CtEDO 08.01.2013 AI

ACAMPORA c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
08.01.2013
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2013
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
ACAMPORA c. ITALIE (CtEDO, 2013)
HUDOC · oficial

Cererea nr. 2072/08

Giovanni ACAMPORA

împotriva Italiei

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secțiune), plenară la 8 ianuarie 2013 într-o Cameră compusă din:

Danutė Jočienė, președintă,

Guido Raimondi,

Dragoljub Popović,

András Sajó,

Ișıl Karakaș,

Paulo Pinto de Albuquerque,

Helen Keller,

judecători,

și de Stanley Naismith,

grefier de secțiune

Având în vedere cererea sus-menționată introdusă la 11 ianuarie 2008,

După deliberare, pronunță următoarea decizie:

Reclamantul, dl Giovanni Acampora, este cetățean italian născut în 1945 și rezidență în Roma. A fost reprezentat în fața Curții de doamna D. Andreoli, avocat la Roma.

A.

Circumstanțele cazului

Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de reclamant, pot fi rezumate după cum urmează.

1.

Cauza Lodo Mondadori și tratamentul ei conjunct cu cauza IMI/SIR

1.

În 1989 și 1990, antreprenorii Carlo De Benedetti și Silvio Berlusconi erau în comcerere pentru achiziționarea casei de editură Mondadori. În conformitate cu o clauză arbitrală, acest conflict a fost reglementat prin decizia unui colegiu de arbitri (mai jos "Lodo Mondadori"), care a fost destul de favorabil dlui De Benedetti.

2.

Lodo Mondadori a fost ulterior atacat în fața curții de apel din Roma, care l-a anulat în 1991. Dumnii Berlusconi și De Benedetti au încheiat ulterior o înțelegere amiabilă.

3.

A partir din 1996, parchetul din Milano a deschis urmăriri penale pentru corupție și corupție în acte judiciare (corruzione in atti giudiziari, infracțiune pedepsită de art. 319 ter din codul penal – mai jos "CP") împotriva reclamantului (care este avocat înscris la baroul din Roma), a judecătorului Metta (care a fost judecătorul raportator în procedura în fața curții de apel din Roma) și a două alte persoane (Doamnele Previti și Pacifico).

4.

Urmăririle privind Lodo Mondadori au fost unite cu acelea privind o altă cauză de corupție în acte judiciare, denumită "IMI/SIR", și în care reclamantul era de asemenea acuzat. A partir din 28 ianuarie 2002, în prima instanță, în apel și până la hotărârea Curții de Casație din 4 mai 2006 (§20 mai jos), cele două cazuri au fost tratate și judecate conjunct.

5.

La 2 noiembrie 2006, unul dintre co-inculpații reclamantului (dl Previti) a introdus o cerere în fața Curții (nr. 45291/06), în cadrul căreia se plângea, printre altele, de lipsă de echitate a procedurii penale IMI/SIR, nerespectarea principiului presupunerii de nevinovăție și lipsă de imparțialitate a instanțelor interne.

6.

Printr-o decizie din 8 decembrie 2009, Curtea a declarat cererea nr. 45291/06 inadmisibilă. Această decizie conține o descriere detaliată a procesului IMI/SIR.

7.

Reclamantul a introdus plângeri similare celor ale dlui Previti în cadrul unei alte cereri privind procesul IMI/SIR (nr. 44558/06). A pretins în plus că, după ce a cerut să fie judecat conform procedurii abreviate, și deci să fie judecat pe baza elementelor culese de autorități în cursul investigațiilor preliminare, a fost împiedicat să producă noi dovezi. Cererea nr. 44558/06 a fost de asemenea declarată inadmisibilă printr-o decizie de judecător unic din 21 iunie 2012.

2.

Procedura de primă instanță în cauza Lodo Mondadori

8.

În cadrul cauzei Lodo Mondadori, reclamantul era acuzat că, în colaborare cu Dumnii Berlusconi, Previti și Pacifico, a promis și a plătit judecătorului Metta sume de bani pentru a-l determina să-și încalce îndatoririle de imparțialitate, independență și onestitate în exercitarea funcțiilor, cu scopul de a favora familia Mondadori/Formenton, și deci dl Berlusconi. Potrivit tezei acuzării, reclamantul ar fi transmis prin transfer bancar o sumă de bani (425.000.000 lire italiene (ITL), adică aproximativ 219.494 euro (EUR)) dlui Previti, care ar fi transmis-o ulterior dlui Pacifico. La 15 și 16 octombrie 1991, acesta din urmă ar fi retras-o dintr-un cont bancar străin și ar fi dat-o judecătorului Metta. Acesta din urmă ar fi folosit-o ulterior pentru a cumpăra un apartament. Potrivit acuzației, acordurile dintre acuzați ar fi fost încheiate "într-un loc neprecizat a partir din 1990 [cu] plăți pe bănci ale Confederației Elvețiene, Luxemburgului și Italiei cel puțin până la 1991".

