CtEDO 13.11.2012 RO

CASE OF HRISTOZOV AND OTHERS v. BULGARIA - [Romanian Translation] by the COE Human Rights Trust Fund

RESPONDENT
BGR
HOTĂRÂRE
13.11.2012
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Remainder inadmissible;No violation of Article 2 - Right to life (Article 2 - Positive obligations) (Procedural aspect);No violation of Article 3 - Prohibition of torture (Article 3 - Degrading treatment;Inhuman treatment) (Substantive aspect);No violation of Article 8 - Right to respect for private and family life (Article 8-1 - Respect for private life)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2012
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF HRISTOZOV AND OTHERS v. BULGARIA - [Romanian Translation] by the COE Human Rights Trust Fund (CtEDO, 2012)

© Consiliul Europei/Curtea Europeană a Drepturilor Omului, 2013. Prezenta traducere a fost realizată cu sprijinul Fondului Fiduciar pentru Drepturile Omului al Consiliului Europei (

www.coe.int/humanrightstrustfund

). Ea nu obligă în niciun fel Curtea. Pentru mai multe informații, a se vedea referințele cu privire la drepturile de autor de la sfârșitul acestui document.

© Council of Europe/European Court of Human Rights, 2013. This translation was commissioned with the support of the Human Rights Trust Fund of the Council of Europe (

www.coe.int/humanrightstrustfund

). It does not bind the Court. For further information see the full copyright indication at the end of this document.

© Conseil de l’Europe/Cour européenne des droits de l’homme, 2013. La présente traduction a été effectuée avec le soutien du Fonds fiduciaire pour les droits de l’homme du Conseil de l’Europe (

www.coe.int/humanrightstrustfund

). Elle ne lie pas la Cour. Pour plus renseignements veuillez lire l’indication de copyright/droits d’auteur à la fin du présent document.

CAUZA HRISTOZOV ȘI ALȚII c. BULGARIEI

(Cererile nr. 47039/11 și 358/12)

13 noiembrie 2012

29/04/2013

Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 § 2 din Convenție, dar poate suferi modificări de formă.

În cauza Hristozov și alții c. Bulgariei,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secția a Patra), într-o Cameră compusă din:

Lech Garlicki,

Președinte

,

David Thór Björgvinsson,

Päivi Hirvelä,

George Nicolaou,

Zdravka Kalaydjieva,

Nebojša Vučinić,

Vincent A. De Gaetano,

judecători

,

și Lawrence Early,

Grefier de Secție

,

După ce a deliberat pe data de 9 octombrie 2012,

Pronunță următoarea hotărâre, adoptată la data respectivă:

1.

La originea cauzei se află două cereri (nr. 47039/11 și 358/12) formulate în fața Curții împotriva Republicii Bulgaria în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( "Convenția" ), de către zece cetățeni bulgari, dl Zapryan Hristozov, dna Anna Staykova-Petermann, dna Boyanka Tsvetkova Misheva, dl Petar Dimitrov Petrov, dna Krastinka Marinova Pencheva, dna Tana Tankova Gavadinova, dna Blagovesta Veselinova Stoyanova, dl Shefka Syuleymanov Gyuzelev, dl Iordan Borisov Tenekev și dl David Shabtai Behar ("reclamanții"), la 15 iulie și, respectiv, 5 decembrie 2011.

("Guvernul" ) a fost reprezentat de către agentul său, dna N. Nikolova, de la Ministerul de Justiție.

nr. 726/2004 (a se vedea paragraful 50 de mai jos). Guvernul a contestat această afirmație și a susținut că nu este acceptabil să se stabilească existența testelor clinice în Germania prin intermediul informațiilor de pe site-uri din Statele Unite ale Americii.

17 . Reclamanții nu s-au adresat justiției.

18 . La data de 27 octombrie 2011, Direcția Regională de Sănătate Sofia a decis să radieze Centrul Medical de Medicină Integrativă OOD din registrul instituțiilor medicale, pe motiv că acesta a întreprins activități care încalcă standardele medicale. Clinica a solicitat revizuirea judiciară a deciziei în fața Curții Administrative din Sofia. O audiere a avut loc la data de 8 decembrie 2011. O a doua audiere a fost programată pe data de

24 februarie 2012, dar a fost amânată pentru 14 iunie, apoi 5 octombrie, respectiv, 12 octombrie 2012. Cauza este în curs de soluționare.

II.

A.

Constituția

"1. Cetățenii au dreptul la asigurare medicală garantându-le accesibilitatea îngrijirii medicale, și la asistență medicală gratuită în condițiile și în modurile prevăzute de lege ...

г. по к. д. № 12 от 2006 г., обн., ДВ, бр. 20 от 6 март 2007 г.), Curtea Constituțională a declarat că, spre deosebire de drepturile fundamentale clasice, cum ar fi dreptul la viață, libertate și securitate, viață privată, libertatea de gândire și de religie, drepturile prevăzute la articolul 52 § 1 din Constituție sunt drepturilor sociale. Ele nu pot fi puse în aplicare direct de către instanțele de judecată, ci impun luarea de măsuri de către stat. Din acest motiv, Constituția precizează că îngrijirea medicală trebuie să se desfășoare potrivit legii.

B.

Legea cu privire la Produsele Medicale pentru Uz Uman din 2007 și regulamentele pertinente

Закон за лекарствените продукти в хуманната медицина

). Secțiunea 3 (1) din lege, care are o formulare similară cu articolul 1 § 2 din Directiva 2001/83/CE (a se vedea paragraful 44 de mai jos), definește un

"medicament de uz uman" ca (a) orice substanță sau combinație de substanțe prezentată ca având proprietăți pentru tratarea sau prevenirea bolilor umane, sau (b) orice substanță sau combinație de substanțe care pot fi utilizate sau administrate oamenilor, fie pentru restabilirea, corectarea sau modificarea funcțiilor fiziologice prin exercitarea unei acțiuni farmacologice, imunologice sau acțiune metabolice, fie pentru stabilirea unui diagnostic medical. Secțiunea 3 (2), care are o formulare similară cu articolul 1 § 3 din directivă, la rândul său, definește "substanță", ca orice produs a cărui origine poate fi umană (sânge uman, produse din sânge uman etc.), animală (microorganisme, organe de animale, extracte, secreții, toxine, produse din sânge etc.), vegetală (microorganisme, plante, părți de plante, extracte vegetale, secreții etc.), chimice (elemente, materiale naturale chimice și produse chimice obținute prin modificare chimică sau sinteză etc.) .

