SECȚIUNEA A TREIA CAUZA PETRUȘ IACOB c. ROMÂNIA (solicitarea nr. 13524/05) HOTĂRÂREA STRASBURG 4 decembrie 2012 DEF 04/03/2013 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. În cauza Petrus Iacob c. România, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care se află într-o cameră compusă din Josep Casadevall, președinte, Alvina Gyulumyan, Ján Šikuta, Luis López Guerra, Nona Tsotsoria, Kristina Pardalos, Johannes Silvis, judecători, și Santiago Quesada, grefier de secțiune, După ce a deliberat în camera de consiliu la 13 noiembrie 2012, Rend la hotărâre, care a fost adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o cale de atac (nr. 13524/05) îndreptată împotriva României și al cărei resortisant al acestui stat, dl Petruș Iacob, a sesizat Curtea la 10 martie 2005 în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( A fost reprezentat de agentul său, dna Irina Cambra, de la Ministerul Afacerilor Externe. Reclamantul a declarat că a fost supus unor tratamente abuzive de către polițiști și că investigația ulterioară nu a fost eficientă. La 27 ianuarie 2011, cererea a fost comunicată guvernului. După cum permite art. 29 alineatul (1) din convenție, s-a decis, de asemenea, că camera se va pronunța în același timp cu privire la admisibilitate și la fond. În urma deportării domnului Corneliu Biersan, judecător ales în temeiul României (art. 28 din Regulamentul de procedură al Curții), președintele Camerei a desemnat M. Kristina Pardalos pentru a se afla în calitate de judecător ad hoc [art. 26 alineatul (4) din Convenție și art. 29 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. ) opera un control într-o piață din Braila, unde reclamantul vindea cartofi. La ofițerul șef și alți doi ofițeri au cerut reclamantului să prezinte certificatul care declara că este producătorul mărfurilor. Ofițerii Brigăzii financiare au elaborat un proces-verbal de amendă împotriva reclamantului, pe motiv că nu a prezentat Certificatul de producător și au dorit să confisce marfa. Reclamantul a protestat cu voce tare împotriva acestei măsuri. Considerând că comportamentul reclamantului a fost agresiv, ofițerul șef al Brigăzii financiare a solicitat prin telefon ajutorul poliției. O echipă de intervenție rapidă formată din trei polițiști, dintre care doi erau mascați, a ajuns la fața locului. 10. Ofițerii de la Brigada financiară l-au rugat pe solicitant să-și conducă camionul care conținea marfa într-un loc unde putea fi cântărită. Reclamantul a refuzat să conducă camionul pe motiv că a băut deja două beri. În semn de protest împotriva confiscării mărfurilor sale, el a atârnat de un gard și a început să țipe. 11. Pentru a-l imobiliza pe solicitant, polițiștii cagulați au folosit de două ori un spray iritant în direcția feței sale și l-au obligat. Apoi l-au târât până la mașina de poliție. 12. La 16 august 2001, reclamantul a consultat un medic legist și la 19 august 2001, obținând un certificat medical legal. Potrivit medicului legist, reclamantul prezenta un document medical. o zonă de difuzie non-omogenă între sprâncene și sub sprânceana dreaptă de aproximativ 3,5 cm pe 1 cm având o arsură de gradul întâi o zonă de la un aspect similar cu rădăcina nasului de 3,5 cm pe 1,5 cm o zonă iritată și roșie pe bărbie și partea dreaptă a feței de aproximativ 6,5 cm pe 4 cm cu o arsură la al doilea și al treilea grad de... 13. Medicul legist a ajuns la concluzia că leziunile puteau să aibă loc în data de 14 august 2001 și că aveau nevoie de 15-17 zile de îngrijire medicală. În aprilie și mai 2002, Parchetul a auzit mai mulți martori, inclusiv ofițerii Brigăzii financiare, precum și persoane care au fost prezente în timpul incidentului. Toți au confirmat că reclamantul a fost încătușat și că polițiștii au vizat fața sa cu spray-ul iritant. Cu toate acestea, declarațiile lor au fost divergente în ceea ce privește comportamentul reclamantului : Unii dintre aceștia, inclusiv partenerul său, au declarat că reclamantul era liniștit, în timp ce alții au declarat că a fost recalcitrant și a vocat. 16. printr-o ordonanță din 31 iulie 2003, Parchetul din apropierea tribunalului județean din Braila a făcut un refuz în favoarea polițiștilor și a ofițerilor din Brigada financiară, pe motiv că au acționat în conformitate cu dispozițiile legale. 17. Mai exact, parchetul s-a referit la Regulamentul nr. 112/2000 al ministrului afacerilor interne, care i-a autorizat pe polițiști să recurgă la forța fizică și la echipamentul lor, inclusiv cătușele și spray-urile cu substanțe iritante sau lacrimogene, împotriva persoanelor care amenință, atacă sau comit acte de violență împotriva lor. 18. Plângerile reclamantului împotriva ordonanței de nejudiciare au fost respinse de procurorul-șef al Parchetului de la tribunalul departamental din Braila și de procurorul districtual din apropierea tribunalului judecătoresc departamental din Braila. 19. Reclamantul a formulat o plângere împotriva ordonanței Parchetului în fața tribunalului departamental din Braila, susținând că a fost supus unor tratamente abuzive și a solicitat o anchetă efectivă. După o trimitere întemeiată pe întrebări procedurale, printr-o hotărâre din 18 ianuarie 2005, tribunalul departamental a respins plângerea sa. Instanța n a ascultat martorii și a recidivat declarațiile pe care le făcuse în fața Parchetului. Astfel, instanța a respins declarațiile martorilor care declaraseră că reclamantul nu fusese violent, considerând că acești martori prezentaseră versiuni diferite ale faptelor, fără a evidenția care erau aceste diferențe. Pe baza declarațiilor celorlalți martori, tribunalul județean nota că reclamantul fusese brutal, țipase și făcuse gesturi și mișcări necontrolate, ceea ce a făcut necesară intervenția poliției. Utilizarea de către ofițerii de poliție a echipamentelor ale căror spray iritant și cătușe trebuie să fie analizate în raport cu dispozițiile articolului 1 alineatul (1) din Regulamentul nr. 112/2000 al Ministrului laxării cu privire la utilizarea forței și a echipamentului (...) Având în vedere faptul că aceasta rezultă, fără îndoială, din niciuna dintre dovezile analizate în speță că: după sosirea ofițerilor Brigăzii financiare, reclamantul Iacob Petruș a devenit recalcitrant și și-a exprimat puternic prin lovirea cu piciorul la întâmplare, rezultă că polițiștii au acționat în conformitate cu dispozițiile articolelor 1 și 16 din Regulamentul nr. 112/2000 al ministrului lapei și că aceste acțiuni nu constituie infracțiuni 20. Prin hotărârea din 27 aprilie 2005, instanța de apel a lui Galați a respins recursul în recursul reclamantului și a confirmat hotărârea din 18 ianuarie 2005. II. DREPTUL INTERNE ȘI INTERNELE INTERNE 21. Dispozițiile relevante din Codul de procedură penală sunt astfel formulate art. 278 Tribunalul, pentru a decide cu privire la contestație, verifică ordonanța criticată pe baza elementelor din dosarul cauzei și a oricăror noi documente scrise. (8) Instanța pronunță una dintre următoarele hotărâri (...) Tribunalul trebuie să precizeze motivele pentru care a retrimis cauza la Parchet, indicând, în același timp, faptele și circumstanțele care trebuie verificate și cu ce element de probă (...) 