DIRECȚIUNEA TERZĂ DECIZIE Numărul 220/06 și 32289/06 Vigen VAHANYAN și alții împotriva Armenia Curții Europene a Drepturilor Omului (A treia secțiune), care așezează la 6 noiembrie 2012 ca Cameră compusă din: Josep Casadevill, Președintele, Alvina Gyulumyan, Corneliu Bîrsan, Ján Šikuta, Luis López Guerra, Nona Tsotsotsoria, Kristina Pardalos, judecători și Santiago Quesada, grefierul secțiunii, având în vedere cererile depuse la 26 decembrie 2005 și 4 august 2006, având în vedere faptul că, la 24 august 2010, s-a decis să se alăture celor două cereri de mai sus, Având în vedere declarația unilaterală prezentată de guvernul contestat la 20 decembrie 2010 cere Curtea să elimine cererile din lista cazurilor și răspunsul reclamantului la această declarație, după deliberare, hotărăște după cum urmează: FACTELE Reclamanții, dl Vigen Vahanyan (prima solicitantă), dl Zohrab Vahanyan (a doua solicitantă), dna Anahit Martirosyants (al treilea reclamant), dl Gor Vahanyan (al patrulea reclamant), dna Rema Vahanyan (al cincilea reclamant), dl Armen Vahanyan (al șaselea reclamant) și dna Rema Khachatryan (al șaptelea solicitant) sunt resortisanți armeni născuți în 1937, 1965, 1967, 1996, 1997, 1963 și, respectiv, 1937 și trăiesc în Erevan. Reclamanții au fost reprezentați în fața Curții de către dl V. Grigoryan și K. Badalyan, avocați care practică în Erevan. Guvernul armenian („Guvernul”) au fost reprezentați de agentul lor, dl Kostanyan, reprezentant al Republicii Armenia la Curtea Europeană a Drepturilor Omului. La 6 aprilie 2011, reclamanții au informat Curtea că cel de-al treilea reclamant a murit la 3 aprilie 2011. Al doilea reclamant, care a fost soțul celui de-al treilea reclamant, a exprimat dorința de a continua cererea în numele soției sale îndelungate. Primul reclamant a deținut o casă care a măsurat 45.36 mp și a fost situată la 15 Byuzand Street, Erevan. De asemenea, a deținut o parcelă de teren de măsurare 63 mp și a închiriat încă 13 mp de teren. Al treilea, al patrulea, al cincilea, al șaselea și al șaptelea solicitanți sunt membrii familiei primei solicitanți și au beneficiat de un drept de utilizare în ceea ce privește casa sa. La 1 august 2002, Guvernul a adoptat Decretul nr. 1151-N, care aprobă zonele de expropiere ale proprietăților imobile (planturi de teren, clădiri și construcții) situate în limitele administrative ale districtului central Erevan care urmează să fie luate pentru nevoile statului în scopul desfășurării proiectelor de construcție, acoperind o suprafață totală de 345 000 mp. Strada Byuzand a fost listată ca una dintre străzile care se încadrează în aceste zone de expropriare. La 17 iunie 2004, Guvernul a adoptat Decretul nr. 909-N, care a contractat construcția unuia dintre secțiunile de Byuzand Street – care urma să fie numită „Main Avenue” – către o companie privată, Vizkon Ltd. La 1 octombrie 2004 Vizkon Ltd și Biroul Primarului Erevan au semnat un acord care, printre altele, a semnat un acord , a autorizat prima să negocieze direct cu proprietarii proprietăților proprietăților care fac obiectul expropiării și, în cazul în care aceste negocieri nu reușesc, să inițieze proceduri judiciare în numele statului, în căutarea expropiării forțate a acestor proprietăți. Se pare că Vizkon Ltd a încercat fără succes să organizeze o evaluare a proprietății primului solicitant pentru a-i oferi compensații în scopul expropriației, deoarece primul reclamant a creat obstacole. Primul set de proceduri 10. La 8 februarie 2005, Vizkon Ltd a depus o cerere în numele statului împotriva primului reclamant la Curtea de district Kentron și Nork-Marash din Yerevan, încercând să-l oblige să permită o evaluare a casei sale și să semneze un acord cu privire la luarea proprietății sale pentru nevoile statului pe baza rezultatelor acestei evaluări și să-l expulze pe el și pe familia sa. 11. Se pare că, la un moment dat, proprietatea primului solicitant a fost evaluată de o organizație de evaluare și a fost estimată la un total de 32.371.52 dolari SUA (USD). 12. La 4 aprilie 2005, Tribunalul de District a hotărât să acorde cererea Vizkon Ltd, ordonând primului solicitant să semneze acordul pentru suma totală de 32.371.52 USD și ca el și familia sa să fie evacuat. 13. La 19 aprilie 2005, primul reclamant a depus un recurs. 14. La 2 iunie 2005, Curtea Civilă de Apel a hotărât să acorde reclamația Vizkon Ltd din aceleași motive și a ordonat, de asemenea, primului reclamant să plătească taxe de judecată în valoare de 10.000 dram armeni (AMD). 15. La 6 iunie 2005, prima reclamantă a depus un recurs asupra punctelor de drept, pe care a completat-o la 15 iulie 2005. În suplimentul său, prima reclamantă a susținut, printre altele, că hotărârea Curții de Apel a afectat drepturile membrilor familiei sale, și anume a treia, a patra și a cincea, care nu au fost implicate în procedură. 