor de fond ale articolului 3 din convenție; deține litera (a) statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine definitivă în conformitate cu art. 2 din convenție, următoarele sume care urmează să fie convertite în moneda statului interesat la rata aplicabilă la data decontare: (i) 10000 EUR (o mie de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale; (ii) 300 EUR (trei sute de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil pentru solicitant, în ceea ce privește costurile și cheltuielile; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se achită pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumpărare, plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 30 octombrie 2012, în conformitate cu articolele 2 și 3 din Regulamentul Curții.
THIRD SECTION
ANDREȘAN v. ROMANIA
(Application no. 25783/03)
30 October 2012
FINAL
30/01/2013
This judgment has become final under Article 44 § 2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Andreșan v. Romania,
The European Court of Human Rights (Third Section), sitting as a Chamber composed of:
Josep Casadevall,
President,
Egbert Myjer,
Alvina Gyulumyan,
Ján Šikuta,
Luis López Guerra,
Nona Tsotsoria,
Kristina Pardalos,
judges,
and Santiago Quesada,
Section Registrar,
Having deliberated in private on 9 October 2012,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 25783/03) against Romania lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Romanian national, Mr Ilie Andresan (“the applicant”), on 21 July 2003.
2.
The Romanian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr Răzvan Horațiu Radu, of the Ministry of Foreign Affairs.
3.
The applicant alleged, in particular, that he had been subjected to ill
‑
treatment when arrested by two police officers, and that the ensuing investigations had not been effective.
4.
On 31 May 2010 the application was communicated to the Government. It was also decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time (Article 29 § 1).
5.
As Mr Corneliu Bîrsan, the Judge elected in respect of Romania, had withdrawn from the case (Rule 28 of the Rules of Court), the President of the Chamber appointed Mrs Kristina Pardalos
to sit as
ad hoc
judge (Article
26 § 4 of the Convention and Rule 29 § 1 of the Rules of Court).
I.
6.
The applicant was born in 1982 and lives in Luduș, Mureș County.
A.
Events on 30 April 2001
7.
According to the applicant, on 30 April 2001 his employer, I.N., reported informally to two police officers, N.D. and C.B., that some money had been stolen from his house and that he suspected the applicant of the theft. The two officers rushed to arrest the applicant in the street, handcuffed him in front of other people and then took him to the police station by car. There, the applicant was kept handcuffed and the police agents hit him continuously, forcing him to confess that he had stolen the money.
The applicant signed a confession.
8.
Afterwards he was taken, still handcuffed, to his parents’ house, where the police agents performed a search. They found 1,000,000
Romanian
lei (RON), which they seized and handed over directly to I.N.
9.
According to the applicant, during the search of the house the two police agents continued to hit him in front of his parents and tried to get him to reveal where the rest of the money was hidden. As he refused to do so, he was taken back to the police station, where he was hit again until I.N. took pity on him and asked the two agents to release him. He then took the applicant back to his house, where he declared in front of those present: “I took Ilie out of the police station and brought him home. He had been so severely beaten by the police that I felt pity for him.”
10.
On 2 May 2001 following an official complaint about the theft lodged by I.N., the applicant was again taken to the police station, where, it was alleged, the abuse continued.
B.
Criminal proceedings against the police agents
11.
On 8 October 2001 the applicant gave a statement before Luduș Police concerning the accusations of theft against him. He retracted his previous confessions and accused the two police officers, N.D. and C.B., of beating and threatening him on 30 April and 2 May to make him confess. He lodged a complaint against them for abuse of position and wrongful arrest without a legal basis.
12.
On 13 December 2001 the prosecutor attached to the Luduș District Court sent the applicant’s complaint to the Military Prosecutor’s Office at the Târgu-Mureș Military County Court. The complaint was subsequently lodged with the Military Prosecutor’s Office attached to the Bucharest Military County Court, to be examined under Article 266 § 2 of the Criminal Code. The said provision prohibits the use of promises, threats or violence to obtain statements from a person under criminal investigation.
13
.