22. Regulamentul nr. 115/2000 al ministrului landurilor, astfel cum a fost citat de instanțele interne, a fost formulat astfel pentru a impune respectarea ordinii publice, pentru a opri și a paraliza acțiunile violente ale indivizilor turbulenți sau care se referă la măsurile legale luate de forțele de ordine, polițiștii pot utiliza, în condițiile legii, forța fizică și echipamentele lor. 23. La art. 16 din același regulament, astfel cum a fost citat de instanțele interne, i-a autorizat pe polițiști să utilizeze spray-ul iritant împotriva persoanelor care îi amenință, îi atacă sau comit acte de violență împotriva acestora. 24. Comitetul European pentru prevenirea torturii și a pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante (inclusiv CPT) În rapoartele sale prezentate în urma vizitelor în statele membre, a făcut următoarele constatări cu privire la utilizarea spray-ului cu piper Nu poate exista nici o justificare pentru utilizarea spray-ului cu piper împotriva unui deținut singur în celulă. Spray-ul cu piper este potențial periculos și nu ar trebui utilizat în spațiile închise. În plus, în cazul în care se dovedește a fi necesar în mod excepțional să se recurgă la această măsură în exterior, ar trebui să existe garanții clar definite; de exemplu, deținuții expuși la spray cu piper ar trebui să aibă posibilitatea de a consulta imediat un medic și să primească un antidot. Spray cu piper nu ar trebui să fie folosit împotriva unui deținut deja controlat. În plus, spray-ul cu piper nu ar trebui să facă parte din echipamentul standard al unui funcționar din UE (a se vedea, printre altele, CPT/Inf (2009) 25) 25. CPT a recomandat, de asemenea, autorităților naționale să adopte norme clare privind utilizarea spray-ului cu piper, care să includă cel puțin: instrucțiuni precise privind condițiile de utilizare a spray-ului cu piper și interzicerea explicită a utilizării acestuia în spațiile închise, pentru toți deținuții expuși la spray-ul cu piper, de a consulta imediat un medic și de a li se propune un antidot informații privind calificările, formarea și competențele personalului autorizat să utilizeze spray-ul cu piper un mecanism adecvat de control și de inspecție în ceea ce privește utilizarea spray-ului cu piper. Reclamantul prezintă faptul că, la 14 august 2001, trei polițiști au folosit un spray iritant împotriva sa, provocând arsuri grave la nivelul feței. De asemenea, se plânge de lipsa de eficiență a investigației efectuate de Parchet în urma acuzațiilor sale de maltratare. Nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. Cu privire la admisibilitate 27. Curtea constată că acest Cu privire la partea materială a plângerii din art. 3 din Convenția 28, reclamantul își reiterează vinovăția și neagă că a avut un comportament agresiv sau violent, menționând că polițiștii au folosit sprayul iritant la 15-20 cm de fața sa, care îi afectează vederea și căile respiratorii. 29. Guvernul nu contestă tratamentul primit de reclamant de cei trei polițiști, dar consideră că aceștia au acționat în conformitate cu legea pentru a calma reclamantul, care a avut un comportament provocator și agresiv. 30. Curtea reamintește că art. 3 consacră una dintre valorile fundamentale ale societăților democratice. 3 nu prevede restricții, în care contrastează cu majoritatea clauzelor normative ale Convenției și ale protocoalelor nr. 1 și 4 și, în conformitate cu art. 15 alineatul (2), nu suferă nicio derogare, nici chiar în cazul unui pericol public care amenință viața națiunii (Selmuni c. Franța [GC], nr. 25803/94, CEDO 1999-V, § 95). 31. Pe de altă parte, un tratament incorect trebuie să atingă un minim de gravitate pentru a cădea sub incidența art. 3. La aprecierea acestui minim este relativă în esență ; ea depinde de ansamblul datelor cauzei și, în special, de durata tratamentului, de efectele fizice și/sau mentale ale acestuia, precum și, uneori, de sexul, vârsta și starea de sănătate a victimei. În cazul în care un individ este privat de libertatea sa, utilizarea forței fizice în raport cu aceasta nu este strict necesară prin comportamentul său aduce atingere demnității umane și constituie, în principiu, o încălcare a dreptului garantat prin art. 3 (Ribitsch c. Austria, 4 decembrie 1995, § 38, seria A n 336 și Tekin c. Turcia, 9 iunie 1998, § 52-53, În acest caz, întrebarea care se pune este aceea de utilizare pe care o fac polițiștii de la Spray enervant mai întâi sau de la Spray la piperul de pe fața reclamantului, provocând arsuri care au necesitat între 15 și 17 zile de îngrijire medicală. 33. Curtea reamintește că a avut deja ocazia de a examina problema utilizării produsului. gaze lacrimogene sau spray-ul cu piper, într-un context de ordine publică și a recunoscut că utilizarea unui astfel de spray poate produce efecte precum: : probleme respiratorii, greață, vărsături, iritații ale căilor respiratorii, iritații ale canalelor lacrimale și ale ochilor, spasme, dureri în piept, dermatită și alergii. În cantități mari, aceasta poate determina necroza tractului respirator sau digestiv, edem pulmonar sau hemoragie internă ( Oya Ataman c. Turcia, n 74552/01, § 17-18, CEDO 2006 XIII; și Ali Güneș c. Turcia, n 9829/07, § 37, 10 aprilie 2012. În plus, Curtea a aprobat recomandările făcute de CPT cu privire la utilizarea sprayului cu piper (Ali Güneș, citată anterior, § 40). 34. În acest sens, părțile nu contestă faptul că, la 14 august 2001, reclamantul a suferit arsuri la nivelul feței ca urmare a utilizării unui spray iritant de către poliție și că aceste arsuri au necesitat între 15 și 17 zile de îngrijire medicală. Curtea nu percepe circumstanțe care ar putea cauza dubii cu privire la originea acestor arsuri, care pot fi deci considerate ca fiind legate de utilizarea spray-ului iritant de către polițiști (R.L. M. mai.J.D. c. Franța, nr. 44568/2001, ê 67, 19 mai 2004 și Dumitru Popescu c. România (n, n. 49234/99, § 62, 26 aprilie 2007). Prin urmare, Comisia consideră că tratamentul aplicat reclamantului a atins pragul de gravitate impus de art. 3 din Convenție. 35. Prin urmare, Curții îi revine sarcina de a verifica dacă utilizarea pe care au făcut-o polițiștii spray-ului iritant pentru a imobiliza reclamantul a fost necesară și proporțională. În această privință, Curtea acordă o importanță deosebită rănilor care au fost provocate și circumstanțelor în care au fost cauzate (Dumitru Popescu (n, citată anterior, § 63). 