16. La 18 iulie 2005, Curtea de Casare a susținut hotărârea Curții de Apel. 17. În aceeași dată, al doilea, al șaselea și al șaptelea reclamanți au interzis un recurs asupra punctelor de drept împotriva hotărârii Curții de Apel și au susținut că hotărârea a afectat drepturile și obligațiile lor, dar că nu au fost niciodată implicați în cadrul procedurii. În plus, nu au fost trimise lor o copie a acestei hotărâri și au aflat despre aceasta numai la 15 Iulie 2005 de la avocatul primului solicitant, care a susținut că hotărârea nu a fost justificată și a încălcat Constituția și alte acte juridice. 18. Se pare că nu au existat evoluții suplimentare în aceste proceduri. Al doilea set de proceduri 19. La o dată neespecificată, Vizkon Ltd a făcut o ofertă de compensare pentru al doilea, al treilea, al patrulea și al cincilea solicitant, încercând să-și pună capăt dreptul de utilizare. Această ofertă nu a fost acceptată de ei. 20. La 13 iulie 2005 Vizkon Ltd a instituit o procedură împotriva acestora, încercând să-și pună capăt dreptului de utilizare, plătind fiecare dintre acestea compensații în valoare de 2.000 USD și pentru a-i expulza. 21. La 21 iulie 2005, Curtea de District Kentron și Nork-Marash din Yerevan a acordat cererea. 22. La o dată neespecificată, al doilea, al treilea, al patrulea și al cincilea reclamant a depus un recurs. 23. La 1 septembrie 2005, Curtea Civilă de Apel a susținut hotărârea Curții de District. De asemenea, a ordonat reclamanților să plătească taxe de instanță în valoare de 10.000 AMD. 24. La 15 septembrie 2005, al doilea, al treilea, al patrulea și al cincilea reclamant a depus un recurs asupra punctelor de drept. 25. La 4 noiembrie 2005, Curtea de Cassare a anulat hotărârea Curții de Apel, declarând că aceasta din urmă a aplicat decretul guvernamental greșit în calcularea cuantumului compensației. 26. La 16 decembrie 2005, Curtea de Apel a examinat noua cerere și a hotărât să-l acorde, încheiând al doilea, al treilea, al patrulea și al cincilea drept de utilizare al reclamanților, acordând fiecăruia dintre ele 2.000.000 AMD și ordonând expulzarea acestora. De asemenea, a ordonat reclamanților să plătească taxe de judecată în valoare de 30.000 AMD. 27. La 29 decembrie 2005, al doilea, al treilea, al patrulea și al cincilea reclamant a depus un recurs asupra punctelor de drept, în care au susținut, printre altele , că încetarea dreptului lor de utilizare a fost efectuată în încălcarea cerințelor de la art. 225 din Codul Civil. 28. La 3 februarie 2006, Curtea de cassare a respins recursul în absența părților. 29. La 23 februarie 2006, reclamanții au fost evacuați din casa în cauză, care a fost demolată imediat. Legea internă relevantă 30. Pentru un rezumat al dispozițiilor interne relevante, vezi hotărârea în cazul Minasyan și Semerjyan c. Armenia (n. 27651/05, §§ 23-35, 23 iunie 2009). În temeiul articolului 6 din Convenție, el a susținut că instanțele au ajuns la hotărâri arbitrare, că reprezentantul său nu a fost autorizat să facă plângeri și să depună propuneri în cadrul procedurii de recurs și că Curtea de Apel a încheiat în mod ilegal procedurile privind contestarea sa. (b) În temeiul articolului 8 din Convenție, el a susținut că Curtea de Apel a ordonat expulziarea sa și a familiei sale, în ciuda faptului că el este încă proprietarul legal al casei în cauză. (c) În temeiul articolului 13 din Convenție, el a susținut că Curtea Civilă de Apel a încheiat procedurile cu privire la contestarea sa și a refuzat să pună în aplicare procedura de testare a constituționalității decretului guvernamental nr. 1151-N. (d) În temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1, el s-a plâns că privarea sa de proprietăți este ilegală și nu a fost efectuată în interesul public. 32. Al doilea, al treilea, al patrulea și al cincilea reclamanți au formulat următoarele plângeri în ceea ce privește a doua serie de proceduri: (a) În temeiul articolelor 6 și 13 din Convenție, au susținut că instanțele nu sunt imparțiale și independente, deoarece în toate litigiile de expropriare similare, au statuat întotdeauna în favoarea statului. (b) În temeiul articolului 8 din Convenție, ei au susținut că dreptul la respectarea domiciliului a fost încălcat. (c) În temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1, ei au susținut că privarea proprietăților lor este ilegală și nu a fost efectuată în interesul public. În plus, valoarea compensației acordate a fost inadecvată. 