Наредба № 2 от 10 януари 2001 г. за условията и реда за лечение с неразрешени за употреба в Република България лекарствени продукти

). Acesta a înlocuit Regulamentul nr. 18 din 28 iunie 1995 (

Наредба № 18 от 28 юни 1995 г. за условията и реда за лечение с нерегистрирани лекарствени средства

). Ambele regulamente au fost emise în conformitate cu secțiunea 35 (3) din Legea Medicamentului și farmaciei în medicina umană din 1995 (

Закон за лекарствата и аптеките в хуманната медицина

), înlocuită de Legea din 2007, care prevedea că medicamentele necesare pentru tratamentul bolilor cu simptome specifice, atunci când tratamentul cu medicamente autorizate s-a dovedit a fi inutil, urmau să fie scutite de autorizație în conformitate cu criteriile și cu metodele stabilite de Ministerul Sănătății.

nr. 18. Potrivit acestei dispoziții, medicamentele care nu sunt înregistrate în Bulgaria ar putea fi utilizate numai dacă sunt înregistrate în alte țări și în cazul în care boala pentru care au fost destinate fie nu a putut fi tratată cu produse înregistrate în Bulgaria sau un astfel de tratament s-a dovedit inutil.

29 . Dacă era nevoie de un produs pentru supraviețuire neautorizat într-o instituție de sănătate, altele decât un spital, șeful instituției putea să elaboreze un document care să specifice produsul și cantitatea necesară și, după ce obținea avizul conform al Agenției, aplica pentru permisiunea de a-l folosi la Ministrul Sănătății. Ministrul putea da o decizie care să specifice produsul, cantitatea și beneficiarii acestuia (Regulamentul 8 ​​(1)).

Наредба № 10 от 17 ноември 2011 г. за условията и реда за лечение с неразрешени за употреба в Република България лекарствени продукти, както и за условията и реда за включване, промени, изключване и доставка на лекарствени продукти от списъка по чл. 266а, ал. 2 от Закона за лекарствените продукти в хуманната медицина

).

C.

Codul de procedură administrative din 2006

191 § 1). Orice persoană sau organizație ale cărei drepturi, libertăți și interese legale au fost sau ar putea fi afectate de un astfel de instrument poate face acest lucru (articolul 186 § 1) . Decizia Curții are efect

erga omnes

(articolul 193 § 2) . În cazul în care o instanță anulează un act normativ, se consideră abrogat de la data la care hotărârea instanței devine definitivă (articolul 195 § 1).

D.

Jurisprudență furnizată de către Guvern

март 2011 г. по адм. д. № 1739/2009 г., БАС; реш. № 701 от 21 април 2011 г. по адм. д. № 660/2011 г., ПАС), instanțele administrative din Burgas și Plovdiv au anulat interdicții de călătorie internațională impuse în contul unor datorii neplătite. În acest sens, instanțele au decis că prevederile legii bulgare în temeiul cărora au fost aplicate aceste interdicții erau în contradicție cu articolul 27 din Directiva 2004/38/CE privind dreptul cetățenilor Uniunii Europene și membrilor de familie ai acestora la liberă circulație și ședere pe teritoriul statelor membre. Chiar înainte de acest moment, pe 22 martie 2011, Curtea Supremă Administrativă printr-o decizie de interpretare cu caracter obligatoriu (тълк. р. № 2 от 22 март 2011 г. по т. д. № 6/2010 г., ВАС, ОСК) a statuat că astfel de interdicții ar trebui să fie retrase deoarece încalcă directiva.

206/2010 г., МАС, І с.) Tribunalul Administrativ din Montana a anulat un ordin de îndepărtare a unui străin care venise în Bulgaria la o vârstă fragedă și trăise în țară cu familia sa un număr important de ani. Instanța a considerat că ordinul, care nu a luat în considerare situația familială a străinului și nivelul de integrare în țară și lipsa legăturilor cu țara în care urma să fie trimis, a fost disproporționat. Pentru a ajunge la această concluzie, Curtea s-a bazat nu numai pe dispozițiile relevante ale legii bulgare, dar, de asemenea, pe articolul 8 din Convenție și articolul 78 § 1 din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene și articolele 16 , 20 și 21 din Directiva 2003/109/CE privind statutul cetățenilor țărilor terțe, rezidenți pe termen lung.

юни 2010 г. по ч. к. а н. д. № 162/2010 г., ХАС, ІІ к. с.; опр. № 10 от 9 март 2012 г. по к. н. а. х. д. № 117/2012 г., КАС), instanțele administrative din Haskovo și Kyustendil au casat deciziile instanțelor inferioare de întrerupere a procedurilor de control jurisdicțional a amenzilor aplicate de către autorități în ceea ce privește infracțiunile administrative (care au fost excluse de la controlul jurisdicțional prin statut). Instanțele s-au bazat pe articolul 6 § 1 din Convenție și pe hotărârile Curții în cauzele

Öztürk

c. Germaniei

(21 februarie 1984, seria A nr. 73 ) și

Lauko c. Slovaciei

(2 septembrie 1998,

Culegere de hotărâri și decizii

E.

Drepturile pacienților

F.

Reglementarea profesiei de medic

III.

" Niciun medicament nu poate fi introdus pe piața unui stat membru dacă nu a fost emisă o autorizație de introducere pe piață de către autoritățile competente din acel stat membru în conformitate cu prezenta directivă, sau fără o autorizație acordată în conformitate cu Regulamentul (CE ) nr. 726 / 2004 , coroborat cu Regulamentul ( CE ) nr. 1901/2006 al Parlamentului European și al Consiliului din 12 decembrie 2006 privind medicamentele de uz pediatric și cu Regulamentul ( CE ) nr. 1394/200 ."

" Un stat membru poate, în conformitate cu legislația în vigoare și pentru a răspunde unor nevoi speciale, să excludă de la dispozițiile prezentei directive medicamentele furnizate ca răspuns la o cerere formulată cu bună credință, în conformitate cu specificațiile unui profesionist autorizat din domeniul medical, și pentru utilizarea de către un pacient sub responsabilitatea sa personală directă."

Comisia Europeană împotriva Republicii Polone

(Curtea de Justiție a Uniunii Europene, C-185/10) privește interpretarea acestor dispoziții. Polonia a susținut că dreptul său intern respectă derogarea prevăzută la articolul 5 alineatul (1) din Directiva 2001/83/CE. Într-o hotărâre din 29 martie 2012, Curtea de Justiție a susținut că, permițând importul și introducerea pe piață a medicamentelor neautorizate care au fost mai ieftine decât cele similare deja autorizate în Polonia, statul nu și-a îndeplinit obligațiile în conformitate cu articolul 6 din Directivă. În ceea ce privește derogarea prevăzută la articolul 5 alineatul (1) din directivă:

"30 Astfel cum reiese din modul de redactare a acestei dispoziții , aplicarea derogării pe care o prevede este condiționată de îndeplinirea unui set de condiții cumulative.

31 Pentru a interpreta această dispoziție, trebuie să se țină seama de faptul că, în general, prevederi care sunt excepții de la un principiu sunt, potrivit unei jurisprudențe constante, de strictă interpretare ( a se vedea , în special , în acest sens , Hotărârea C 3/ 09

Erotic

Center

[ 2010 ] , p. I 2361 , punctul 15 și jurisprudența citată).

32 M-ai precis , în ceea ce privește derogarea prevăzută la articolul 5 alineatul (1) din Directiva 2001/83, Curtea a arătat deja că posibilitatea de a importa produse medicamentoase care nu sunt aprobate, prevăzută de legislația națională de punere în aplicare a acestei dispoziții, trebuie să rămână excepțională, în scopul de a păstra efectul util al procedurii de autorizare de introducere pe piață ( a se vedea , în acest sens, Cauza C-143/06

Ludwigs Apotheke

, [2007] , p. I 9623 , punctele 33 și 35) .