36. În speță, Curtea constată că contextul în care polițiștii au recurs la forța fizică și la echipamentele lor pentru a-l imobiliza pe reclamant nu avea caracter penal în conformitate cu dreptul intern, în special în ceea ce privește o amendă strict administrativă (a contrario Rehbock c. Slovenia, nr. 29462/95, §§ 72-77, CEDH 2000-XII și Dumitru Popescu (n, citată anterior, Õ 34). La cauza nu se referă la o arestare regulată, deoarece reclamantul nu a fost acuzat de comiterea unei infracțiuni și nu a fost emis niciun mandat de arestare împotriva sa. Polițiștii au intervenit în scopul de a restabili ordinea publică în timpul unui incident banal într-o piață publică. 37. Curtea constată că părțile sunt în dezacord cu privire la comportamentul reclamantului care ar fi făcut necesară recurgerea la o echipă de intervenție rapidă a poliției. Reclamantul neagă că a avut un comportament agresiv sau violent, în timp ce guvernul susține Dimpotrivă, pe baza deciziilor instanțelor interne, care au reținut că reclamantul fusese violent, a strigat și a avut gesturi și mișcări necontrolate (punctul 19 de mai sus). Chiar dacă se presupune că acceptă această ultimă teză, Curtea constată că nu a explicat în ce mod comportamentul reclamantului punea un risc grav și serios pentru ordinea publică sau pentru integritatea fizică a polițiștilor sau a persoanelor terțe care ar fi putut justifica utilizarea spray-ului iritant împotriva sa ( Borbála Kiss Ungaria, nr. 59214/11, § 36, 26 iunie 2012, R.L. și M.-J.D. c. Franța, citată anterior, § 70, și Roșioru c. România, n 37554/06, § 63, 10 ianuarie 2012). 38. În plus, Curtea constată că, ca urmare a incidentului din 14 august 2001, nu a fost declanșată nicio urmărire penală sau procedură administrativă împotriva reclamantului pentru a fi acuzată de escaladare a autorității sau pentru tulburarea ordinii publice (a se vedea, a étro Borbála Kiss, citată anterior, § 13-17). 39. În ceea ce privește modul în care polițiștii au intervenit pentru a-l controla pe solicitant, Curtea amintește că, în general, intervenția forțelor de ordine pentru a restabili ordinea publică nu poate fi suficientă în sine pentru a explica gravitatea bătăilor în corp, față sau cap ale persoanelor vizate ( mutatis mutandis Güler c. Turcia, 49391/99, § 46, 10 ianuarie 2006, și Zülcihan Șahin și alții c. Turcia , nr. 53147/99, § 54, 3 februarie 2005). Or, în speță, nu se contestă faptul că polițiștii au vizat direct fața reclamantului. 40. În plus, Curtea ia notă de faptul că polițiștii implicați în incident depășeau în număr de cazuri pe reclamant. Borbála Kiss , citată anterior, § 36 și Roșioru , citată anterior, § 63. Prin urmare, Curtea este de părere că forța utilizată de polițiști și, în special, utilizarea spray-ului iritant au fost excesive și nejustificate având în vedere circumstanțele. 41. Aceste elemente sunt suficiente pentru a concluziona că tratamentul pe care l-a suferit reclamantul într-un tratament degradant contrar articolului 3 din Convenție ( Ali Güneș , citată anterior, § 43, și Borbála Kiss , citată anterior, § 35). 42. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 3 sub partea sa materială. Pe partea procedurală a spătarului întemeiat pe art. 3 din Convenția 43. Reclamantul susține că declarațiile reținute de instanțele naționale erau false. El trimite o declarație făcută la 25 august În 2011, în fața unui notar public de către un martor ocular care a confirmat versiunea sa a faptelor și a ajuns la concluzia că ancheta a avut ca unic scop să-i facă responsabili pentru răspunderea lor penală. 44. Guvernul consideră că ancheta desfășurată în acest caz a fost adecvată și efectivă. Mai exact, se referă la martorii audiați care au declarat că reclamantul a avut un comportament agresiv. Guvernul consideră pe bună dreptate că autoritățile naționale au estimat, în cadrul unei anchete serioase și aprofundate, că agenții din statul membru au acționat în conformitate cu dispozițiile legale pentru a-și închide activitatea. 45. Curtea reamintește că atunci când un individ declară în mod incriminabil că agenții din statul membru l-au supus unui tratament contrar art. 3, autoritățile competente trebuie să efectueze o investigație oficială și efectivă, care să permită stabilirea faptelor, precum și identificarea și pedepsirea persoanelor responsabile ( Slimani c. Franța, 57671/00, § 30 și 31, CEDO 2004 IX (extracturi), Assenov și alții c. Bulgaria, 28 octombrie 1998, § 102, Rec., 1998 VIII și Türkmen c. Turcia, n 43124/98, § 51, 19 decembrie 2006). 46. Curtea remarcă faptul că o anchetă a avut loc în prezenta cauză. În această privință, Curtea amintește că o cerință privind celeritatea și diligența rezonabilă este implicită în obligația de a investiga (Damian Burueana și Damian c. România, n 6773/02, § 80-81, 26 mai 2009; și Roșioru, citată anterior, § 73). 47. Curtea arată că, deși reclamantul a depus la Parchet, la 6 noiembrie 2009 În 2001, o plângere penală împotriva celor trei polițiști și a celor trei ofițeri ai Brigăzii financiare, după mai mult de cinci luni, în aprilie și mai 2002, procurorul a efectuat audierea martorilor oculari. În această privință, Curtea amintește că audierea imediată a martorilor, înainte ca amintirile lor să își piardă din prospețime, este necesară pentru stabilirea situației de fapt ( mutatis mutandis Assenov și alții, citată anterior, § 103). 48. Curtea constată apoi că instanțele interne nu au ascultat în mod direct martorii și s-au limitat la a lua declarațiile făcute în fața Parchetului, chiar dacă între martori existau diferențe. Ei și - au întemeiat deciziile pe depozițiile unor martori, fără a explica motivele pentru care unele declarații erau mai credibile decât altele. În plus, deși, în conformitate cu standardele de procedură penală aplicabile la momentul respectiv, acestea nu puteau efectua o nouă audiere a martorilor, Curtea arată că instanțele interne aveau posibilitatea legală de a retrimite cauza la Parchet, indicându-i exact faptele și elementele de probă care trebuie verificate (punctul 21 de mai sus). 49. În plus, instanțele interne au reținut că polițiștii au utilizat efectiv sprayul iritant împotriva reclamantului, dar au acționat în conformitate cu normele legale. Or, în analiza lor, instanțele au aplicat automat textul normelor legale, dar nu au verificat pe deplin problema proporționalității utilizării forței de către polițiști ( Borbála Kiss, menționat anterior, § 37). 50. Curtea consideră că analiza proporționalității utilizării forței de către poliție (Borgála Kiss, menționat anterior, § 37). 