33. A șasea și a șaptea solicitanți au formulat următoarele plângeri: (a) În conformitate cu art. 8 din Convenție, ei au susținut că au fost evacuați din domiciliu fără un act judiciar adoptat în acest sens. (b) În temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1, ei au susținut că nu au fost acordate compensații, în ciuda faptului că șasea solicitant a beneficiat de un drept de utilizare în legătură cu casa, în timp ce cel de-al șaptelea solicitant era coproprietul său. 34. Al doilea, al treilea, al patrulea, al șaselea, al șaselea și al șaptelea reclamanți, în temeiul articolului 3 din Convenție, că întregul proces de expropriare le-a provocat sentimente de suferință și anxietate. 35. La 29 noiembrie 2006, al treilea, al patrulea, al șaselea, al șaselea și al șaptelelea solicitanți au depus formularul de cerere complet în care au formulat, de asemenea, următoarele plângeri: (a) În temeiul articolului 6 din Convenție, a doua, a treia, a patra și a cincea solicitanți au susținut că procedurile în care au fost implicate au fost de caracter oficial, au fost efectuate cu încălcări procedurale și că instanțele interne au ajuns la concluzii arbitrare. (b) În conformitate cu art. 6 din Convenție, a doua, a șasea și a șaptea reclamanți se plângeau că nu erau părți la primul set de proceduri, în ciuda faptului că aceste proceduri au afectat drepturile și obligațiile civile și că apelul lor privind punctele de drept depuse la 18 iulie 2005 nu a fost examinat. (c) În temeiul articolului 13 din Convenție, ei au susținut că au fost privați de acces la instanță, deoarece au fost interzise prin art. 160 din Codul de Procedură Civilă de a contesta în fața instanțelor Decretul guvernamental nr. 1151-N din 1 august 2002. (d) În conformitate cu art. 34 din Convenție, reclamanții al doilea, al treilea, al patrulea și al cincilea au susținut o ingerință în dreptul lor individual de cerere, din cauza procedurii penale care au fost instituite în ceea ce privește avocatul lor. Reclamanții se plângeau pentru privarea apartamentului lor, iar se bazează pe art. 1 din Protocolul nr. 1 din Convenție, care, în măsura în care este cazul, prevede următoarele: „Fiecare persoană fizică sau juridică are dreptul la bucuria pașnică a bunurilor sale. Nimeni nu poate fi privat de posesiunile sale, cu excepția interesului public și sub rezerva condițiilor prevăzute de lege și prin principiile generale ale dreptului internațional.” 37. Guvernul a informat Curtea, prin scrisoarea din 20 decembrie 2010, că a propus să facă o declarație unilaterală în vederea soluționării chestiunii formulate de cererea, și a solicitat în continuare Curtea să elimine cererea în conformitate cu art. 37 din Convenție. 38. Declarația prevăzută după cum urmează: „... Guvernul dorește să exprese, prin intermediul declarației unilaterale, recunoașterea privației de bunuri ale reclamanților care nu respectă cerințele articolului 1 din Protocolul nr. 1 [la] Convenția. În aceste circumstanțe, și având în vedere faptele specifice ale cauzei, Guvernul declară că propune să plătească reclamanților diferența între 75 000 EUR ... și suma care a fost deja plătită reclamanților [pe baza] hotărârilor instanțelor interne care se ridică la 32 371,52 USD plus 8,000,000 AMD Guvernul consideră că această declarație este rezonabilă în funcție de jurisprudența Curții. Suma menționată mai sus, este de a acoperi orice prejudicii materiale și morale, precum și costurile și cheltuielile, vor fi eliberate de orice impozite care ar putea fi aplicabile. Acesta va fi plătit în termen de trei luni de la data notificării hotărârii luate de Curte în temeiul articolului 37 § 1 din Convenția Europeană pentru Drepturile Omului. În cazul în care această sumă nu a fost plătită în termenul de trei luni, guvernul se angajează să plătească dobânzi simple pe aceasta, de la expirarea perioadei respective până la decontare, la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadelor de decontare plus trei puncte procentuale. ... În consecință, Guvernul consideră că circumstanțele cererii de mai sus pot duce la concluzia prevăzută la articolul § 1 litera (c) din convenție, prin urmare, nu mai este justificat continuarea examinării cererii în lumina declarației unilaterale a Guvernului.” 39. Într-o scrisoare din 21 februarie 2011, reclamanții au contestat declarația Guvernului, susținând că, în primul rând, Guvernul nu a făcut în declarația lor nici o admitere a încălcării drepturilor în temeiul articolelor 6 și 8 din Convenție. În al doilea rând, suma de remediere propusă de Guvern era inadecvată și insuficientă. În al treilea rând, cazul lor a susținut probleme care nu au fost determinate de Curte în trecut. 