33 După cum a arătat avocatul general la punctul 34 din concluzii, posibilitatea care rezultă din articolul 5 alineatul (1) din Directiva 2001/83 de a exclude aplicarea prevederilor directivei poate fi exercitată numai în cazul în care este necesar, ținând cont de nevoile specifice ale pacienților. O interpretare contrară ar intra în conflict cu scopul de a proteja sănătatea publică, care se realizează prin armonizarea dispozițiilor referitoare la medicamente, în special cele referitoare la autorizația de comercializare.

34 Conceptul de "nevoi speciale", prevăzut la articolul 5 alineatul (1) din această directivă, se aplică doar în situații individuale justificate de considerente medicale și presupune că medicamentul este necesar pentru a satisface nevoile pacientului.

35 De asemenea , cerința ca medicamentele furnizate să răspundă la o " solicitare

in bona fide

" înseamnă că medicamentul trebuie să fi fost prescris de medic ca urmare a unei examinări efective a pacienților săi și pe baza unor considerente pur terapeutice.

36 Reiese din condițiile în ansamblu prevăzute la articolul 5 alineatul (1) din Directiva 2001/83 , interpretate în lumina obiectivelor fundamentale ale acestei directive, și, în special, obiectivul de încerca de a proteja sănătatea publică, că derogarea prevăzută de la această dispoziție poate viza numai situațiile în care medicul consideră că starea de sănătate a pacienților săi individuali impune ca un medicament să fie administrat pentru că nu există un echivalent autorizat pe piața națională. "

" În absența unei autorizații de introducere pe piață sau a unei cereri în așteptare pentru un medicament autorizat într-un alt stat membru în conformitate cu prezenta directivă , un stat membru poate, din rațiuni justificate de sănătate publică, să autorizeze introducerea pe piață a respectivului medicament ."

Alte condiții sunt stabilite la punctele 2 și 3.

" În scopul de a îndeplini, în special, așteptările legitime ale pacienților și a ține seama de progresul din ce în ce mai rapid al științei și terapiilor ... în domeniul medicamentelor de uz uman, o abordare comună ar trebui , de asemenea, să fie urmată, ori de câte ori este posibil, cu privire la criteriile și condițiile de utilizare din compasiune a medicamentelor noi în conformitate cu legislația statelor membre ."

50 . Articolul 83 din regulament prevede :

"1. Prin derogare de la articolul 6 din Directiva 2001/83/CE , statele membre pot face un medicament de uz uman care se încadrează în categoriile menționate la articolul 3 alineatul (1) și (2) din prezentul regulament [medicamentele să fie autorizate, fie obligatoriu sau opțional, prin intermediul procedurii centralizate de autorizare, prevăzute într-o anexă la regulament] disponibile pentru utilizare din compasiune.

5 . Statele membre trebuie să ia în considerare toate avizele disponibil .

mutatis mutandis.

7 . Avizele menționate la punctul 4 nu afectează răspunderea civilă sau penală a producătorului sau a solicitantului autorizației de introducere pe piață.

5.7.

Raport privind utilizarea din compasiune/pe un pacient anume

Utilizarea din compasiune sau pentru un pacient numit a unui medicament trebuie să fie strict controlată de către compania responsabilă de furnizarea de medicamente și ar trebui să fie, în mod ideal, obiectul unui protocol.

Un astfel de protocol ar trebui să se asigure că pacientul este înregistrat și informat în mod adecvat cu privire la natura medicamentului și că atât medicul, cât și pacientul au informații cu privire la proprietățile medicamentului, cu scopul de a maximiza probabilitatea de utilizare în condiții de siguranță. Protocolul ar trebui să încurajeze medicul sa raporteze orice reacții adverse companiei și autorității competente, în cazul în care este necesar la nivel național.

Companiile ar trebui să monitorizeze în permanență raportul risc-beneficiu al medicamentelor utilizate (în funcție de protocol sau nu ) și să respecte cerințele de raportare către autoritățile competente. Ca un minim, cerințele prevăzute în capitolul I.4 , secțiunea 1 [ Cerințe pentru raportarea de urgență de rapoarte individuale de caz privind siguranța ] se aplică.

Pentru includerea experienței de utilizare a acestor medicamente în Rapoartele periodice actualizate referitoare la siguranța medicamentelor, a se vedea Capitolul I.6 [ Cerințe pentru Rapoartele periodice actualizate referitoare la siguranța medicamentelor] ."

III.

A.

Reguli aplicabile accesului la produse medicale neautorizate

1.

În unele State Contractante

European Clinical Research Infrastructures Network

) a publicat un sondaj cu privire la programele de "uz compasional" din zece țări europene: Austria, Danemarca, Franța, Germania, Irlanda, Italia, Spania, Suedia, Elveția și Regatul Unit al Marii Britanii (‘

Whitfield et al

: Compassionate use of interventions: results of a European Clinical Research Infrastructures Network (ECRIN) survey of ten European countries.

Trials

2010 11:104.’). Aceasta a constatat că, cu o singură excepție (Ungaria) legile din toate țările studiate prevăd măsuri pentru utilizarea din compasiune/programe de acces. Cu toate acestea, a arătat că aceste programe au mai multe diferențe decât asemănări. Unele țări nu au sisteme formale de reglementare, și, cele care au adoptat reguli, diferă în conținut și sferă de aplicare. De exemplu, unele țări au permis "uzul compasional" exclusiv "pentru o persoană numită/determinată". Conținutul și cerințele pentru acordarea permisiunii de asemenea, erau diferite. Studiul solicita legislației Uniunii Europene să fie mai explicită în ceea ce privește cerințele de reglementare, restricțiile și responsabilitățile în acest domeniu.

2.

În alte state

B.

Jurisprudență pertinentă

1.

În Statele Unite ale Americii

Statele Unite v. Rutherford

, 442 US 544 (1979), Curtea Supremă a Statelor Unite a respins în unanimitate o cerere a unor pacienți bolnavi de cancer în fază terminală de a impune autorităților să nu se implice în distribuția unui medicament fără licență. Instanța a considerat că legislația aplicabilă nu conține o derogare implicită pentru medicamente destinate utilizării de către bolnavi în fază terminală. În opinia sa, standardele generale de siguranță și eficacitate prevăzute de legislație se aplică și unor astfel de medicamente, deoarece legiuitorul a avut intenția de a proteja pacienții suferind de boli în fază terminală de medicamente ineficiente sau nesigure. Pentru astfel de pacienți, ca și pentru oricine altcineva, un medicament este nesigur în cazul în care riscul de a provoca decesul sau vătămarea fizică nu este compensat de posibilitatea unui beneficiu terapeutic. În ceea ce privește bolnavii în fază terminală, medicamentele fără licență le aduc un risc suplimentar, și anume, că persoanele în cauză ar putea evita terapia convențională în favoarea unui medicament fără proprietăți curative demonstrate, cu consecințe potențial ireversibile. În această privință, Curtea a constatat, pe baza unor documente de specialitate, că în boli cum ar fi cancerul este de multe ori imposibil de a identifica un pacient în fază terminală, altfel decât în retrospectivă. Acceptarea tezei că standardele de siguranță și eficacitate nu au nicio relevanță pentru pacienții în fază terminală ar echivala cu negarea puterii autorităților de a reglementa orice medicament pentru astfel de persoane, fie el toxic sau ineficient, ceea ce ar permite comercializarea abuzivă a multor tratamente presupuse simple sau nedureroase. În sfârșit, instanța a observat că hotărârea sa nu exclude folosirea tuturor medicamentelor experimentale pentru bolnavii de cancer pentru care terapia convențională a fost ineficientă, deoarece regimul legal excepta de la aprobarea prealabilă comercializării medicamentele destinate exclusiv utilizării în scop de studiu clinic, dacă erau îndeplinite anumite teste preclinice și o serie de alte criterii.