50. Cu atât mai mult cu cât cadrul juridic, așa cum a fost invocat de instanțele interne, permitea astfel de intervenții într-un număr mare de cazuri ( mutatis mutandis Natchova și altele c. Bulgaria [GC], nr. 43577/98 și nr. 43579/96, § 99, CEDH 2005 VII). Într-adevăr, instanțele și-au întemeiat analiza pe Regulamentul nr. 112/2000 al ministrului landurilor, al cărui caracter public nu reiese din documentele furnizate de părți, ci ale căror dispoziții le-au citat în deciziile lor. Or, Curtea constată că, potrivit citatului, acest regulament permitea polițiștilor să utilizeze forța fizică și echipamentul lor, inclusiv sprayul cu piper, fără a preciza în mod suficient condițiile în care ar putea recurge la acesta (a se vedea recomandările CPT de la punctele 24-25). 51. Aceste elemente sunt suficiente pentru a ajunge la concluzia că, în speță, ancheta desfășurată de autoritățile interne nu a avut efectul impus de art. 3 din convenție. 52. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 3 sub partea sa de procedură. II. PE ALTE VIOLAȚII ALEGATE 53. În plus, recurentul se plânge că procedura în fața instanțelor naționale nu a fost echitabilă, așa cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție și se referă la interpretarea faptelor și a probelor. 54. Având în vedere toate elementele aflate în posesia sa și în în măsura în care este competentă să cunoască acuzațiile formulate, Curtea nu a constatat nici o aparență de încălcare a drepturilor și libertăților garantate prin acest articol al Convenției și consideră că acest aspect trebuie respins în conformitate cu art. 35 § 1, 3 (a) și 4 din Convenție. III. PRIVIND LEGEA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIA 55. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. În opinia sa, viața sa a fost pusă în pericol din cauza utilizării spray-ului iritant împotriva lui și a susținut că, după incidentul din 14 august 2001, acesta și-a pierdut temporar vederea cu ochiul stâng, trimițând documente medicale recente cu glaucom în ambii ochi. 57. Guvernul consideră că reclamantul nu a suferit nicio încălcare a drepturilor sale garantate prin art. 3 din Convenție și solicită Curții să respingă cererile sale de satisfacție echitabilă. Comitetul consideră în subsidiar că o eventuală constatare a încălcării ar putea constitui, prin sine, o despăgubire satisfăcătoare a acestui prejudiciu și că, în orice caz, suma ată nu este conformă cu jurisprudența Curții în această privință. 58. Curtea ia notă de faptul că reclamantul nu a susținut legătura de cauzalitate dintre încălcările constatate și starea sa actuală de sănătate; totuși, Curtea consideră că reclamantul a suferit un prejudiciu moral incontestabil având în vedere încălcările constatate de aceasta. Prin urmare, hotărând în mod echitabil, aceasta consideră că este necesar să se acorde reclamantului 10 000 EUR pentru prejudiciu moral. Reclamantul solicită, de asemenea, pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața Curții, următoarele sume de 000 EUR pentru plata în avans a unui avocat 650 EUR pentru a se efectua, la 18 mai 2008, la Strasbourg, împreună cu avocatul său 270 EUR pentru diverse cheltuieli (taxe poștale sau notariale, fotocopii, traduceri și redactare de documente). El prezintă o copie a contractului de asistență judiciară pe care a încheiat-o cu un avocat în vederea însoțirii în timpul călătoriei sale la Strasbourg. El susține că a pierdut chitanța, iar avocatul refuză să-i dea o copie a acesteia. El trimite, de asemenea, un certificat din partea Biroului de poștă al Curții care certifică faptul că a depus documente la data de 20 iunie În cele din urmă, acesta trimite documente justificative pentru cheltuieli diverse. 60. Guvernul consideră că cererile reclamantului sunt excesive, deoarece reclamantul nu a distribuit sumele și nu a furnizat documente justificative; solicită Curții să respingă cererile sale. 61. Curtea amintește că, în temeiul articolului 41 din convenție, aceasta rambursează numai cheltuielile și cheltuielile de judecată de care s-a stabilit că au fost efectiv expuse, pe care le corespundeau unei necesități de a remedia sau de a preveni problema considerată a fi o încălcare a convenției și că acestea sunt rezonabile în ceea ce privește rata lor (a se vedea, de exemplu, Stašaitis c. Lituania, 47679/99, §§ 102-103, 21 martie 2002). 62. În ceea ce privește onorariile de avocat și cheltuielile de deplasare ale reclamantului și ale avocatului său la Strasbourg, Curtea ia notă de faptul că contractul încheiat de recurent cu acesta din urmă se referea numai la deplasarea reclamantului la Curte în vederea consultării la fața locului a dosarului său. Reclamantul și-a redactat el însuși formularul de cerere și observațiile, fără a-i adresa direct avocatului. Prin urmare, Curtea consideră că nu se stabilește că cheltuielile solicitate în legătură cu deplasarea reclamantului și a avocatului său la Strasbourg și cu onorariile acestuia din urmă au fost în mod necesar efectuate (Mirailles c. Franța, nr. 63156/00, § 44, 9 martie) 63. În ceea ce privește diferitele cheltuieli suportate în dosar, Curtea consideră că este necesar să se aloce reclamantului suma solicitată, adică 270 EUR. Interese restante 64. Curtea consideră că este oportun să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚIA, ÎN L că a existat o încălcare a părții materiale a articolului 3 din Convenție A declarat că a avut loc o încălcare a părții de procedură a articolului 3 din Convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 10 000 EUR (zece mii EUR) pentru daune morale și 270 EUR (două sute șaptezeci de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitant, pentru a fi convertită în moneda statului pârât la rata aplicabilă la data regulamentului de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale restante, în unanimitate, cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Întocmit în limba franceză și comunicat în scris la 4 decembrie 2012, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Santiago Quesada Josep Casadevall Președinte
TROISIÈME SECTION
PETRUȘ IACOB c. ROUMANIE
(Requête n
o
13524/05)
ARRÊT
4 décembre 2012
04/03/2013
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Petruș Iacob c. Roumanie,
La Cour européenne des droits de l’homme (troisième section), siégeant en une chambre composée de
:
Josep Casadevall,
président,
Alvina Gyulumyan,
Ján Šikuta,
Luis López Guerra,
Nona Tsotsoria,
Kristina Pardalos,
Johannes Silvis,
juges,
et de Santiago Quesada,
greffier
de section,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 13 novembre 2012,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (no 13524/05) dirigée contre la Roumanie et dont un ressortissant de cet Etat, M. Petruș Iacob («
le
requérant
»), a saisi la Cour le 10 mars 2005 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le gouvernement roumain («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent, Mme Irina Cambrea, du ministère des Affaires étrangères.