40. Curtea observă, la început, că părțile nu au putut conveni cu privire la termenii unei soluționari prietenoase a cauzei. Reafirmă că, în conformitate cu art. 38 § 2 din Convenție, negocierile de aprobare prietenoasă sunt confidențiale și că art. 62 § 2 din Regulamentul Curții prevede în continuare că nicio comunicare scrisă sau orală și nici o ofertă sau concesiune făcută în cadrul încercării de a asigura o soluție prietenoasă nu pot fi menționate sau invocate în proceduri litigioase (a se vedea Meriakri c. Moldova) (Striking out), nr. 53487/99, § 28, 1 martie 2005). Prin urmare, Curtea va continua pe baza declarației unilaterale a Guvernului și a observațiilor părților prezentate în afara cadrului negocierilor de soluționare prietenoasă și va lua în considerare declarațiile părților făcute în contextul explorării posibilităților de soluționare prietenoasă a cazului și motivele pentru care părțile nu au putut conveni cu privire la termenii unei soluții prietenoase (a se vedea Stat of Nitschke c. Suedia , nr. 6301/05, § 36, 27 septembrie 2007). 41. Curtea subliniază că art. 37 din Convenție prevede că în orice etapă a procedurii poate decide să facă o cerere din lista sa de cazuri în cazul în care circumstanțele conduc la una dintre concluziile specificate, în temeiul alineatului (1) litera (a), (b) sau (c) din acest articol. (c) permite Curtea, în special, să elimine un caz din lista sa dacă: „pentru orice alt motiv stabilit de Curte, nu mai este justificat să continue examinarea cererii.” 42. De asemenea, aceasta remarcă că, în anumite circumstanțe, poate elimina o cerere în temeiul articolului 37 § 1 (c) pe baza unei declarații unilaterale de către un guvern contestat, chiar dacă reclamanții doresc să continue examinarea cazului. 43. În acest scop, Curtea va examina cu atenție declarația având în vedere principiile care iese din jurisprudența sa, în special hotărârea Tahsin Acar (a se vedea Tahsin Acar c. Turcia, [GC], nr. 26307/95, §§ 75-77, CEHR 2003-VI; WAZA Spółka z o.o. c. Polonia (dec.) nr. 11602/02, 26 iunie 2007; și Sulwińska c. Polonia (dec.) nr. 28953/03). 44. Curtea a stabilit deja într-un caz împotriva Armenia natura și extinderea obligațiilor care i se impun statului contestat în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 în ceea ce privește privarea de proprietăți în centrul Erevan în scopul punerii în aplicare a proiectelor de planificare a orașului în temeiul decretului guvernamental nr. 1151-N (a se vedea Minasyan și Semerjyan , citat mai sus, §§ 69-72). Remarcă că circumstanțele prezentului caz și natura plângerii reclamanților sunt similare, dacă nu sunt identice. 45. În ceea ce privește natura recursului propus, Curtea constată că Guvernul a propus să plătească reclamanților 75 000 EUR, mai puțin sumele de 32 371,52 USD și AMD 8 000 000 de dolari care le-au fost deja plătiți. Curtea consideră că natura și valoarea recursului propus, chiar după deducerea sumelor de 32 371,52 USD și de 8 000 000 de AMD, sunt conforme cu principiile stabilite și cu suma acordată în judecata justă de satisfacție în cazul Minasyan și Semerjyan (denumită în continuare „satisfăcătoare”), nr. 27651/05, § 17-21, 7 iunie 2011). În scopul facilitării punerii în aplicare a declarației unilaterale a Guvernului și a evita orice ambiguitate în calculul sumei rezultate, Curtea subliniază că suma de 32.371.52 USD convertită în drame armeni la rata aplicabilă la data plății efectuate în cadrul prezentei declarații unilaterale și suma de 8.000.000 AMD trebuie dedusă din suma rezultată din transformarea de 75.000 EUR în drame armeni la rata aplicabilă la data plății efectuate în cadrul prezentei declarații unilaterale. 46. Având în vedere natura admiterilor incluse în declarația guvernului, precum și cuantumul compensației propuse de Curtea consideră rezonabile în circumstanțele cauzei, Curtea consideră că nu mai este justificat continuarea examinării cererii (art. 37 § 1 litera (c)). 47. În plus, având în vedere considerentele de mai sus și, în special, având în vedere jurisprudența existentă privind acest subiect, Curtea este convinsă că respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenția și în Protocolurile sale, nu o impune să continue examinarea acestei părți a cererilor (art. 37 § 1 din amenda 48). În ceea ce privește problema punerii în aplicare a declarației guvernamentale, Curtea subliniază că prezenta hotărâre nu aduce atingere unei decizii pe care le-ar putea lua, în caz de nerespectare de către Guvern a angajamentelor sale, de a restabili prezenta cerere la lista cazurilor în temeiul articolului 37 § 2 din Convenție (a se vedea E.G. c. Polonia (dec.), nr. 50425/99, § 49. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că este oportun să atace cererile din partea lor cu privire la privarea lipsei reclamanților din listă. Alte presupuse încălcări ale Convenției 50. Al doilea, al treilea, al patrulea, al șaselea, al șaselea și al șaptelea reclamanți se plângea, de asemenea, că li s-a refuzat accesul la instanță, astfel cum le-a garantat art. 6 din Convenție, deoarece nu au putut contesta legiferitatea decretului guvernamental nr. 1151-N. A șasea și a șaptea reclamanți se plâng de asemenea că expulziarea lor din casă și demolarea sa au încălcat drepturile în temeiul articolului 8 din Convenție. În plus, toate reclamanții au formulat alte plângeri în temeiul articolelor 6 și 8, precum și în temeiul articolelor 3, 13 și 34 din Convenție. 