Raich v. Gonzales

, într-o decizie din 14 martie 2007 (500 F.3d 850) Curtea de Apel a Statelor Unite, Districtul al IX-lea, a statuat, printre altele, că nu exista niciun drept în temeiul clauzei cu privire la un proces echitabil din Constituția Statelor Unite de a utiliza marijuana medicală la recomandarea unui medic, pentru a păstra integritatea corporală, pentru a evita durerea intolerabilă sau pentru a ocroti viața, chiar și atunci când toate celelalte tratamente sau medicamente prescrise au eșuat.

Abigail Alliance for Better Access to Developmental Drugs et al. v. von Eschenbach et al.

, într-o decizie din 2 mai 2006 (445 F.3d 470) un panel de trei membru al Curții de Apel a Statelor Unite, Districtul Columbia, a statuat, cu două voturi la unu, că, în conformitate cu clauza cu privire la un proces echitabil din Constituția Statelor Unite, bolnavii în stare terminală au dreptul de a decide dacă să ia sau nu medicamente fără licență, care sunt în Faza 2 sau Faza 3 de studii clinice și pe care producătorul este dispus să le pună la dispoziție. Curtea a constatat că acest drept este înrădăcinat în doctrinele tradiționale cu privire la autoapărare și intervenție, și că reglementarea federală cu privire la eficiența medicamentelor era prea recentă "pentru a stabili că guvernul a obținut dreptul asupra acestui aspect". Panelul a continuat prin a spune că acest drept este "implicit conceptului de libertate".

en banc

, și, printr-o decizie din 7 august 2007 (495 F.3d 695) a statuat, cu opt voturi la două, că reglementarea federală cu privire la medicamente era "în concordanță cu tradiția istorică de a interzice vânzarea de medicamente nesigure". Istoria " limitată" a reglementării cu privire la eficacitate înainte de 1962 , atunci când o astfel de reglementare a luat forma sa actuală, nu a stabilit un drept fundamental, deoarece legislativul și executivul au "răspuns la noile riscuri prezentate de o tehnologie în evoluție" și legiuitorul avea o "putere bine stabilită de a reglementa răspunsul la progrese științifice, matematice și medicale". Curtea a continuat prin a spune că autoapărarea, intervenția în scop de salvare și cazurile de avort pe motive de apărare a "vieții sau sănătății mamei" nu oferă nicio bază pentru dreptul de a solicita medicamente experimentale, deoarece aceste doctrine protejează numai "măsuri necesare de salvare a vieții", în timp ce reclamanții au solicitat "accesul la medicamente care experimentale care nu s-au dovedit a fi sigure, nici eficiente sau "necesare" pentru prelungirea vieții".

64. În cauza

Abney et al. v. Amgen, Inc.

, 443 F.3d 540, la 29 martie 2006, Curtea de Apel a Statelor Unite, al Șaselea Circuit, a confirmat decizia unei instanțe inferioare de a nu emite un ordin ceruit de către reclamanți, persoane implicate într-un studiu clinic sponsorizat de către pârât, un producător de medicamente, de a cere pârâtului să continue să le ofere medicamentele, chiar dacă studiul clinic nu s-a finalizat.

2.

În Canada

Delisle v. Canada

(Procurorul General),

2006 FC 933, Curtea Federală a Canadei a examinat cererile de revizuire judiciară a deciziilor luate de către autoritățile canadiene federale de sănătate în cadrul programului special de acces de mai sus (a se vedea paragraful 57 de mai sus). Instanța a considerat că, prin restricționarea accesului la un medicament disponibil anterior în cadrul programului, autoritățile nu au stabilit un echilibru adecvat, deoarece nu au ținut cont de preocupările umanitare sau de considerente de compasiune. A retrimis cauza autorităților cu instrucțiuni să examineze "obiectivele valabile de politică publică în balanță cu factorul umanitar ". Hotărârea nu a fost contestată, iar în 2008 a devenit definitivă , autoritățile fiind de acord să urmeze recomandările Curții.

3.

In Marea Britanie

B (un minor), R. (privind aplicarea) v. Autoritatea de Sănătate

din

Cambridge

[1995] EWCA Civ 43 (10 martie 1995), Curtea de Apel a considerat că instanțele judecătorești nu ar putea anula o decizie motivată în mod corespunzător a autorităților sanitare competente de a nu finanța un tratament experimental pentru un copil bolnav în fază terminală. Președintele Curții, Sir Thomas Bingham, a făcut două observații de ordin general. El a subliniat, în primul rând, că acest caz a implicat viața unui pacient tânăr, fapt care avea să fie determinant pentru examinarea tuturor aspectelor cauzei , deoarece societatea britanică punea o valoare foarte mare pe viața umană și o decizie care afectează viața umană nu ar putea fi luată altfel decât cu cea mai mare seriozitate. El a observat, în al doilea rând, că instanțele de judecată nu aveau rol de arbitru cu privire la fondul cauzelor de acest fel, pentru că, dacă și-ar exprima opiniile cu privire la probabilitatea eficienței tratamentului medical, sau la fondul evaluării medicale, s-ar pronunța într-un domeniu pe care nu-l cunosc. El a spus în continuare că deciziile cu privire la modul în care un buget limitat este cel mai bine alocat, astfel încât să profite un număr maxim de pacienți sunt dificile. Aceasta nu era o decizie pe care ar putea-o lua o instanță judecătorească.