Before the military prosecutor, two witnesses declared that they did not know anything about the case and had not witnessed the events. One witness declared that he had seen the applicant being hit by the police officers and arrested. Another witness, a neighbour who saw the applicant being taken to the police station, declared that one of the police officers had hit the applicant and pushed him into the car like a “bag of potatoes”. The accused police officers and I.N. denied having hit or threatened the applicant.
14
.
On 12 June 2002 the military prosecutor dismissed the criminal complaint against the two police officers.
The prosecutor noted that the applicant did not put forward any medical evidence and considered it “hard to believe that the victim wouldn’t have gone to the forensic doctor, if he had injuries”. He also noted that the applicant had failed to make a complaint against the police officers. The prosecutor lastly noted that the witnesses’ statements were contradictory.
He concluded that it could not be established with certainty whether the police officers had done what they were accused of.
15.
The applicant lodged a complaint against that decision with the superior prosecutor. He claimed that only four witnesses had been heard during the investigation, whereas two of the most important witnesses he had put forward – his parents, in front of whom he had been beaten – had not been questioned. He also complained that he or his lawyer had not been allowed to participate in the interviews and had thus had no opportunity to question the witnesses in order to clarify the contradictory statements. He also argued that the local authorities had exercised pressure on the witnesses so they would not reveal the truth about what had happened.
16.
On 7 July 2003 the applicant was informed by a summary letter that his complaint had been dismissed. The applicant subsequently lodged a judicial complaint against the prosecutor’s decision with the Cluj Military Court.
17.
Following the demilitarisation of the police by Law no. 218/2002 on the Organisation and Functioning of the Police (“the Police Functions Act 2002”) and Law no. 360/2002 on the Status of Police Officers (“the Police Officers Act 2002”), the case was sent to the Târgu-Mureș Court of Appeal which, on 10 September 2004, ruled that the complaint was ill-founded.
18.
The Court of Appeal based its decision exclusively on the statements given during the criminal investigation, as it refused the applicant’s request for witnesses to be re-examined. It noted the contradiction in evidence, but considered that in the absence of any new written evidence and given the lack of medical evidence, it could not conclude with certainty that the accused had committed the acts in question; it therefore upheld the prosecutor’s decision.
19.
The applicant lodged an appeal on points of law, arguing that the lower court should not have relied exclusively on the evidence adduced by the prosecutors, but should have heard witnesses directly and ordered supplementary investigative measures to clarify the contradictory statements.
20.
On 24 November 2004 the High Court of Cassation and Justice dismissed the appeal and thus upheld the contested decision. It considered that as long as the criminal proceedings against the applicant were still pending (see paragraph 21 below), it was not possible to undertake parallel criminal investigations against the individuals who had conducted the investigation against the applicant. It further considered the contested decision to be lawful and well founded.
C.
Criminal proceedings against the applicant
21
.
On 5 November 2002 the applicant was indicted for theft of money from I.N.’s house.
22
.
On 1 March 2005 Luduș District Court acquitted the applicant. In the course of these proceedings, the applicant maintained that the confession signed by him on 30 April 2001 had been made because of violence and pressure inflicted on him by the investigating officers and I.N. The district court found that the house search and the seizure of the money had been unlawful and all the evidence adduced under those circumstances had to be struck from the records. Based on statements from different witnesses, it further held that on 30 April 2001 the applicant had been subjected to acts of violence and that the confession signed by him had been made under duress from the police officers and I.N.
The judgment was upheld by a decision of the Mureș County Court of 3
October
2005 and by a final decision of the Târgu-Mureș Court of Appeal of 18 January 2006.
23.
It also appears from the case file that the money seized from the applicant’s parents’ house was returned to them by virtue of a decision of the prosecutor of 11 June 2002.
II.
24.
The relevant provisions of the Code of Criminal Procedure and of the provisions governing the police and military prosecutor are set out in
Dumitru Popescu v. Romania ((no. 1)
, no. 49234/99, §§
43-46, 26
April
2007), and
Barbu Anghelescu v. Romania
(no. 46430/99, §
40, 5
October
2004).
25.
In paragraphs 43-45 of the judgment in
Dumitru Popescu (no.
1)
, cited above, there is a description of the development of the law concerning complaints about decisions by the prosecutor (Article 278 of the Code of Criminal Procedure and Article 278
1
introduced by Law
no.