51. Având în vedere faptele cauzei, declarația unilaterală a Guvernului și decizia sa de a elimina plângerile în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 în ceea ce privește privarea apartamentului reclamanților, Curtea consideră că principala întrebare juridică a fost rezolvată în prezenta cerere. Prin urmare, aceasta concluzionează că nu este necesar să se pronunțe o hotărâre separată cu privire la reclamațiile rămase ale reclamanților în temeiul articolelor 3, 6, 8, 13 și 14 din Convenție (a se vedea mutatis mutandis Kamil Uzun c. Turcia , nr. 37410/97 , § 64, 10 mai 2007; și Ghasabyan și alții c. Armenia (dec.), nr. 23566/05, § 32, 15 noiembrie 2011). Din aceste motive, Curtea ia notă în unanimitate în conformitate cu art. 1 din Protocolul nr. 1 din Convenție și cu modalitățile de asigurare a respectării întreprinderilor menționate în respectivul regulament; hotărăște să atace cererile din partea lor referitoare la privarea cererilor din lista sa de cazuri în conformitate cu art. 1 litera (c) din Convenția. că nu este necesară examinarea separată a încălcărilor în temeiul articolelor 3, 6, 8, 13 și 34 din Convenție. Santiago Quesada Josep Casadevall Președintele grefierului
Applications nos. 220/06 and 32289/06
Vigen VAHANYAN and Others
against Armenia
The European Court of Human Rights (Third Section), sitting on 6
November 2012 as a Chamber composed of:
Josep Casadevall,
President,
Alvina Gyulumyan,
Corneliu Bîrsan,
Ján Šikuta,
Luis López Guerra,
Nona Tsotsoria,
Kristina Pardalos,
judges,
and Santiago Quesada,
Section Registrar,
Having regard to the above applications lodged on 26 December 2005 and 4 August 2006,
Having regard to the fact that on 24 August 2010 it was decided to join the above two applications,
Having regard to the unilateral declaration submitted by the respondent Government on 20 December 2010 requesting the Court to strike the applications out of the list of cases and the applicant’s reply to that declaration,
Having deliberated, decides as follows:
1.
The applicants, Mr Vigen Vahanyan (the first applicant), Mr
Zohrab
Vahanyan (the second applicant), Ms
Anahit
Martirosyants (the third applicant), Mr Gor Vahanyan (the fourth applicant), Ms
Rema
Vahanyan (the fifth applicant), Mr
Armen
Vahanyan (the sixth applicant) and Ms Rema Khachatryan (the seventh applicant) are Armenian nationals who were born in 1937, 1965, 1967, 1996, 1997, 1963 and 1937 respectively and live in Yerevan.
2.
The applicants were represented before the Court by Mr V. Grigoryan and K. Badalyan, lawyers practising in Yerevan. The Armenian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr
G.
Kostanyan, Representative of the Republic of
Armenia at the European Court of Human Rights.
3.
On 6 April 2011 the applicants informed the Court that the third applicant had passed away on 3 April 2011. The second applicant, who was the husband of the third applicant, expressed the wish to pursue the application on behalf of his late wife.
A.
The circumstances of the case
4.
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
5.
The first applicant owned a house which measured 45.36 sq. m. and was situated at 15 Byuzand Street, Yerevan. He also owned a plot of land measuring 63 sq. m. and leased another 13 sq. m. of land. The second, third, fourth, fifth, sixth and seventh applicants are the first applicant’s family members and they enjoyed a right of use in respect of his house.
6.
On 1 August 2002 the Government adopted Decree no. 1151-N, approving the expropriation zones of the immovable property (plots of land, buildings and constructions) situated within the administrative boundaries of the Central District of Yerevan to be taken for the needs of the State for the purpose of carrying out construction projects, covering a total area of 345,000 sq. m. Byuzand Street was listed as one of the streets falling within such expropriation zones.
7.
On 17 June 2004 the Government adopted Decree no. 909-N, contracting out the construction of one of the sections of Byuzand Street – which was to be renamed ‘Main Avenue’ – to a private company, Vizkon
Ltd.
8.
On 1 October 2004 Vizkon Ltd and the Yerevan Mayor’s Office signed an agreement which,
inter alia
, authorised the former to negotiate directly with the owners of the property subject to expropriation and, should such negotiations fail, to institute court proceedings on behalf of the State, seeking forced expropriation of such property.