9.

Printr-o ordonanță din 19 iunie 2000, judecătorul de instrucție preliminară din Milano a pronunțat o desfiintare pentru reclamant și co-inculpații săi, ținând cont de absența faptelor delictuoase (perché il fatto non sussiste).

10.

Parchetul a contestat această decizie.

11.

Printr-o ordonanță din 12 mai 2001, curtea de apel din Milano a acordat parțial contestația procurorului și a trimis reclamantul și Dumnii Previti, Pacifico și Metta pentru judecată în fața tribunalului din Milano, fixând data primei ședințe la 4 octombrie 2001. A apreciat că elementele de inculpare nu au permis relaxarea acuzaților la stadiul investigațiilor preliminare. Curtea de apel a pronunțat o desfiintare cu privire la dl Berlusconi, faptele constitutive ale infracțiunii care i se reprochau fiind prescrise.

12.

Procesul Lodo Mondadori a fost atribuit aceleiași secții a tribunalului din Milano care, de aproximativ un an, examina cauza IMI/SIR. La 28 ianuarie 2002, cauza Lodo Mondadori a fost unită cu cauza IMI/SIR.

13.

În fața tribunalului din Milano, reclamantul a pretins că suma de 425.000.000 ITL pe care o transmisese dlui Previti se justifica prin chestiuni profesionale: reclamantul și dl Previti au apărat un antreprenor, dl Bulgari, într-un arbitraj; dl Bulgari ar fi plătit ulterior întreaga remunerație a consilierilor săi reclamantului; acesta din urmă ar fi transmis ulterior dlui Previti partea la care avea dreptul.

14.

Reclamantul a solicitat și a obținut convocare a dlui Bulgari, care a fost audiat ca martor de către tribunalul din Milano. Reclamantul a solicitat fără succes, în schimb, să interogeze pe dl C., un funcționar bancar care ar fi putut clarifica motivele transferurilor de bani în litigiu.

15.

Printr-o sentință din 29 aprilie 2003, tribunalul din Milano l-a condamnat pe reclamant pentru episoadele de corupție Lodo Mondadori și IMI/SIR la cinci ani și șase luni de închisoare. A apreciat în special că au existat incoerențe între mărturisirea dlui Bulgari și documentele bancare versate la dosar.

3.

Procedura de apel

16.

Reclamantul și co-inculpații săi au contestat sentința din 29 aprilie 2003.

17.

Între timp, dl Bulgari a identificat alte documente și le-a trimis reclamantului cu o notă în care corecta anumite imprecizii în mărturisirea sa. Reclamantul a prezentat aceste elemente în fața curții de apel.

18.

Printr-o hotărâre din 23 mai 2005, curtea de apel din Milano a relaxat reclamantul și inculpații săi pentru cauza Lodo Mondadori, ținând cont de absența faptelor delictuoase (perché il fatto non sussiste). În acest sens, a observat, printre altele, că dl Bulgari a precizat acum că remunerația plătită reclamantului și dlui Previti pentru arbitraj era de 1.000.000 de franci elvețieni (CHF), și nu de 700.000 sau 800.000 CHF, după cum acest martor indicase anterior.

4.

Prima procedură în casație

19.

Reclamantul și co-inculpații săi au depus cereri de casație. Parchetul și una dintre părțile civile au depus cereri de casație împotriva relaxării reclamantului în cauza Lodo Mondadori.

20.

Printr-o hotărâre din 4 mai 2006, al cărei text a fost depus la cancelarie la 5 octombrie 2006, Curtea de Casație a admis cererile de casație ale procurorului și părții civile privind cauza Lodo Mondadori, apreciind că curtea de apel nu motivase logical și corect relaxarea acuzaților. A anulat relaxarea reclamantului și co-inculpaților săi în această ultimă cauză și a returnat cauza curții de apel din Milano. A observat, printre altele, că noua versiune furnizată de dl Bulgari a fost acceptată de curtea de apel fără a ordona o nouă audiere a acestui martor.

5.

Procedura în fața instanței de renvoi

21.