Simms v Simms and an NHS Trust

[ 2002 ] EWHC 2734 (Fam) (11 decembrie 2002), părinții a doi adolescenți care sufereau de boala

Creutzfeldt Jakob

au solicitat pronunțarea unei hotărâri prin care copiii lor să poată beneficia de un tratament experimental, despre care cercetarea pe șoareci demonstrase că ar putea inhiba avansarea bolii spre starea terminală. Înalta Curte de Justiție (Divizia de familie) a admis cererile, reținând, printre altele, că lipsa unui tratament alternativ pentru boala incurabilă însemna că era rezonabil să se utilizeze un tratament experimental care nu prezintă un risc semnificativ pentru pacient. Președintele diviziei de familie, Dame Elizabeth Butler Sloss, a observat că tratamentul nu era studiat clinic, și că până atunci nu exista nici o validare a unor lucrări experimentale efectuate în străinătate. Cu toate acestea, ea a spus că, dacă am aștepta să avem o certitudine deplină în tratamentele experimentale, nicio lucrare inovatoare, cum ar fi utilizarea penicilinei sau intervenții chirurgicale de transplant de inimă s-ar mai fi realizat. Referindu-se, printre altele, la articolele 2 și 8 din Convenție și "la o prezumție foarte puternică în favoarea unei acțiuni care va prelungi durata de viață", și, având în vedere perspectivele pacienților cu și fără tratament și faptul că nicio altă alternativă de tratament nu era disponibilă, ea a ajuns la concluzia că era în interesul reclamanților să le fie administrat tratamentul în cauză. Pentru a ajunge la această concluzie, ea a considerat, de asemenea, că dorințelor și sentimentelor familiilor ar trebui să li se acorde o importanță deosebită".

I.

"Curtea poate decide, în orice stadiu al procedurii, radierea unei cereri de pe rol dacă circumstanțele duc la concluzia că ...

(c) pentru orice alt motiv constatat de către Curte, nu se mai justifică continuarea examinării cererii.

Cu toate acestea, Curtea continuă examinarea cererii dacă respectarea drepturilor omului, astfel cum sunt definite în Convenție și Protocoalele sale, o cere".

X v. Franța

, 31 martie 1992, § 26, seria A nr. 234-C;

Lukanov v. Bulgaria

, 20 martie 1997, § 35, Culegere de hotărâri și decizii 1997 II și

Malhous împotriva Republicii Cehe

(dec.) [GC] , nr. 33071/96, CEDO 2000 XII, cu referințe ulterioare). În schimb, Curtea și fosta Comisie au radiat cereri în situații în care reclamanții au decedat în cursul procedurii și nimeni nu și-a exprimat dorința de a continua examinarea cererii (a se vedea , de exemplu ,

Öhlinger v . Austria

, nr. 21444/93, raportul Comisiei din 14 ianuarie 1997 nedeclarat, § 15;

Ibish v. Bulgaria

(dec.), nr. 29893/06 , 31 ianuarie 2011 și

Korzhenevich v. Rusia

(dec.), nr. 36799/05 din 28 iunie 2011), sau în care persoanele care și-au exprimat dorința nu erau moștenitori sau rude suficient de apropiate ale reclamanților, și nu pot demonstra că au un alt interes legitim în continuarea cererii (a se vedea

Scherer v. Elveția

,

25 martie 1994, §§ 31-32, seria A nr. 287;

S.G. v. Franța

(radiere),

nr. 40669/98, §§ 6 și 16, 18 septembrie 2001;

Thévenon v. Franța

( dec.), nr. 2476/02 , CEDO 2006 III;

Léger v. Franța

(radiere) [GC], nr. 19324/02 , §§ 47-51, ​​30 martie 2009;

Mitev v. Bulgaria

(dec), nr. 42758/07, din 29 iunie 2010; și

Yanchev v. Bulgaria

(dec.) [Comitet], nr. 16403/07, 20 martie 2012).

OAO Neftyanaya kompaniya Yukos v. Rusia

(dec.), nr. 14902/04, § 441, 29 ianuarie 2009). Abordarea Curții cu privire la cauze introduse de către reclamanți și continuate de către rude după decesul lor, diferă de abordarea sa în cazurile în care cererea a fost depusă după decesul victimei directe (a se vedea

Fairfield și alții v. Regatul Unit

(dec.), 24790/04, 08 martie 2005,

Bic și alții v. Turcia

, nr. 55955/00, § 20, 2 februarie 2006,

Direkci v. Turcia

(dec.) , nr. 47826/99, 3 octombrie 2006; Grădinar v. Moldova , nr. 7170/02, § 91, 8 aprilie 2008;

Dvoracek și Dvořáčková v. Slovacia

, nr. 30754/04, § 39, 28 iulie 2009 și

Kaburov v. Bulgaria

(dec.), nr. 9035/06, § 52, 19 iunie 2012). Mai mult, caracterul transferabil al cererii reclamantului nu este întotdeauna un factor decisiv, pentru că succesorii reclamanților decedați poate urmări și alte scopuri decât cele materiale prin dorința de a menține cererea (a se vedea

Capital Bank AD v. Bulgaria

, nr. 49429/99, § 78 , CEDO 2005 XII (extrase)). Cauzele în fața Curții, în general, au, de asemenea, o dimensiune morală sau principială, și persoanele apropiate unui reclamant pot avea astfel un interes legitim să obțină o hotărâre chiar și după moartea reclamantului (vezi

Malhous

, citată mai sus). Acest lucru este valabil mai ales în cazul de față, pentru două motive. În primul rând, este vorba despre punerea în aplicare a prevederilor fundamentale în sistemul Convenției. În al doilea rând, obiectul său este strâns legat de moartea celor patru reclamanți". În aceste condiții, ar fi contrar misiunii Curții de a se abține să se pronunțe cu privire la motivele invocate de reclamanții decedați, doar pentru că aceștia nu au avut, din cauza bolilor grave de care sufereau, puterea sau timpul să aștepte rezultatul procedurii în fața Curții.

74

.

Nu se poate spune, prin urmare, că nu se mai justifică continuarea examinării cererilor , în măsura în care acestea se referă la cei patru reclamanți decedați.

Karner v. Austria

, nr. 40016/98, § 25, CEDO 2003 IX, și

Hirsi Jamaa și alții v. Italia

[GC], nr. 27765/09, § 58, 23 februarie 2012).

II.

A.

Calitatea de victimă

mutatis mutandis

,

Doğan și alții împotriva Turciei

, nr. 8803 - 8811/02 , 8813/02 și 8815-8819/02, § 93, CEDO 2004 VI (extrase);

Al Skeini și alții împotriva Regatului Unit

[GC] , nr. 55721/07 , §§ 106-07, CEDO 2011 ... ; și

Hirsi Jamaa și alții

, citată mai sus, § 111). Prin urmare, Curtea se va ocupa de aceste aspecte odată cu examinarea pe fond a plângerii.

Georgel și Georgeta Stoicescu v. România

, nr. 9718/03 , §§ 41-43, 26 iulie 2011).

B.

Epuizarea căilor interne de recurs

1.