9.
It appears that Vizkon Ltd unsuccessfully attempted to arrange an assessment of the first applicant’s property in order to offer him compensation for the purpose of expropriation, since the first applicant created obstacles.
1.
The first set of proceedings
10.
On 8 February 2005 Vizkon Ltd lodged a claim on behalf of the State against the first applicant with the Kentron and Nork-Marash District Court of Yerevan, seeking to oblige him to allow a valuation of his house and sign an agreement on taking of his property for State needs based on the results of such valuation, and to evict him and his family.
11.
It appears that at some point the first applicant’s property was valued by a valuation organisation and was estimated at a total of 32,371.52 US dollars (USD).
12.
On 4 April 2005 the District Court decided to grant the claim of Vizkon Ltd, ordering the first applicant to sign the agreement for the total amount of USD 32,371.52 and that he and his family be evicted.
13.
On 19 April 2005 the first applicant lodged an appeal.
14.
On 2 June 2005 the Civil Court of Appeal decided to grant the claim of Vizkon Ltd on the same grounds. It also ordered the first applicant to pay court fees in the amount of 10,000 Armenian drams (AMD).
15.
On 6 June 2005 the first applicant lodged an appeal on points of law, which he supplemented on 15 July 2005. In his supplement, the first applicant argued,
inter alia
, that the judgment of the Court of Appeal affected the rights of his family members, namely the third, fourth and fifth applicants, who had not been engaged in the proceedings.
16.
On 18 July 2005 the Court of Cassation upheld the judgment of the Court of Appeal.
17.
On the same date the second, sixth and seventh applicants lodged an appeal on points of law against the judgment of the Court of Appeal. They argued that the judgment had affected their rights and obligations but that they had never been engaged as parties to the proceedings. Moreover, no copy of this judgment had been sent to them and they had found out about it only on 15
July 2005 from the first applicant’s lawyer. They claimed that the judgment was unfounded and was in violation of the Constitution and other legal acts.
18.
It appears that there were no further developments in these proceedings.
2.
The second set of proceedings
19.
On an unspecified date Vizkon Ltd made a compensation offer to the second, third, fourth and fifth applicants, seeking to terminate their right of use. This offer was not accepted by them.
20.
On 13 July 2005 Vizkon Ltd instituted proceedings against them, seeking to terminate their right of use, by paying each of them compensation in the amount of USD 2,000, and to have them evicted.
21.
On 21 July 2005 the Kentron and Nork-Marash District Court of Yerevan granted the claim.
22.
On an unspecified date the second, third, fourth and fifth applicants lodged an appeal.
23.
On 1 September 2005 the Civil Court of Appeal upheld the judgment of the District Court. It also ordered the applicants to pay court fees in the amount of AMD 10,000.
24.
On 15 September 2005 the second, third, fourth and fifth applicants lodged an appeal on points of law.
25.
On 4 November 2005 the Court of Cassation quashed the judgment of the Court of Appeal, finding that the latter had applied the wrong governmental decree in calculating the amount of compensation.
26.
On 16 December 2005 the Court of Appeal examined the claim anew and decided to grant it, terminating the second, third, fourth and fifth applicants’ right of use, awarding each of them AMD 2,000,000 and ordering their eviction. It also ordered the applicants to pay court fees in the amount of AMD 30,000.
27.
On 29 December 2005 the second, third, fourth and fifth applicants lodged an appeal on points of law, in which they argued,
inter alia
, that the termination of their right of use had been effected in violation of the requirements of Article 225 of the Civil Code.
28.
On 3 February 2006 the Court of Cassation dismissed the appeal in the absence of the parties.
29.
On 23 February 2006 the applicants were evicted from the house in question, which was immediately demolished.
B.
Relevant domestic law
30.
For a summary of the relevant domestic provisions see the judgment in the case of
Minasyan and Semerjyan v. Armenia
(no. 27651/05, §§ 23-35, 23 June 2009).
31.
The first applicant raised the following complaints:
(a)
Under Article 6 of the Convention he alleged that the courts reached arbitrary judgments, that his representative had not been allowed to make submissions and to lodge motions in the appeal proceedings, and that the Court of Appeal had unlawfully terminated the proceedings on his counter-claim.
(b)
Under Article 8 of the Convention he alleged that the Court of Appeal had ordered his and his family’s eviction despite the fact that he was still the legal owner of the house in question.
(c)
Under Article 13 of the Convention he alleged that the Civil Court of Appeal had terminated the proceedings on his counter-claim and refused to put into motion the procedure for testing the constitutionality of Government Decree no. 1151-N.
(d)
Under Article 1 of Protocol No. 1 he complained that his deprivation of property was unlawful and was not effected in the public interest.
32.
The second, third, fourth and fifth applicants raised the following complaints in respect of the second set of proceedings:
(a)
Under Articles 6 and 13 of the Convention they alleged that the courts were not impartial and independent because in all similar expropriation disputes they had always ruled in favour of the State.