281/24
June
2003, applicable from 1 January 2004).
26.
In addition, on the date of the events in the current case, Article
278
1
§
8 (a) of the Code of Criminal Procedure provided that the court may decide to dismiss, by means of a judgment, the complaint lodged by the interested party against the prosecutor’s decision. Under Article
278
1
§
11, after the court upheld the prosecutor’s decision, an investigation of the same events could only start or continue if new facts or circumstances are discovered which were previously unknown to the investigators.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 3 OF THE CONVENTION
27.
The applicant complained that he had been ill-treated by police and that the ensuing investigations had not been effective. He relied in substance on Article 3 of the Convention, which reads as follows:
“No one shall be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment or punishment.”
A.
Admissibility
1.
Plea of non-exhaustion
28.
The Government raised a plea of non-exhaustion of domestic remedies, arguing that after the decision of 1 March 2005 by means of which the courts acknowledged the ill-treatment inflicted on the applicant, it would have been possible for him to ask for the reopening of the criminal investigation in respect of the police officers under Article 278
1
11.of the Code of Criminal Procedure. In their view, the recognition by the domestic courts of the violence inflicted upon the applicant constituted a “new circumstance” for the purpose of that provision.
Furthermore, the applicant could have lodged a civil action against the police officers under Article 998 of the Civil Code.
29.
The applicant did not comment on these points.
30.
The Court considers that the arguments put forward by the Government are closely linked to the substance of the complaint. It therefore joins their examination to the merits.
2.
Well-foundedness of the complaint
31.
The Court further notes that this complaint is not manifestly
ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 (a) of the Convention and that it is not inadmissible on any other grounds.
It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.
The parties’ submissions
32.
The applicant argued that he had been beaten by two police agents on 30 April and 2 May 2001 and held in handcuffs in public, in front of his parents. He also complained that the domestic authorities had failed to conduct an effective investigation of the matter.
33
.
The Government averred that the applicant had failed to adduce medical evidence of the alleged abuse, and that the witness statements before the prosecutor had been contradictory. In these circumstances the authorities could only conclude that the police officers’ responsibility had not been established beyond reasonable doubt and to apply the presumption of innocence in their favour. In their view the investigation of the incidents had been adequate and effective.
They also pointed out that the domestic courts had acknowledged that the two police officers had ill-treated the applicant to obtain a confession, and reiterated that after that ruling he should have asked for the reopening of the investigations or for civil damages.
2.
The Court’s assessment
(a)
Relevant general principles
34.
The Court reiterates its case-law on Article 3, in particular concerning the Court’s assessment of the minimum level of severity that
ill-treatment has to attain in order for it to fall within the scope of this Article (see
Assenov and Others v. Bulgaria
, 28 October 1998, §
93,
Reports of Judgments and Decisions
Ireland v.
the United
Kingdom
, 18 January 1978, § 162, Series A no. 25;
Kudła v.
Poland
[GC], no. 30210/96, § 91-92, ECHR 2000-XI;
Peers v.
Greece
, no.
28524/95, § 67-74, ECHR 2001-III; and
Raninen v.
Finland
, 16
December
1997, § 55,
Reports
35
.
Furthermore, where an individual raises an arguable claim that he has been seriously ill-treated by police or other agents of the State unlawfully and in breach of Article 3, that provision requires that there should be an effective official investigation capable of leading to the identification and, if need be, the punishment of those responsible (see
Selmouni v. France
[GC], no. 25803/94, § 87, ECHR 1999-V;
Assenov and Others
, cited above, §
102; and,
mutatis mutandis,
Velikova v.
Bulgaria
, no.
36.
The Court is sensitive to the subsidiary nature of its role and recognises that it must be cautious in taking on the role of a first-instance tribunal of fact, where this is not rendered unavoidable by the circumstances of a particular case (see, for example,
McKerr v. the United Kingdom
(dec.), no.