Susținerile părților

printr-o serie de cazuri de neglijență medicală și rapoarte din presă. În al patrulea rând, toate aceste incertitudini procedurale făceau foarte probabil ca orice argumente legale aduse de către reclamanți să nu fie examinate înainte de decesul lor. În sprijinul acestei afirmații, reclamanții au prezentat mai multe cazuri în care procedurile inițiate de către pacienți în legătură cu eșecul statului de a le oferi medicamente au fost marcate de întârzieri și s-au prelungit pe mai mulți ani, în unele dintre aceste cazuri, reclamanții decedând cu mult timp înainte ca instanțele să le examineze cererile. În ceea ce privește procedurile referitoare la contestarea instrumentelor statutare, durata lor medie era de doi ani. În al cincilea rând, reglementările în cauză nu erau contrare dreptului bulgar, și, astfel, ar putea fi contestate numai invocând direct Convenția. Cu toate acestea, era evident din jurisprudența bulgară, că instanțele bulgare luau în considerare argumentele legate de Convenție numai în cazul în care se bazau pe jurisprudență clară și consecventă a acestei Curți cu privire la Bulgaria, ceea ce nu era cazul în speță. Deciziile judiciare din Bulgaria prin care se respingea argumentele bazate pe Convenție abundau. În concluzie, perspectiva ca o instanță națională să remedieze situația reclamanților înainte de moartea lor era o iluzie. Nu era realist nici să spere să obțină din partea autorităților o decizie diferită de cea în discuție, în conformitate cu Regulamentul nou emis nr. 10, care impunea, de asemenea, că medicamentul în discuție să fie autorizat în altă țară.

2.

Aprecierea Curții

mutatis mutandis

,

Immobiliare Saffi c. Italiei

[GC], nr. 22774/93, § 42, CEDO 1999 V;

Urbárska Obec Trenčianske Biskupice v. Slovacia

, nr. 74258/01, § 86, 27 noiembrie 2007;

Ognyan Asenov v. Bulgaria

, nr. 38157/04, § 32, din 17 februarie 2011, și

Valkov și alții v. Bulgaria

, nr. 2033/04, 19125/04, 19475/04, 19490/04 , 19495/04 , 19497/04, 24729/04 , 171/05 și 2041/05, § 72, 25 octombrie 2011). În ceea ce privește posibilitatea de a se baza pe aplicarea directă a dreptului Uniunii Europene, Curtea ia act de exemplele citate de către Guvern în care instanțele bulgare s-au bazat pe aceste acte normative pentru a anula decizii administrative (a se vedea punctele 38 și 39 de mai sus). Cu toate acestea, Curtea observă că dreptul Uniunii permite, dar nu impune, ca statele membre UE să permită "uzul compasional" de medicamente neautorizate (a se vedea punctele 45 51 de mai sus). Nu există, prin urmare, nicio bază care să susțină că deciziile directorului au încălcat legea. În cele din urmă, Curtea nu este convinsă că reclamanții ar fi putut contesta cu succes aceste decizii cu argumente bazate pe Convenție. Ia act de exemplele citate de Guvern în care instanțele din Bulgaria s-au bazat pe Convenție și jurisprudența Curții pentru a anula decizii administrative, sau pentru a decide dacă au sau nu competența de a examina astfel de decizii (a se vedea punctele 39 și 40 de mai sus). Cu toate acestea, ea nu poate trece cu vederea faptul că în toate aceste exemple instanțele bulgare și-au întemeiat deciziile pe jurisprudența constantă a Curții, întrucât nu există până în prezent nicio bază solidă în jurisprudența Curții pe care să se constate că imposibilitatea de acces la medicamente neautorizate pentru "uz compasional" este o încălcare a Convenției. Problema este nouă, fără îndoială. Curtea este conștientă de faptul că rolul său este subsidiar sistemelor naționale de protejare a drepturilor omului și că instanțele naționale trebuie să aibă în mod normal posibilitatea inițială de a stabili dacă legislația națională este compatibilă cu Convenția (a se vedea

Burden c. Regatului Unit

[GC], nr. 13378/05, § 42, CEDO 2008 ... ). Cu toate acestea, consideră că exemplele citate de către Guvern nu pot conduce la concluzia că, în circumstanțele specifice ale acestui caz, o contestație bazată pe argumente legate de Convenție ar fi avut o perspectivă rezonabilă de succes (a se vedea,

mutatis mutandis

,

Slavgorodski v. Estonia

(dec.), nr. 37043/97, 9 martie 1999, și

Odièvre împotriva Franței

[GC], nr. 42326/98, §§ 21 și 23, CEDO 2003 III). Curtea constată, de asemenea, că, potrivit chiar susținerilor Guvernului, instanțele bulgare nu s-au mai ocupat de utilizarea de medicamente neautorizate; se pare că din 1995, când Ministerul Sănătății a emis reglementări cu privire la această chestiune pentru prima dată, nu au fost raportate cazuri cu privire la aceste regulamente (a se vedea paragraful 34 de mai sus).

Nada împotriva Elveției

[GC], nr. 10593/08, § 141, 12 septembrie 2012). Având în vedere motivele de mai sus, Curtea nu este convinsă că o cerere de revizuire judiciară a deciziilor Directorului Agenției Executive a Medicamentelor poate fi considerată ca oferind o astfel de perspectivă.

Bochev v. Bulgaria

, nr. 73481/01, § 45, 13 noiembrie 2008). Cu toate acestea, în cazul în care incompatibilitatea nu era evidentă, Tribunalul a respins cereri de acest tip (a se vedea hotărârile citate în

Ponomaryovi v. Bulgaria

, nr. 5335/05, §§ 23-24, CEDO 2011 ... ). După cum s-a menționat deja, în cazul de față, nu este clar că imposibilitatea accesului la medicamente neautorizate pentru "uz compasional" este o încălcare a Convenției.

C.

Compatibilitate

ratione materiae

ratione materiae

cu dispozițiile Convenției, deoarece articolul respectiv nu ar putea fi interpretat ca impunând statului să permită accesul la medicamente neautorizate. Același lucru este valabil și pentru plângerea în temeiul articolului 3 din Convenție. Refuzul de a permite solicitanților accesul la produsul experimental MBVax Coley Fluid, a cărui siguranță și eficacitate nu au fost stabilite, nu ar putea fi considerat ca un tratament inuman.

ratione materiae

cu dispozițiile Convenției este strâns legată de fondul plângerilor și se examinează în mod adecvat în faza de examinare a fondului cauzei (a se vedea,

mutatis mutandis

,

Bozano v. Franța

, 18 decembrie 1986, § 42 , seria A nr. 111;

V.O. împotriva Franței

[GC], nr. 53924/00, § 44, CEDO 2004 VIII;

Rantsev v. Cipru și Rusia

, nr. 25965/04, § 211, 7 ianuarie 2010, și

Austin și alții împotriva Regatului Unit

[GC], nr. 39692/09, 40713/09 și 41008/09, § 50, 15 martie 2012).

D.

Concluziile Curții cu privire la admisibilitatea cererii

III.

Articolul 2 (dreptul la viață)

"1. Dreptul la viață al oricărei persoane este protejat prin lege ..."

Articolul 3 (interzicerea torturii)

"Nimeni nu poate fi supus torturii sau unui tratament sau pedepse inumane sau degradante."

Articolul 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie)

"1 . Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale private și de familie ...

2 . Nu este admis amestecul unei autorități publice în exercitarea acestui drept decât în ​​măsura în care este în conformitate cu legea și este necesar într-o societate democratică, pentru securitatea națională, siguranța publică, bunăstarea economică a țării, pentru apărarea ordinii și prevenirea infracțiunilor, pentru protecția sănătății sau a moralei, ori protejarea drepturilor și libertăților altora."

A.

Susținerile părților

1.