(b)
Under Article 8 of the Convention they alleged that their right to respect for home had been violated.
(c)
Under Article 1 of Protocol No. 1 they alleged that the deprivation of their property was unlawful and was not effected in the public interest. Furthermore, the amount of compensation awarded was inadequate.
33.
The sixth and seventh applicants raised the following complaints:
(a)
Under Article 8 of the Convention they alleged that they had been evicted from their home without a judicial act adopted to that effect.
(b)
Under Article 1 of Protocol No. 1 they alleged that no compensation had been awarded to them despite the fact that the sixth applicant enjoyed a right of use in respect of the house, while the seventh applicant was its co-owner.
34.
The second, third, fourth, fifth, sixth and seventh applicants complained under Article 3 of the Convention that the entire expropriation process caused them feelings of suffering and anxiety.
35.
On 29 November 2006 the second, third, fourth, fifth, sixth and seventh applicants lodged their completed application form in which they also raised the following complaints:
(a)
Under Article 6 of the Convention the second, third, fourth and fifth applicants alleged that the proceedings in which they were involved had been of a formal character, had been conducted with procedural violations and that the domestic courts reached arbitrary findings.
(b)
Under Article 6 of the Convention the second, sixth and seventh applicants complained that they were not made parties to the first set of proceedings, despite the fact that those proceedings affected their civil rights and obligations, and that their appeal on points of law lodged on 18
July 2005 was not examined.
(c)
Under Article 13 of the Convention they alleged that they were deprived of access to court, since they were prohibited by Article 160 of the Code of Civil Procedure from contesting before the courts Government Decree
no. 1151-N of 1 August 2002.
(d)
Under Article 34 of the Convention the second, third, fourth and fifth applicants alleged an interference with their right of individual petition, because of the criminal proceedings that were instituted in respect of their lawyer.
A.
Deprivation of the applicants’ flat
36.
The applicants complained about the deprivation of their flat. They relied on Article 1 of Protocol No. 1 of the Convention which, in so far as relevant, provides as follows:
“Every natural or legal person is entitled to the peaceful enjoyment of his possessions. No one shall be deprived of his possessions except in the public interest and subject to the conditions provided for by law and by the general principles of international law.”
37.
Following unsuccessful friendly settlement negotiations the Government informed the Court, by letter dated 20 December 2010, that they proposed to make a unilateral declaration with a view to resolving the issue raised by the application. They further requested the Court to strike out the application in accordance with Article 37 of the Convention.
38.
The declaration provided as follows:
“...the Government hereby wish to express – by way of the unilateral declaration –
its acknowledgement of the deprivation of the applicants’ possessions not in compliance with the requirements of Article 1 of Protocol No. 1
[to] the Convention.
In these circumstances, and having regard to the particular facts of the case, the Government, declare that they offer to pay the applicants the difference between
EUR
75,000
... and the amount that has already been paid to the applicants [on the basis of] the judgments of the domestic courts that amounts to
plus
. The Government consider this declaration to be reasonable in the light of the Court’s case law.
The amount referred to above, is to cover any pecuniary and non-pecuniary damage as well as costs and expenses, will be free of any taxes that may be applicable. It will be payable within three months from the date of notification of the decision taken by the Court pursuant to Article 37 § 1 of the European Convention on Human Rights. In the event of failure to pay this sum within the said three-month period, the Government undertake to pay simple interest on it, from expiry of that period until settlement, at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default periods plus three percentage points.
...
Consequently, the Government are of the opinion that the circumstances of the above application may lead to the conclusion set out in sub-paragraph (c) of Article
37
1.of the Convention, thus that it is no longer justified to continue the examination of the application in the light of the Government’s unilateral declaration.”
39.
In a letter of 21 February 2011 the applicants objected to the Government’s declaration. They submitted that, firstly, the Government did not make in their declaration any admission of a violation of their rights under Articles 6 and 8 of the Convention. Secondly, the amount of redress proposed by the Government was inadequate and insufficient. Thirdly, their case raised issues which had not been determined by the Court in the past.
40.
The Court observes at the outset that the parties were unable to agree on the terms of a friendly settlement of the case. It reiterates that, according to Article 38 § 2 of the Convention, friendly-settlement negotiations are confidential and that Rule 62 § 2 of the Rules of Court further stipulates that no written or oral communication and no offer or concession made in the framework of the attempt to secure a friendly settlement may be referred to or relied on in contentious proceedings (see
Meriakri v. Moldova
(striking out), no. 53487/99, § 28, 1 March 2005). The Court will therefore proceed on the basis of the Government’s unilateral declaration and the parties’ observations submitted outside the framework of friendly-settlement negotiations, and will disregard the parties’ statements made in the context of exploring the possibilities for a friendly settlement of the case and the reasons why the parties were unable to agree on the terms of a friendly settlement (see
Estate of Nitschke v. Sweden
, no. 6301/05, § 36, 27
September 2007).
41.