3.
Le requérant allègue qu’il a été soumis à des mauvais traitements par des policiers et que l’enquête qui a suivi n’a pas été effective.
4.
Le 27 janvier 2011, la requête a été communiquée au Gouvernement. Comme le permet l’article 29 § 1 de la Convention, il a en outre été décidé que la chambre se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond.
5.
A la suite du déport de M. Corneliu Bîrsan, juge élu au titre de la Roumanie (article 28 du Règlement de la Cour), le président de la chambre a désigné M
me
Kristina Pardalos pour siéger en qualité de juge
ad hoc
(article 26 § 4 de la Convention et article 29
§
1 du règlement).
I.
6.
Le requérant est né en 1954 et réside à Brăila.
A.
L’incident du 14 août 2001
7.
Le 14 août 2001, la brigade financière du ministère des Finances (
Garda Financiară
) opéra un contrôle dans un marché de Brăila où le requérant vendait des pommes de terre. L’officier en chef et deux autres officiers demandèrent au requérant de présenter le certificat qui attestait qu’il était le producteur de la marchandise.
8.
Les officiers de la brigade financière dressèrent un procès-verbal de contravention contre le requérant, au motif qu’il n’avait pas présenté le
certificat de producteur et voulurent procéder à la confiscation de la marchandise. Le requérant protesta à haute voix contre cette mesure.
9.
Estimant que le comportement du requérant était agressif, l’officier en chef de la brigade financière demanda par téléphone l’aide de la police. Une équipe d’intervention rapide formée de trois policiers, dont deux étaient cagoulés, arriva sur place.
10.
Les officiers de la brigade financière demandèrent au requérant de conduire son camion contenant la marchandise à un endroit où elle puisse être pesée. Le requérant refusa de conduire le camion au motif qu’il avait déjà bu deux bières. En signe de protestation contre la confiscation de sa
marchandise, il s’accrocha à une clôture et se mit à crier.
11.
Pour immobiliser le requérant, les policiers cagoulés firent usage à deux reprises d’un spray irritant en direction de son visage et le menottèrent. Ensuite, ils le traînèrent jusqu’à la voiture de police.
12.
Le 16 août 2001, requérant consulta un médecin légiste et le 19
août
2001, il obtint un certificat médico-légal. Selon le médecin légiste, le requérant présentait
:
«
-
une zone d’hyperémie non-homogène entre les sourcils et sous le sourcil droit d’environ 3,5 cm sur 1 cm ayant l’aspect d’une brûlure au premier degré
;
-
une zone d’un aspect similaire à la racine du nez d’environ 3,5 cm sur 1,5 cm
;
-
une zone irritée et rouge sur le menton et la partie droite du visage d’environ
6,5
cm sur 4 cm ayant l’aspect d’une brûlure aux deuxième et troisième degrés...
»
13.
Le médecin légiste conclut que les lésions pouvaient dater du 14
août 2001 et qu’elles nécessitaient de 15 à 17 jours de soins médicaux.
B.
L’enquête concernant l’incident du 14 août 2001
14.
Le 6 novembre 2001, le requérant déposa au parquet une plainte pénale contre les trois policiers et les trois officiers de la brigade financière qu’il accusait de lui avoir infligé des mauvais traitements.
15.
En avril et mai 2002, le parquet entendit plusieurs témoins, dont les officiers de la brigade financière ainsi que des personnes qui étaient présentes lors de l’incident. Tous confirmèrent que le requérant avait été menotté et que les policiers avaient visé son visage avec le spray irritant. Toutefois, leurs dépositions étaient divergentes quant au comportement du requérant
: certains, dont sa compagne, déclarèrent que le requérant était calme, alors que d’autres déclarèrent qu’il était récalcitrant et avait vociféré.
16.
Par une ordonnance du 31 juillet 2003, le parquet près le tribunal départemental de Brăila rendit un non-lieu en faveur des policiers et des officiers de la brigade financière, au motif qu’ils avaient agi en conformité avec les dispositions légales.
17.
Plus précisément, le parquet fit référence au règlement n
o
112/2000 du ministre de l’Intérieur qui autorisait les policiers à recourir à la force physique et à leur équipement,
dont les menottes et les sprays à substance irritante ou lacrymogène, contre les individus qui menacent, frappent ou commettent des actes de violence à leur encontre.
18.
Les plaintes du requérant contre l’ordonnance de non-lieu furent rejetées par le procureur en chef du parquet près le tribunal départemental de Brăila et par le parquet près la cour d’appel de Brăila.
19.
Le requérant forma une plainte contre les ordonnances du parquet devant le tribunal départemental de Brăila, en alléguant avoir subi des mauvais traitements et en exigeant une enquête effective.
Après un renvoi fondé sur des questions procédurales, par un jugement du 18 janvier 2005, le tribunal départemental rejeta sa plainte. Le tribunal n’entendit pas les
témoins et reprit les déclarations qu’ils avaient faites devant le parquet. Ainsi, le tribunal écarta les dépositions des témoins qui avaient déclaré que le requérant n’avait pas été violent, en estimant que ces témoins avaient donné des versions différentes des faits sans relever quelles étaient ces différences. Se fondant sur les déclarations des autres témoins, le tribunal départemental nota que le requérant avait été brutal, avait crié et eu des gestes et des mouvements incontrôlés, ce qui avait rendu nécessaire l’intervention de la police. Le tribunal conclut que
:
«
L’usage par les agents de police de leur équipement dont le spray irritant et les menottes doit être analysé par rapport aux dispositions de l’article 1 § 1 du règlement
n
o
112/2000 du Ministre de l’Intérieur sur l’usage de la force et de l’équipement (...)
Vu qu’il résulte sans doute aucun des preuves analysées en l’espèce qu’après l’arrivée des officiers de la brigade financière, le plaignant Iacob Petruș est devenu récalcitrant et s’est manifesté violemment en donnant des coups des pieds au hasard, il s’ensuit que les policiers ont agi selon les dispositions des articles 1 et 16 du règlement n
o
112/2000 du Ministre de l’Intérieur et que ces actions ne constituent pas des infractions
».
20.
Par un arrêt du 27 avril 2005, la cour d’appel de Galați rejeta le pourvoi en recours du requérant et confirma le jugement du 18 janvier 2005.
II.
21.
Les dispositions pertinentes du Code de procédure pénale sont ainsi libellées
:
Article 278
1
– Contestation devant le juge contre
les ordonnances de non lieu du parquet
«
(...) (7)
Le tribunal, pour décider de la contestation, vérifie l’ordonnance critiquée sur la base des éléments du dossier de l’affaire et de toute nouvelle pièce écrite.