Ca urmare a anulării de către Curtea de Casație a relaxării reclamantului privind infracțiunea care i se reprochau în cadrul cauzei Lodo Mondadori, această cauză a fost returnată curții de apel din Milano.

22.

Reclamantul a solicitat convocare și interogare a dlui Bulgari. Această cerere a fost respinsă, curtea de apel apreciind că o nouă audiere a dlui Bulgari nu era indispensabilă și că documentele produse în prima și a doua instanță erau suficiente.

23.

Printr-o hotărâre din 23 februarie 2007, curtea de apel din Milano l-a condamnat pe reclamant la un an și șase luni de închisoare. Potrivit acestei hotărâri, suma de aproximativ 400.000.000 ITL (aproximativ 206,582 euro (EUR)) pe care judecătorul Metta o avea la dispoziție pentru achiziționarea unui apartament i-a fost versată pentru a-l corupe. Conform curții de apel, nimic nu excluzea că această sumă reprezenta remunerația acestui judecător, atât pentru cauza IMI/SIR cât și pentru cauza Lodo Mondadori.

6.

A doua procedură în casație

24.

La 3 mai 2007, reclamantul a depus cerere de casație.

25.

Printr-o hotărâre din 13 iulie 2007, al cărei text a fost depus la cancelarie la 27 septembrie 2007, Curtea de Casație a respins cererea de casație a reclamantului.

26.

Invocând art. 4 al Protocolului nr. 7, reclamantul denunță o încălcare a principiului ne bis in idem.

27.

Invocând art. 6 din Convenție, reclamantul se plânge, sub mai multe aspecte, de lipsă de echitate a procedurii Lodo Mondadori.

A.

Prețul derivat din art. 4 al Protocolului nr. 7

28.

Invocând art. 4 al Protocolului nr. 7, reclamantul denunță o încălcare a principiului ne bis in idem.

29.

art. 4 al Protocolului nr. 7 stipulează după cum urmează:

"1. Nicio persoană nu poate fi urmărită sau pedepsită penal de către instanțele aceluiași stat în legătură cu o infracțiune pentru care a fost deja achitată sau condamnată printr-o sentință definitivă în conformitate cu legea și procedura penală a acelui stat.

30.

Reclamantul observă că în hotărârea sa din 4 mai 2006, Curtea de Casație apreciase că banii pe care judecătorul Metta îi avea la dispoziție constituiau prețul corupției în cauza IMI/SIR. Această concluzie ar fi constituit o "cauză judecată". Cu toate acestea, curtea de apel din Milano, acționând ca instanță de renvoi, a apreciat că acești bani puteau reprezenta remunerația acestui judecător, atât pentru cauza IMI/SIR cât și pentru cauza Lodo Mondadori (§23 mai sus).

31.

Curtea reamintește că art. 4 al Protocolului nr. 7 garantează că nicio persoană nu poate fi urmărită sau pedepsită penal în legătură cu o infracțiune pentru care a fost deja achitată sau condamnată printr-o sentință definitivă. Interzice urmărirea sau judecarea unei persoane pentru o a doua "infracțiune" în măsura în care aceasta se bazează pe fapte identice sau fapte care sunt în esență aceleași. Garanția pe care o consacră intră în joc atunci când urmăriri noi sunt inițiate și decizia anterioară de achitare sau condamnare a trecut deja în forță de lucru judecat (Sergueï Zolotoukhine c. Rusia [Marea Cameră], nr. 14939/03, §§ 58, 82 și 83, 10 februarie 2009).

32.

Curtea nu vede cum circumstanțele menționate de reclamant ar fi putut încălca art. 4 anterior. Interesatul a fost judecat și condamnat pentru două episoade de corupție separate, comise în cadrul a două cazuri judiciare independente (IMI/SIR și Lodo Mondadori). Infracțiunile care i se reprochau nu se bazau deci pe fapte identice sau care erau în esență aceleași. Circunstanța că remunerația primită de unul dintre co-inculpații reclamantului – judecătorul Metta – ar fi putut fi același pentru ambele episoade nu a dus la proces dublu sau repetarea urmăririlor împotriva reclamantului (Pacifico c. Italia (nr. 2) (decizie), nr. 17995/08, 20 noiembrie 2012).

33.

Rezultă că acest prețu este evident neîntemeiat și trebuie respins în temeiul articolului 35 §§ 3 (a) și 4 din Convenție.

B.

Prețuri derivate din art. 6 din Convenție

34.