28883/95, 4 April 2000). Nonetheless, where allegations are made under Article
3 of the Convention the Court must apply a particularly thorough scrutiny (see,
mutatis
mutandis
,
Ribitsch v. Austria
, 4 December 1995, §
32, Series
A no. 336, and
Avșar v. Turkey
, no. 25657/94, §
283,
ECHR
2001-VII (extracts)) even if certain domestic proceedings and investigations have already taken place (see
Cobzaru v.
Romania
, no.
48254/99, § 65, 26 July 2007, as well as
Ireland
, cited above, §
161;
Salman v. Turkey
[GC], no. 21986/93, § 100, ECHR 2000
‑
VII; and
Boicenco
, cited above, § 104, on the standard of proof applied in such cases).
(b)
Application of those principles to the case
37.
At the outset the Court reiterates that the applicant alleged having been subjected to ill-treatment by police and that his allegations were examined by the military prosecutor and by courts.
38.
It is therefore the Court’s task to ascertain whether the investigations of the alleged police abuse were effective and whether the applicant had been subjected to police brutality.
39.
The military prosecutor was in charge of the operations. The Court has already established that the applicable law in place at that time made the hierarchical and institutional independence of the military prosecutor appear doubtful (see
Barbu Anghelescu v. Romania
, no. 46430/99, §
67, 5
October
2004, and
Georgescu v. Romania
, no. 25230/03, §
75, 13
May
2008). On the facts of the case, such doubts may easily be entertained by the ease with which the investigators discarded the witness statements attesting to the ill-treatment (for further details, see paragraphs
13 and 14 above and paragraph 45 below).
40.
Even though, in the instant case, the judicial complaint against the military prosecutor’s decision was examined by civilian courts and not by military courts, following the demilitarisation of the police, those courts relied almost exclusively on the evidence submitted during the criminal investigation by the military prosecutor. They never heard witnesses, not even after the applicant requested them to do so. Furthermore, the reasoning in the final decision suggests that the allegations of ill-treatment could not be reviewed by that court at all, as the criminal proceedings against the applicant were still pending. The Court fails to see how the merits of the criminal proceedings against the applicant could be relevant to the separate investigations of the alleged police abuse.
41.
The Court will further examine whether the ruling of 1
March
2005 whereby in the criminal proceedings lodged against the applicant the domestic courts acknowledged that he had been ill-treated (see paragraph
22 above) may compensate for the lack of effectiveness of the investigation commenced by the military prosecutor.
42.
The Court reiterates that in order to be effective, the investigations into allegations of ill-treatment should be capable of leading to the identification and, if need be, to the punishment of those responsible (see paragraph
35 above). Under these principles, the ruling of 1
March
2005 does not constitute in itself the outcome of an effective investigation: it could not have led to the punishment of the police officers, as they were not party to the proceedings; the finding of police abuse thus remains incidental and not attributable to the police officers.
43
.
Furthermore, the Government stated that it was possible for the applicant to seek a reopening of the investigation once the domestic courts had established that the applicant had actually been ill-treated by police. However, the Court notes that the text of the Article relied on by the Government refers to “new facts or circumstances”, and a finding of a different court, subsequent to those investigations, does not clearly fall into either of those categories. The Court cannot speculate on what interpretation the domestic courts might have given to the facts of this case. It nevertheless considers that given the leeway of interpretation that these notions have, the Government should have explained their point in more depth and submitted examples of domestic practice to support their position.
Reiterating that the applicant can only be required to avail himself of remedies which are available and sufficient to afford redress in respect of the breaches alleged (see
Assenov and Others
, cited above, § 85), the Court considers that the above arguments pointing to a lack of practical effectiveness of this remedy in the applicant’s situation go beyond the existence of mere doubt as to the chances of success of that remedy; the applicant is thus exempted from the obligation to make use of it (see,
mutatis mutandis
,
Kondratyev v. Ukraine,
no. 5203/09, §
100, 15
December
2011).
44
.
In the light of the above, the Court can only conclude that the investigations of the applicant’s allegations of police brutality were not effective for the purpose of Article 3 of the Convention.
45
.