Cu privire la articolul 2 din Convenție

2.

Cu privire la articolul 3 din Convenție

3.

Cu privire la articolul 8 din Convenție

B.

Aprecierea Curții

1.

Obiectul cauzei

McCann și alții împotriva Regatului Unit

, 27 septembrie 1995, § 153, Seria A, nr. 324;

Pham Hoang v. Franța

, 25 septembrie 1992, § 33, seria A nr. 243;

Sommerfeld c. Germaniei

[GC], nr. 31871/96, § 86, CEDO 2003 VIII, și

S.H. și alții contra Austriei

[GC], nr. 57813/00, § 92, CEDO 2011 ... ). Curtea trebuie să se limiteze, de asemenea, pe cât posibil, la circumstanțele particulare ale cauzei (a se vedea, printre alte autorități,

Wettstein v. Elveția

, nr. 33958/96, § 41, CEDO 2000 XII, și

Sommerfeld ,

citată mai sus, § 86). Nu este, prin urmare, chemată în prezenta cauză să judece sistemul de norme privind accesul la medicamente neautorizate în Bulgaria, sau să decidă dacă refuzul accesului la medicamente este, în principiu, compatibil cu Convenția. Mai mult decât atât , Curtea nu este competentă să-și exprime o opinie cu privire la caracterul adecvat al unui anumit tratament medical. În cele din urmă, Curtea nu trebuie să se stabilească dacă produsul pe care reclamanții doreau să-l utilizeze îndeplinea cerințele legislației Uniunii Europene, și, în special, cerința impusă de articolul 83 § 2 din Regulamentul (CE) nr. 726/2004 de a fi în curs de studii clinice (a se vedea punctele 10, 45 și 50 de mai sus), Curtea fiind competentă numai să aplice Convenția, și nu este sarcina sa de a verifica respectarea altor instrumente internaționale (a se vedea

Di Giovine v. Portugalia

(dec.), nr. 39912/98, 31 august 1999;

Hermida Paz c. Spaniei

(dec.), nr. 4160/02, 28 ianuarie 2003,

Somogyi c. Italiei

, nr. 67972/01, § 62, CEDO 2004-IV;

Lopes Calheiros și alții c. Portugaliei

(dec.), nr. 69338/01, 3 iunie 2004 și

Böheim împotriva Italiei

(dec.), nr. 35666/05, 22 mai 2007). În speță, Curtea trebuie să stabilească doar dacă refuzul de a permite accesul solicitanților la produsul în cauză era compatibil cu drepturile lor garantate de Convenție.

2.

Pretinsa încălcare a articolului 2 din Convenție

Calvelli și Ciglio c. Italiei

[GC], nr. 32967/96, § 48 , CEDO-2002-I, și

Wiater împotriva Poloniei

(dec.), nr. 42290/08, § 33, 15 mai 2012). Curtea a hotărât deja că nu poate fi exclus faptul că actele și omisiunile autorităților în domeniul politicii de sănătate pot, în anumite circumstanțe, angaja responsabilitatea statului în temeiul articolului 2 (a se vedea

Powell împotriva Regatului Unit

(dec.), nr. 45305/99, CEDO 2000-V;

Nitecki împotriva Poloniei

(dec.), nr. 65653/01, 21 martie 2002,

Trzepałko împotriva Poloniei

(dec.), nr. 25124/09, § 23, 13 septembrie 2011, și

Wiater

, citată mai sus, § 34 ). Ea a statuat că, în ceea ce privește domeniul de aplicare al obligațiilor pozitive ale statului în furnizarea de asistență medicală, o problemă ar putea apărea în temeiul articolului 2 în cazul în care se arată că autoritățile au pus viața unui individ în pericol prin refuzul de

a-i acorda îngrijirea pe care s-au angajat să o pună la dispoziția populației (a se vedea

Cipru v. Turcia

[GC], nr. 25781/94, § 219, ECHR 2001-IV,

Nitecki

, citată mai sus,

Pentiacova și alții c. Moldovei

(dec.), nr. 14462/03, CEDO 2005- I;

Gheorghe v. România

(dec.), nr. 19215/04, 22 septembrie 2005, și

Wiater

, citată mai sus, § 35).

a contrario, Nitecki , Pentiacova și alții, Gheorghe și Wiater

, toate citate mai sus). Cererea reclamanților vizează mai degrabă faptul că, deoarece tratamentele convenționale nu au funcționat în cazurile lor, dreptul intern trebuie să fie formulat în așa fel încât să le permită, în mod excepțional, să aibă acces la un produs netestat experimental și care ar fi oferit gratuit de către compania care l-a dezvoltat.

Calvelli și Ciglio

, citată mai sus, § 49), sau activitățile industriale periculoase (a se vedea

Öneryıldız împotriva Turciei

[GC], nr. 48939/99, § 90 , CEDO 2004 XII). Cu toate acestea, nu se poate spune că Bulgaria nu are dispoziții legale care să reglementeze accesul la medicamente neautorizate, în cazul în care formele convenționale de tratament medical par insuficiente. Astfel de reglementări există și au fost actualizate recent (a se vedea punctele 23-32 de mai sus). Reclamanții ridică mai degrabă probleme legate de terminologia acestor reglementări, argumentând că aceasta este prea restrictivă. Cu toate acestea, în opinia Curții, articolul 2 din Convenție nu poate fi interpretat în sensul ca accesul la medicamente neautorizate pentru bolnavi în fază terminală să fie reglementat într-un mod special. Ar trebui remarcat în această privință că, în Uniunea Europeană, această problemă rămâne în competența statelor membre (a se vedea punctele 45-51 de mai sus), și că statele contractante reglementează în mod diferit condițiile și modul în care accesul la medicamente neautorizate este permis (a se vedea punctele 54-55 supra).

3.

Pretinsa încălcare a articolului 3 din Convenție

A , B și C c. Irlandei

[GC], nr. 25579/05, § 164, CEDO 2010 ...).

Pentru a determina dacă un tratament este "degradant", Curtea va avea în vedere dacă scopul său a fost de a umili și înjosi persoana și dacă, în ceea ce privește consecințele, acesta a afectat negativ personalitatea persoanei respective într-un mod incompatibil cu articolul 3 (a se vedea, printre alte autorități,

Wainwright v. Regatul Unit

, nr. 12350/04, § 41, CEDO 2006-X).

111.

O examinare a jurisprudenței Curții arată că articolul 3 a fost aplicat cel mai frecvent în contexte în care riscul de a fi supus la o formă interzisă de tratament a fost generat de acte provocate intenționat de agenți ai statului sau de autoritățile publice. Acesta poate fi descris în termeni generali ca impunând o obligație, în primul rând, negativă asupra statelor să se abțină de la vătămarea gravă a persoanelor aflate sub jurisdicția lor. Cu toate acestea, având în vedere importanța fundamentală a articolului 3, Curtea și-a rezervat suficientă flexibilitate pentru a aborda aplicarea acestuia în alte situații (a se vedea

Pretty c. Regatului Unit

, nr. 2346/02, § 50, CEDO 2002-III). De exemplu, suferința care decurge dintr-o boală poate fi acoperită de articolul 3 în cazul în care acaesta este, sau riscă să fie, exacerbată de un tratament care rezultă din măsuri pentru care autoritățile pot fi trase la răspundere (a se vedea

[GC], nr. 26565/05, § 29, CEDO 2008 ... ). Cu toate acestea, nivelul de gravitate în astfel de situații este înalt, pentru că prejudiciul invocat provine nu din acte sau omisiuni ale autorităților, ci din boala în sine (ibid., § 43).