Reclamantul consideră că procedura Lodo Mondadori nu a fost echitabilă. Invocă art. 6 din Convenție, care, în părțile sale relevante, se citește după cum urmează:

"1. Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie judecată echitabil (...) de o instanță (...) stabilită prin lege, care va decide (...) asupra binemeritatei oricărei acuzații în materie penală împotriva sa. (...).

(...)

a) să fie informat, în cel mai scurt termen, într-o limbă pe care o înțelege și în mod detaliat, despre natura și cauza acuzației aduse împotriva sa;

b) să aibă la dispoziție timp și facilități necesare pentru pregătirea apărării sale;

(...)

d) să interogeze sau să facă interogat martorii care depun mărturie împotriva sa și să obțină convocare și interogare a martorilor pentru descărcare în aceleași condiții ca și martorii pentru acuzare;

(...)"

35.

Curtea reamintește că cerințele paragrafului 3 al articolului 6 din Convenție reprezentă aspecte particulare ale dreptului la proces echitabil garantat de §1. Prin urmare, va examina prețurile reclamantului sub aspectul acestor texte combinate (a se vedea, printre mulți alții, Van Geyseghem c. Belgia [Marea Cameră], nr. 26103/95, § 27, CEDO 1999-I).

1.

Presupusa lipsă de precizie a acuzației

36.

Reclamantul consideră că nu a fost informat la timp despre faptele care i se reprochau și despre calificarea lor juridică. Subliniază în acest sens că sumele pe care judecătorul Metta le avea la dispoziție au fost evaluate uneori ca fiind remunerația pentru cauza IMI/SIR, uneori ca fiind prețul corupției în ambele cazuri, IMI/SIR și Lodo Mondadori.

37.

Actul de acuzare joacă un rol determinant în urmăririle penale: de la comunicarea acestuia, persoana în cauză este oficial avertizată asupra fundamentului juridic și factual al reproșurilor formulate împotriva sa (Kamasinski c. Austria, 19 decembrie 1989, § 79, seria A nr. 168). Mai mult, art. 6 § 3 a) recunoaște acuzatului dreptul de a fi informat nu numai despre cauza acuzației, adică faptele materiale care i se imputează și pe care se bazează acuzația, ci și, în mod detaliat, asupra calificării juridice date acestor fapte (Pélissier și Sassi c. Franța [Marea Cameră], nr. 25444/94, § 51, CEDO 1999-II).

38.

Cert, dimensiunea informației "detaliate" vizate de această dispoziție variază în funcție de circumstanțele particulare ale cazului; cu toate acestea, acuzatul trebuie să aibă în orice caz suficiente elemente pentru a înțelege pe deplin acuzațiile aduse împotriva sa pentru a se pregăti corespunzător apărarea. În acest sens, caracterul adecvat al informațiilor trebuie apreciat în relație cu alineatul b) al paragrafului 3 al articolului 6, care recunoaște oricărei persoane dreptul de a avea la dispoziție timp și facilități necesare pentru pregătirea apărării sale (Mattoccia c. Italia, nr. 23969/94, § 60, CEDO 2000-IX). Curtea reamintește de asemenea că informația vizată de art. 6 § 3 a) din Convenție nu trebuie să menționeze neapărat elementele de dovadă pe care se bazează acuzația (Previti, decizie anterior citată, § 204, și X c. Belgia, nr. 7628/76, decizie a Comisiei din 9 mai 1977, Decizii și Rapoarte (DR) 9, pp. 169-171).

39.

Curtea reamintește că, într-o cauză de corupție, a considerat suficientă o informație indicând că procuratura considera că acuzatul a primit sume de bani de la persoane, specific indicate, acționând în contul anumitor companii farmaceutice, și aceasta în schimbul îndeplinirii de către ministrul sănătății publice a unor acte contrare datoriilor funcției sale și vizând să aducă avantaje indebite corupților (De Lorenzo c. Italia (decizie), nr. 69264/01, 12 februarie 2004; a se vedea și, mutatis mutandis, Dallos c. Ungaria, nr. 29082/95, §§ 49-53, CEDO 2001-II; D.C. c. Italia (decizie), nr. 55990/00, 28 februarie 2002; și Feldman c. Franța (decizie), nr. 53426/99, 6 iunie 2002). S-a întâmplat la fel în cauza Previti (decizie anterior citată, §§ 206-210), unde actul de acuzare preciza că conduita reproșată inculpaților era aceea de a fi încheiat și executat un acord prin care agenți ai funcției publice ar fi încălcat, în exercitarea funcțiilor, datoriile lor de imparțialitate și independență pentru a favoriza persoane specific indicate în litigiul civil IMI/SIR.