The Court points out that Article 37 of the Convention provides that it may at any stage of the proceedings decide to strike an application out of its list of cases where the circumstances lead to one of the conclusions specified, under (a), (b) or (c) of paragraph 1 of that Article. Article
37
§
1
(c) enables the Court in particular to strike a case out of its list if:
“for any other reason established by the Court, it is no longer justified to continue the examination of the application.”
42.
It also notes that in certain circumstances, it may strike out an application under Article 37 § 1
(c) on the basis of a unilateral declaration by a respondent Government even if the applicants wish the examination of the case to be continued.
43.
To this end, the Court will examine carefully the declaration in the light of the principles emerging from its case-law, in particular the
Tahsin Acar
judgment (see
Tahsin Acar v.
Turkey
, [GC], no.
26307/95, §§ 75-77, ECHR 2003-VI; also
WAZA Spółka z o.o. v. Poland
(dec.) no. 11602/02, 26
June
2007; and
Sulwińska v. Poland
(dec.) no. 28953/03).
44.
The Court has already established in a case against Armenia the nature and extent of the obligations which arise for the respondent State under Article 1 of Protocol No. 1 as regards the deprivation of property in the centre of Yerevan for the purposes of implementation of town-planning projects under the Government Decree no. 1151-N (see
Minasyan and Semerjyan
, cited above, §§ 69-72). It notes that the circumstances of the present case and the nature of the applicants’ complaint are similar if not identical.
45.
Turning to the nature of the proposed redress, the Court notes that the Government proposed to pay the applicants EUR
75,000
minus the amounts of USD 32,371.52 and AMD
8,000,000 that had already been paid to them. The Court considers that the nature and the amount of the redress proposed, even after the sums of USD 32,371.52 and AMD
8,000,000 have been deducted, are consistent with the principles established and the amount awarded in the just satisfaction judgment in the case of
Minasyan and Semerjyan
((just satisfaction), no. 27651/05, § 17-21, 7 June 2011). For the purposes of facilitating the implementation of the Government’s unilateral declaration and avoiding any ambiguity in the calculation of the resulting amount, the Court points out that the sum of USD 32,371.52, as converted into Armenian drams at the rate applicable at the date of the payment effected within the framework of the present unilateral declaration, and the sum of AMD 8,000,000 are to be deducted from the amount resulting from the conversion of EUR 75,000 into Armenian drams at the rate applicable at the date of the payment effected within the framework of the present unilateral declaration.
46.
Having regard to the nature of the admissions contained in the Government’s declaration, as well as the amount of compensation proposed which the Court finds reasonable in the circumstances of the case, the Court considers that it is no longer justified to continue the examination of the application (Article 37 § 1(c)).
47.
Moreover, in the light of the above considerations, and in particular given the existing case-law on the topic, the Court is satisfied that respect for human rights as defined in the Convention and the Protocols thereto does not require it to continue the examination of this part of the applications (Article 37 § 1
in fine
).
48.
As regards the question of implementation of the Government’s declaration, the Court points out that the present ruling is without prejudice to any decision it might take, in case of a failure by the Government to comply with its undertakings, to restore the present applications to the list of cases pursuant to Article 37 § 2 of the Convention (see
E.G. v.
Poland
(dec.), no. 50425/99, §
29, ECHR 2008-... (extracts)).
49.
In view of the above, the Court considers it appropriate to strike the applications in their part concerning the deprivation of the applicants’ flat out of the list.
B.
Other alleged violations of the Convention
50.
The second, third, fourth, fifth, sixth and seventh applicants also complained that they were denied access to court as guaranteed by Article 6 of the Convention because they had been unable to contest the lawfulness of the Government Decree no.
1151-N. The sixth and seventh applicants also complained that their eviction from the house and its demolition violated their rights under Article 8 of the Convention. Furthermore, all the applicants raised other complaints under Articles 6 and 8 as well as under Articles 3, 13 and 34 of the Convention.
51.
Having regard to the facts of the case, the Government’s unilateral declaration and its decision to strike out the complaints under Article 1 of Protocol No. 1 in respect of the deprivation of the applicants’ flat, the Court considers that the main legal question raised in the present application has been resolved. It concludes, therefore, that there is no need to give a separate ruling on the applicants’ remaining complaints under Articles 3, 6, 8, 13 and 14 of the Convention (see,
mutatis mutandis
,
Kamil Uzun v.
Turkey
, no. 37410/97, § 64, 10 May 2007; and
Ghasabyan and Others v.
Armenia
(dec.), no. 23566/05, § 32, 15 November 2011).
For these reasons, the Court unanimously
Takes note
of the terms of the respondent Government’s declaration under Article 1 of Protocol No. 1 of the Convention and of the modalities for ensuring compliance with the undertakings referred to therein;
Decides
to strike the applications in their part concerning the deprivation of the applicants’ flat out of its list of cases in accordance with Article
37
§
1 (c) of the Convention.
Holds
that there is no need to examine separately the remaining complaints under Articles 3, 6, 8, 13 and 34 of the Convention.
Santiago Quesada
Josep Casadevall
Registrar
President