Concerning the substantive limb of Article 3 of the Convention, the Court reiterates that the domestic courts established, be it only in passing, that the applicant had been ill-treated by police (see paragraph 22 above). The Government also acknowledged in their pleadings before the Court that the applicant was ill-treated (see paragraph 33 above). The evidence adduced before it also supports this version of events. In particular, the Court notes that some witnesses attested that police abuse occurred, but that the investigators failed to place those statements in the context, or to clarify the discrepancies in the evidence gathered (see paragraphs 13 and 14 above). The Court sees no reason why the evidence against the police abuse should be preferred to the detriment of that supporting the applicant’s position; the military prosecutor and courts failed to provide such reasons. Moreover, nothing in the file indicates that the applicant’s conduct would have been such as to necessitate physical force or the use of handcuffs in public.
46.
The Government argues that the applicant should have provided a medical certificate in support of his allegations. While that would certainly have made his case stronger, the Court can but note that the absence of a medical certificate did not preclude the courts dealing with the criminal accusations against the applicant from finding unequivocally that the police had ill-treated him.
47.
The Court is also not convinced of the chances of success of the civil action indicated by the Government I their observations on the merits of this complaint. In fact there are currently two conflicting interpretations of the evidence as to whether police abuse took place. For the same reasons as those given above with respect to the request for reopening of the investigations, this remedy appears too equivocal to be considered effective by the Court’s standards (see paragraph 43 above).
48
.
The foregoing considerations are sufficient to enable the Court to conclude that the applicant was a victim of treatment contrary to Article 3 of the Convention.
49.
In the light of the conclusions reached at paragraphs 44 and 48 above, the Court dismisses the Government’s plea of non-exhaustion of effective domestic remedies and considers that there has been a violation of Article
3 of the Convention on both counts.
II.
50.
The applicant further complained that the criminal proceedings against him had lasted too long and had been abusive. He alleged that on 30
March
2001 he had been unlawfully arrested and the police had undertaken an illegal search of his parents’ house and had seized the money found.
51.
However, in the light of all the material in its possession, and in so far as the matters complained of are within its competence, the Court finds that they do not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention or its Protocols.
It follows that this part of the application is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
52.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
53.
The applicant claimed RON 30,000 in respect of “pecuniary damage” incurred as a result of ill-treatment and abusive criminal proceedings against him, and RON 50,000 for damage suffered as a consequence of the unlawful arrest and search, which he describes as
“non-pecuniary damage”.
54.
The Government argues that the applicant failed to substantiate the claim for pecuniary damage and that there is no causal link between the violations found and the non-pecuniary damage alleged by the applicant.
55.
The Court is not bound by the wording used by the applicant for his various claims. It discerns, from the manner in which he explained the loss incurred, that both claims refer to non-pecuniary damage. On the basis of its case-law in the matter, the Court awards the applicant EUR 10,000 in respect of non-pecuniary damage incurred as a result of the violation of his Article
3 rights.
B.
Costs and expenses
56.
The applicant also claimed RON 8,200 for costs and expenses incurred before the domestic courts and for those incurred before the Court, and RON 800 to compensate for inflation between 2001 and 2010. He sent various invoices attesting to payment of court fees, lawyer’s fee, translations and postage for letters addressed to the Court.
57.
The Government averred that the invoices submitted by the applicant were not sufficient to prove the whole extent of the costs allegedly incurred by the applicant.
58.
According to the Court’s case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and are reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the documents in its possession and the above criteria, the Court considers it reasonable to award the sum of EUR 300 covering costs under all heads.
C.
Default interest
59.
The Court considers it appropriate that the default interest rate should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Joins
to the merits the Government’s objection as to exhaustion of domestic remedies concerning the applicant’s complaint of ill-treatment by the police and dismisses it;
2.
Declares
the complaint concerning Article 3 admissible and the remainder of the application inadmissible;
3.
Holds
that there has been a violation of the procedural and the substantive branches of Article 3 of the Convention;
4.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months of the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, the following amounts, to be converted into the currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement:
(i)
EUR 10,000 (ten thousand euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage;
(ii)
EUR 300 (three hundred euros), plus any tax that may be chargeable to the applicant, in respect of costs and expenses;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period, plus three percentage points;
5.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 30 October 2012, pursuant to Rule
77
§§
2 and 3 of the Rules of Court.
Santiago Quesada
Josep Casadevall
Registrar
President