Keenan împotriva Regatului Unit

, nr. 27229/95, §§ 109-16, CEDO 2001-III,

McGlinchey și alții împotriva Regatului Unit

, nr. 50390/99, §§ 47-58, ECHR 2003-V; și

Sławomir Musiał v. Polonia

, nr .28300/06, §§ 85-98, 20 ianuarie 2009), sau cu cea a persoanelor grav bolnave, care ar fi în imposibilitatea de a obține un tratament, dacă ar fi expulzate într-o țară care nu dispune de facilități medicale adecvate (a se vedea

, citată mai sus , § 32-51, ​​și cauzele citate în speță), sau a persoanelor aflate în situații vulnerabile, care, ca rezultat al indiferenței crase din partea profesioniștilor din domeniul sănătății , nu au avut acces la serviciile de diagnosticare disponibile și la care ar fi avut dreptul în mod legal (a se vedea

R.R. v. Polonia

, nr. 27617/04 , §§ 148-62, 26 mai 2011).

Pretty

(citată mai sus, § 54), Curtea consideră că această afirmație extinde inacceptabil conceptul de tratament inuman sau degradant. Nu se poate spune că, prin refuzul accesului la un produs - chiar dacă are potențial de salvare a vieții - a cărui siguranță și eficacitate sunt încă în dubiu, autoritățile au sporit direct suferințele fizice ale reclamanților. Este adevărat că refuzul, în măsura în care i-a împiedicat pe reclamanți să recurgă la un produs despre care au crezut că ar putea îmbunătăți șansele lor de vindecare și de supraviețuire,

le-a cauzat suferință psihică, mai ales având în vedere faptul că produsul pare a fi disponibil, în mod excepțional, în alte țări. Cu toate acestea, Curtea nu consideră că refuzul autorităților a atins un nivel suficient de gravitate pentru a fi caracterizat drept tratament inuman (a se vedea,

mutatis mutandis, A , B și C c. Irlanda

, citată mai sus, §§ 163-64 ). Se observă în acest sens că articolul 3 nu impune o obligație asupra statelor contractante de a atenua diferențele între nivelurile de asistență medicală disponibilă în diferite țări (a se vedea,

mutatis mutandis , N. v. Regatul Unit

, citată mai sus, § 44). În cele din urmă, Curtea nu consideră că refuzul poate fi considerat ca umilitor sau înjositor pentru reclamanți.

mutatis mutandis, Tysiac v. Polonia

, nr. 5410/03, § 66, CEDO 2007-I , și

, nr. 27527/03, § 47, CEDO 2007-IV).

4.

Prretinsa încălcare a articolului 8 din Convenție

(a)

Aplicabilitatea articolului 8

Pretty

, citată supra, §§ 61

in fine

și 65, și

Christine Goodwin v. Marea Britanie

[GC], nr. 28957/95, § 90, ECHR

2002

VI). Prin raportare la această dispoziție , Curtea și fosta Comisie au examinat în ce măsură statele pot folosi puterile lor pentru a proteja oamenii de consecințele propriului lor comportament, inclusiv atunci când acest comportament reprezintă un pericol pentru sănătate sau viață (a se vedea, de exemplu, în ceea ce privește implicarea în activități consensuale sado - masochiste,

Laskey , Jaggard și Brown c. Regatului Unit

, 19 februarie 1997, § § 35-36, Rapoarte 1997-I, și

K.A. și A.D. împotriva Belgiei

, nr. 42758/98 și 45558/99 , §§ 78 și 83, 17 februarie 2005; cu privire la impunerea unui tratament medical fără consimțământ,

Acmanne și alții împotriva Belgiei

, nr. 10435/83, decizia Comisiei din 10 decembrie 1984, DR 40, p. 251;

Glass împotriva Regatului Unit

, nr. 61827/00, §§ 82-83, ECHR 2004-II; 61603/00 , §§ 143-44, ECHR 2005-V,

Storck c. Germaniei

, nr. 61603/00, §§ 143

V;

Jehovah’s Witnesses of Moscow v. Rusia

, nr.

...; și

Shopov v. Bulgaria

, nr. 11373/04, §

41, 2 septembrie 2010; și, privind asistența la suicid,

Pretty

, citată supra, §§ 62

67, și

Haas v. Elveția

, nr. 31322/07, § 51, CEDO

2011

...).

(b)

Obligații positive sau ingerința într-un drept?

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2012-11-27
0,96
CASE OF STAMOSE v. BULGARIA - [Romanian Translation] by the COE Human Rights Trust Fund
© Consiliul Europei/Curtea Europeană a Drepturilor Omului, 2013. Prezenta traducere a fost realizată cu sprijinul Fondului Fiduciar pentru Drepturile Omului al Consiliului Europei ( www.coe.int/humanrightstrustfund ). Ea nu obligă în niciun
CtEDO 2012-11-27
0,96
CASE OF STAMOSE v. BULGARIA - [Romanian Translation] legal summary by the COE Human Rights Trust Fund
de articolul 2 § 3 din Protocolul nr. 4. Având în vedere caracterul limitat al controlului său, această procedură nu a oferit posibilitatea examinării conținutului unui capăt de cerere argumentat în temeiul dispoziţiilor Convenției și, prin
CtEDO 2012-11-13
0,96
CASE OF HRISTOZOV AND OTHERS v. BULGARIA - [Romanian Translation] summary by the COE Human Rights Trust Fund
© Consiliul Europei/Curtea Europeană a Drepturilor Omului, 2013. Prezenta traducere a fost realizată cu sprijinul Fondului Fiduciar pentru Drepturile Omului al Consiliului Europei ( www.coe.int/humanrightstrustfund ). Ea nu obligă în niciun
CtEDO 2013-04-02
0,95
CASE OF TARANTINO AND OTHERS v. ITALY - [Romanian Translation] by the COE Human Rights Trust Fund
© Consiliul Europei/Curtea Europeană a Drepturilor Omului, 2013. Prezenta traducere a fost realizată cu sprijinul Fondului Fiduciar pentru Drepturile Omului al Consiliului Europei ( www.coe.int/humanrightstrustfund ). Ea nu obligă în niciun
CtEDO 2012-07-03
0,94
CASE OF X v. FINLAND - [Romanian Translation] by the COE Human Rights Trust Fund
© Consiliul Europei/Curtea Europeană a Drepturilor Omului, 2013. Prezenta traducere a fost realizată cu sprijinul Fondului Fiduciar pentru Drepturile Omului al Consiliului Europei ( www.coe.int/humanrightstrustfund ). Ea nu obligă în niciun
Sursă