(8)
Le tribunal rend une des décisions suivantes (...)
:
b)
fait droit à la contestation, par un jugement, infirme l’ordonnance et renvoie l’affaire au parquet en vue de l’ouverture ou de la réouverture de la poursuite pénale. Le tribunal doit préciser les motifs pour lesquelles il a renvoyé l’affaire au parquet, en indiquant en même temps les faits et les circonstances qui doivent être vérifiés et par quel élément de preuve (...)
»
22.
L’article 1
er
du règlement n
o
112/2000 du Ministre de l’Intérieur tel que cité par les tribunaux internes était ainsi libellé
:
«
Pour imposer le respect de l’ordre public, arrêter et paralyser les actions violentes des individus turbulents ou qui s’opposent aux mesures légales décidées par les forces de l’ordre, les policiers peuvent utiliser, dans les conditions de la loi, la force physique et leur équipement.
»
23.
L’article 16 du même règlement, tel que cité par les tribunaux internes, autorisait les policiers à faire usage du spray irritant contre les individus qui les menacent, les frappent ou commettent des actes de violence à leur encontre.
24.
Le Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants («
le CPT
»), dans ses rapports présentés à la suite des visites dans les Etats membres, a fait les constats suivants concernant l’usage du spray au poivre
:
«
Il ne saurait y avoir de justification au recours au spray au poivre contre un détenu, seul, en cellule. Le spray au poivre est potentiellement dangereux et ne devrait pas être utilisé dans les espaces confinés. En outre, s’il se révèle exceptionnellement nécessaire de recourir à cette mesure en extérieur, des garanties clairement définies devraient être en place. Par exemple, les détenus exposés au spray au poivre devraient pouvoir consulter immédiatement un médecin et se voir offrir un antidote. Le spray au poivre ne devrait jamais être utilisé contre un détenu déjà maîtrisé. De plus, le spray au poivre ne devrait pas faire partie de l’équipement standard d’un fonctionnaire pénitentiaire.
» (voir, entre autres CPT/Inf (2009) 25)
25.
Le CPT a également recommandé aux autorités nationales d’adopter des règles claires sur l’usage du spray au poivre qui comprennent au minimum
:
«
des instructions précises sur les conditions de recours à l’emploi du spray au poivre et interdire explicitement cet emploi dans les espaces confinés
;
-
le droit, pour tout détenu exposé au spray au poivre, de consulter immédiatement un médecin et de se voir proposer un antidote
;
-
des informations quant aux qualifications, la formation et les compétences du personnel autorisé à utiliser le spray au poivre
;
-
un mécanisme de contrôle et d’inspection adéquat quant à l’utilisation du spray au poivre.
» (voir, entre autres, CPT/Inf (2009) 8)
»
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 3 DE LA CONVENTION
26.
Le requérant expose que, le 14 août 2001, trois policiers ont fait usage d’un spray irritant à son encontre, lui causant des brûlures graves au niveau du visage. Il se plaint également du manque d’effectivité de l’enquête menée par le parquet à la suite de ses allégations de mauvais traitements. Il invoque l’article 3 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
A.
Sur la recevabilité
27.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 (a) de la Convention. La Cour relève par ailleurs qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le
déclarer recevable.
B.
Sur le fond
1.
Sur le volet matériel du grief tiré de l’article 3 de la Convention
28.
Le requérant réitère son grief et nie avoir eu un comportement agressif ou violent. Il précise que les policiers ont fait usage du spray irritant à 15-20 cm de son visage, affectant ainsi sa vue et ses voies respiratoires.
29.
Le Gouvernement ne conteste pas le traitement subi par le requérant de la part des trois policiers, mais estime que ces derniers ont agi conformément à la loi afin de calmer le requérant, qui avait un
comportement provocateur et agressif.
30.
La Cour rappelle que l’article
3 consacre l’une des valeurs fondamentales des sociétés démocratiques. L’article
3 ne prévoit pas de restrictions, en quoi il contraste avec la majorité des clauses normatives de la Convention et des Protocoles n
os
1 et 4 et, aux termes de l’article
15 §
2, il ne souffre nulle dérogation, même en cas de danger public menaçant la vie de la nation (
Selmouni c. France
[GC], n
o
95).
31.
Par ailleurs, un mauvais traitement doit atteindre un minimum de gravité pour tomber sous le coup de l’article 3. L’appréciation de ce
minimum est relative par essence
; elle dépend de l’ensemble des données de la cause et, notamment, de la durée du traitement, de ses effets physiques et/ou mentaux ainsi que parfois, du sexe, de l’âge et de l’état de santé de la victime. Lorsqu’un individu se trouve privé de sa liberté, l’utilisation à son égard de la force physique alors qu’elle n’est pas rendue strictement nécessaire par son comportement porte atteinte à la dignité humaine et constitue, en principe, une violation du droit garanti par l’article
3 (
Ribitsch c. Autriche
, 4 décembre 1995, § 38, série A n
o
336 et
Tekin c. Turquie
, 9 juin 1998, §§ 52-53,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
IV).
32.
En l’espèce, la question qui se pose est celle de l’usage qu’ont fait les policiers du «
spray irritant
» ou «
spray au poivre
» en direction du visage du requérant en lui causant des brûlures qui ont nécessité entre 15 et 17 jours de soins médicaux.
33.
La Cour rappelle qu’elle a déjà eu l’occasion d’examiner la question de l’utilisation du «
gaz lacrymogène
» ou du «
spray au poivre
» dans un contexte d’ordre public et a admis que l’utilisation d’un tel spray peut produire des effets tels que
: problèmes respiratoires, nausées, vomissements, irritations des voies respiratoires, irritations des canaux lacrymaux et des yeux, spasmes, douleurs de la poitrine, dermatite et allergies. En quantités importantes, il peut causer la nécrose des tissus des voies respiratoires ou digestives, des œdèmes pulmonaires ou des hémorragies internes (
Oya Ataman c. Turquie
, n
o
‑
XIII
; et
Ali Güneș c. Turquie
, n
o
9829/07, § 37, 10
avril 2012). En outre, la Cour a entériné les recommandations faites par le CPT quant à l’usage du spray au poivre (
Ali Güneș
, précité, § 40).
34.
En l’occurrence, les parties ne contestent pas que, le 14 août 2001, le requérant a subi des brûlures au niveau du visage à la suite de l’utilisation d’un spray irritant par des policiers et que ces brûlures ont nécessité entre 15 et 17 jours de soins médicaux. La Cour n’aperçoit pas de circonstances susceptibles de l’amener à douter de l’origine de ces brûlures, qui peuvent donc être considérées comme consécutives à l’utilisation du spray irritant par les policiers (
R.L.
et
M.J.D.
c. France
, n
o
44568/98, §
67, 19 mai 2004 et
Dumitru Popescu c. Roumanie (n
o
1)
, n
o
49234/99, § 62, 26 avril 2007). Elle est donc d’avis que le traitement infligé au requérant a atteint le seuil de gravité requis par l’article 3 de la Convention.
35.
Il incombe, dès lors, à la Cour de rechercher si l’usage qu’ont fait les policiers du spray irritant pour immobiliser le requérant était nécessaire et proportionné. A cet égard, elle attache une importance particulière aux blessures qui ont été occasionnées et aux circonstances dans lesquelles elles l’ont été (
Dumitru Popescu (n
o
1)
, précité, § 63).
36.
En l’occurrence, la Cour observe que le contexte dans lequel les policiers ont fait usage de la force physique et de leur équipement pour immobiliser le requérant n’avait pas de caractère pénal selon le droit interne, s’agissant d’une contravention purement administrative (
a contrario
,
Rehbock c. Slovénie
, n
o
29462/95, §§
72-77, CEDH 2000-XII, et
Dumitru
Popescu (n
o
1)
, précité, §
34). L’affaire ne concerne pas une arrestation régulière, car le requérant n’était pas soupçonné d’avoir commis une infraction et aucun mandat d’arrêt n’avait été délivré à son encontre. Les policiers sont intervenus en vue de restaurer l’ordre public lors d’un incident banal dans un marché public.
37.
La Cour observe que les parties sont en désaccord quant au comportement du requérant qui aurait rendu nécessaire le recours à une équipe d’intervention rapide de la police. Le requérant nie avoir eu un
comportement agressif ou violent, alors que le Gouvernement soutient le
contraire, en se fondant sur les décisions des tribunaux internes, qui ont retenu que le requérant avait été violent, avait crié et eu des gestes et des mouvements incontrôlés (paragraphe 19 ci-dessus). Même à supposer qu’elle accepte cette dernière thèse, la Cour note que le Gouvernement n’a pas expliqué en quoi le comportement du requérant posait un risque grave et sérieux pour l’ordre public ou pour l’intégrité physique des policiers ou des tierces personnes qui aurait pu justifier l’usage qui a été fait du spray irritant à son encontre (
Borbála Kiss
c.
Hongrie
, n
o
59214/11, § 36, 26 juin 2012,
R.L. et M.-J.D. c. France
, précité, §
70, et
Roșioru c.
Roumanie
, n
o
37554/06, § 63, 10
janvier 2012).
38.
Par ailleurs, la Cour note que, à la suite de l’incident du 14
août 2001, aucune poursuite pénale ou procédure administrative n’a été déclenchée contre le requérant pour outrage à l’autorité ou pour trouble à l’ordre public (voir,
a contrario
,
Borbála Kiss
, précité, §§ 13-17).
39.
S’agissant de la manière dans laquelle les policiers sont intervenus pour contrôler le requérant, la Cour rappelle que, en règle générale, l’intervention des forces de l’ordre pour rétablir l’ordre public ne saurait suffire en soi pour expliquer la gravité de coups portés au corps, au visage ou à la tête des personnes visées (
mutatis mutandis
,
Güler c. Turquie
, n
o
49391/99, § 46, 10 janvier 2006, et
Zülcihan Șahin et autres c. Turquie
, n
o
53147/99, § 54, 3 février 2005). Or, en l’espèce, il n’est pas contesté que les policiers ont visé directement le visage du requérant.
40.
De plus, la Cour prend note du fait que les policiers impliqués dans l’incident surpassaient en nombre le requérant. En effet, il était seul face à trois policiers (
mutatis mutandis
,
Borbála Kiss
, précité, § 36, et
Roșioru
, précité, § 63). La Cour est donc d’avis que la force employée par les policiers et notamment l’usage du spray irritant ont été excessifs et injustifiés au vu des circonstances.
41.
Ces éléments suffisent à la Cour pour conclure que le traitement qu’a subi le requérant s’analyse en un traitement dégradant contraire à l’article 3 de la Convention (
Ali Güneș
, précité, § 43, et
Borbála Kiss
, précité, § 35).
42.
Partant, il y a eu violation de l’article 3 sous son volet matériel.
2.
Sur le volet procédural du grief tiré de l’article 3 de la Convention
43.
Le requérant soutient que les déclarations retenues par les juridictions nationales étaient fausses. Il envoie une déclaration faite, le 25
août
2011, devant un notaire public par un témoin oculaire et qui confirmait sa version des faits. Il conclut que l’enquête a eu comme seul but d’exonérer les responsables de leur responsabilité pénale.
44.
Le Gouvernement estime que l’enquête menée en l’espèce a été adéquate et effective. Plus précisément, il fait référence aux témoins entendus qui ont déclaré que le requérant avait eu un comportement agressif. Le Gouvernement estime que les autorités nationales ont à juste titre estimé, lors d’une enquête sérieuse et approfondie, que les agents de l’Etat étaient intervenus conformément aux dispositions légales pour l’immobiliser.
45.
La Cour rappelle que lorsqu’un individu affirme de manière «
défendable
» que des agents de l’Etat lui ont fait subir un traitement contraire à l’article 3, les autorités compétentes se doivent de conduire une «
enquête officielle et effective
», propre à permettre l’établissement des faits ainsi que l’identification et la punition des responsables (
Slimani c.
France
, n
o
57671/00, §§ 30 et 31, CEDH
2004
‑
IX (extraits),
Assenov et autres c.
Bulgarie
, 28 octobre 1998, §
102,
Recueil
1998
‑
VIII et
Türkmen c.
Turquie
, n
o
43124/98, §
51, 19
décembre 2006).
46.
La Cour note qu’une enquête a bien eu lieu dans la présente affaire. Il reste à apprécier la diligence avec laquelle elle a été menée et son
caractère «
effectif
».
A cet égard, elle rappelle qu’une exigence de célérité et de diligence raisonnable est implicite dans l’obligation d’enquêter (
Damian
‑
Burueană et Damian c. Roumanie
, n
o
6773/02, §§
80-81, 26
mai 2009
; et
Roșioru
, précité, § 73).
47.
La Cour relève que bien que le requérant ait déposé au parquet, le 6
novembre
2001, une plainte pénale contre les trois policiers et les trois officiers de la brigade financière, ce n’est que plus de cinq mois après, en avril et mai 2002, que le parquet a procédé à l’audition des témoins oculaires. Or, le Gouvernement n’a fourni aucune justification convaincante pour ce retard. A cet égard, la Cour rappelle que l’audition immédiate des témoins, avant que leurs souvenirs ne perdent de leur fraîcheur, est nécessaire pour l’établissement de la situation de fait (
mutatis mutandis
,
Assenov et autres
, précité, § 103).
48.
La Cour constate ensuite que les tribunaux internes n’ont pas entendu directement les témoins et se sont limités à reprendre les déclarations faites devant le parquet alors même qu’il y avait divergence entre les témoins. Ils ont essentiellement fondé leurs décisions sur les dépositions de certains témoins sans expliquer les raisons pour lesquelles certaines déclarations étaient plus crédibles que d’autres. En outre, même si, en application des normes de procédure pénale alors applicables, ils ne pouvaient pas procéder à une nouvelle audition des témoins, la Cour relève que les tribunaux internes avaient la possibilité légale de renvoyer l’affaire au parquet en lui indiquant précisément les faits et les éléments de preuve à vérifier (paragraphe 21 ci-dessus).
49.
Qui plus est, les tribunaux internes ont retenu que des policiers avaient effectivement fait usage du spray irritant à l’encontre du requérant, mais qu’ils avaient agi selon les normes légales. Or, dans leur analyse, les juridictions ont fait une application automatique du texte des normes légales, mais ils n’ont nullement vérifié la question de la proportionnalité de l’usage de la force par les policiers (
Borbála Kiss
, précité, §
37).
50.
La Cour estime que l’analyse de la proportionnalité de l’usage de la
force par les policiers était d’autant plus importante que le cadre juridique tel qu’invoqué par les tribunaux internes permettait de telles interventions dans un grand nombre de cas (
mutatis mutandis
,
Natchova et autres c.
Bulgarie
[GC], n
os
43577/98 et 43579/98, § 99, CEDH 2005
‑
VII). En effet, les tribunaux ont fondé leur analyse sur le règlement n
o
112/2000 du Ministre de l’Intérieur dont le caractère public ne ressort pas des documents fournis par les parties, mais dont elles ont cité les dispositions dans leurs décisions. Or, la Cour constate que selon la citation qui en a été faite, ce règlement autorisait les policiers à faire usage de la force physique et de leur équipement, dont le spray au poivre, sans pour autant préciser de manière suffisante les conditions dans lesquelles ils pouvaient y faire recours (voir les recommandations du CPT au paragraphes 24-25).
51.
Ces éléments suffisent à la Cour pour conclure qu’en l’espèce, l’enquête déployée par les autorités internes n’a pas eu l’effectivité requise par l’article 3 de la Convention.
52.
Partant, il y a eu violation de l’article 3 sous son volet procédural.
II.
53.
Le requérant se plaint en outre que la procédure devant les juridictions nationales n’a pas été équitable comme l’exige l’article 6 § 1 de la Convention et conteste l’interprétation des faits et des preuves.
54.
Compte tenu de l’ensemble des éléments en sa possession, et dans la
mesure où elle est compétente pour connaître des allégations formulées, la Cour n’a relevé aucune apparence de violation des droits et libertés garantis par cet article de la Convention et considère que ce grief doit être rejeté en application de l’article 35 §§ 1, 3 (a) et 4 de la Convention.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
55.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
56.
Le requérant réclame 22
000
000 euros (EUR) au titre du préjudice moral qu’il aurait subi. Il estime que sa vie a été mise en danger du fait de l’utilisation du spray irritant à son encontre et fait valoir qu’après l’incident du 14 août 2001, il a perdu temporairement la vue de l’œil gauche. Il envoie des documents médicaux récents qui attestent qu’il souffre de glaucome aux deux yeux.
57.
Le Gouvernement estime que le requérant n’a subi aucune violation de ses droits garantis par l’article 3 de la Convention et invite la Cour à rejeter ses demandes de satisfaction équitable. Il estime à titre subsidiaire qu’un constat éventuel de violation pourrait constituer, par lui-même, une réparation satisfaisante de ce préjudice et qu’en tout état de cause, la somme sollicitée n’est pas conforme à la jurisprudence de la Cour en la matière.
58.
La Cour note que le requérant n’a pas étayé le lien de causalité entre les violations constatées et son état de santé actuel. Elle estime cependant que le requérant a subi un tort moral indéniable compte tenu des violations constatées par elle. Dès lors, statuant en équité, elle considère qu’il y a lieu d’octroyer au requérant 10
000 EUR pour préjudice moral.
B.
Frais et dépens
59.
Le requérant demande également, pour les frais et dépens engagés devant la Cour, les sommes suivantes
:
-
1
000 EUR pour honoraires d’avocat
;
-
1
650 EUR de frais de voyage pour s’être rendu, les 18
‑
22
mai 2008, à Strasbourg en compagnie de son avocat
;
-
270 EUR pour divers frais (taxes postales ou notariales, photocopies, traduction et rédaction de documents).
Il produit une copie du contrat d’assistance judiciaire qu’il a conclu avec un avocat en vue de l’accompagner lors de son déplacement à Strasbourg. Il fait valoir qu’il a perdu le reçu et que l’avocat refuse de lui en donner une copie. Il envoie également une attestation du Bureau du courrier de la Cour qui certifie qu’il a déposé des documents à l’accueil de la Cour le 20
juin
2008.Il envoie enfin des justificatifs pour les frais divers.
60.
Le Gouvernement estime que les demandes du requérant son excessives car le requérant n’a pas ventilé les sommes et n’a pas fourni de justificatifs. Il invite la Cour à rejeter ses demandes.
61.
La Cour rappelle qu’au titre de l’article 41 de la Convention elle rembourse uniquement les frais et dépens dont il est établi qu’ils ont été réellement exposés, qu’ils correspondaient à une nécessité pour faire redresser ou pour prévenir le problème jugé constitutif d’une violation de la Convention, et qu’il sont raisonnables quant à leur taux (voir, par exemple,
Stašaitis c. Lituanie
, n
o
47679/99, §§ 102-103, 21 mars 2002).
62.
Quant aux honoraires d’avocat et aux frais de déplacement du requérant et de son avocat à Strasbourg, la Cour note que le contrat conclu par le requérant avec ce dernier concernait uniquement le déplacement du requérant à la Cour en vue de consulter sur place son dossier. Le requérant a rédigé lui-même le formulaire de requête et ses observations, sans l’assistance de l’avocat. Dès lors, la Cour estime qu’il n’est pas établi que les frais réclamés au titre du déplacement du requérant et de son avocat à Strasbourg et des honoraires de ce dernier aient été «
nécessairement
» exposés (
Mirailles c. France
, n
o
63156/00, § 44, 9
mars
2004). Il n’y a donc pas lieu d’en ordonner le remboursement.
63.
Concernant les divers frais encourus dans le dossier, la Cour estime qu’il convient d’allouer au requérant la somme demandée, soit 270 EUR.
C.
Intérêts moratoires
64.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant aux griefs tirés de l’article 3 de la Convention et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation du volet matériel de l’article 3 de la Convention
;
3.
Dit
qu’il y a eu violation du volet procédural de l’article 3 de la Convention
;
4.
Dit
a)
que l’État défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, 10
000 EUR (dix mille euros) pour dommage moral et 270 EUR (deux cent soixante-dix euros) pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par le requérant, à convertir dans la monnaie de l’État défendeur au taux applicable à la date du règlement
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
, à l’unanimité, la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 4 décembre 2012, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Santiago Quesada
Josep Casadevall
Greffier
Président