40.

Curtea a examinat actul de acuzare formulat împotriva reclamantului în cauza Lodo Mondadori. Acest document (§8 mai sus) preciza că conduita reproșată reclamantului era aceea de a fi, în colaborare cu Dumnii Berlusconi, Previti și Pacifico, promis și plătit judecătorului Metta sume de bani pentru a-l determina să încalce datoriile sale de imparțialitate, independență și onestitate în exercitarea funcțiilor în scopul de a favoriza familia Mondadori/Formenton, și deci dl Berlusconi. Procuratura a luat, de asemenea, grijă să informeze inculpatul că acordurile coruptoare ar fi fost încheiate "într-un loc neprecizat a partir din 1990 [cu] plăți pe bănci ale Confederației Elvețiene, Luxemburgului și Italiei cel puțin până la 1991".

41.

Potrivit Curții, elementele menționate mai sus constituie informații suficiente în sensul articolului 6 § 3 a) din Convenție și au fost de natură să permită reclamantului să înțeleagă pe deplin acuzațiile aduse împotriva sa și să-și pregătească apărarea în mod adecvat. În mod suplimentar, trebuie notat că interesatul era avocat înscris la baroul din Roma și deci o persoană familiarizată cu arcurile limbajului judiciar.

42.

Cert, actul de acuzare nu indica nici locul comiterii infracțiunii nici dacă sumele plătite judecătorului Metta se refereau exclusiv la cauza IMI/SIR sau de asemenea la cauza Lodo Mondadori. Cu toate acestea, prin natura lor, actele de acuzare sunt redactate în mod sintetic și preciziile privind conduita reproșată rezultă de obicei din alte documente ale procesului, cum ar fi ordinul de trimitere la judecată și piesele cuprinse în dosarul procuraturii pus la dispoziția apărării. Mai mult, nu poate fi exclus ca anumite detalii – cum ar fi, de exemplu, locul unde un acord oral a fost încheiat – să rămână obscure chiar și la sfârșitul procedurii judiciare interne. Curtea observă de asemenea că Convenția nu interzice instanțelor interne să precizeze, pe baza elementelor produse în cursul dezbaterilor publice și aduse la cunoștința acuzatului, modalitățile de executare a infracțiunii care i se reprochă (Previti, decizie anterior citată, §§ 208-209, Pacifico (nr. 2), decizie anterior citată).

43.

Rezultă că acest prețu este evident neîntemeiat și trebuie respins în temeiul articolului 35 §§ 3 (a) și 4 din Convenție.

2.

Imposibilitatea de a interoga martorii pentru descărcare

44.

Reclamantul se plânge de imposibilitatea de a obține convocare și interogare a dlui Bulgari în fața instanței de renvoi (§22 mai sus), precum și a dlui C., un funcționar bancar care ar fi putut clarifica motivele transferurilor de bani în litigiu (§14 mai sus). Observă în plus că anumite elemente dobândite în procesul IMI/SIR au fost "indirect" reținute împotriva sa.

45.

În ceea ce privește martorii pentru descărcare, Curtea reamintește că în principiu, revine instanțelor naționale să aprecieze elementele pe care le-au adunat și relevanța celor pe care acuzații doresc să le producă (Barberà, Messegué și Jabardo c. Spania, 6 decembrie 1988, § 68, seria A nr. 146). În special, art. 6 § 3 d) le lasă, mereu în principiu, sarcina de a aprecia utilitatea unei oferte de dovadă prin martor (Asch c. Austria, 26 aprilie 1991, § 25, seria A nr. 203). Această dispoziție nu necesită convocare și interogare a oricărui martor pentru descărcare: după cum indică cuvintele "în aceleași condiții", are ca scop esențial o completă "egalitate a armelor" în materie (Bricmont c. Belgia, 7 iulie 1989, § 89, seria A nr. 158). Revine Curții să controleze dacă acuzatul a avut o oportunitate adecvată și suficientă pentru a contesta suspiciunile care planau asupra sa (Kajolli c. Italia (decizie), nr. 17494/07, 29 aprilie 2008).

46.

Curtea observă mai întâi că reclamantul a avut libertatea, prin intermediul avocaților săi de alegere, să pună dlui Bulgari întrebări pe care le-a considerat utile pentru apărare în cursul procesului de primă instanță (§14 mai sus). A avut deci o oportunitate adecvată și suficientă de a-și funda linia de apărare pe declarațiile acestui martor. Nota și documentele ulterior produse de dl Bulgari au fost versate la dosar și examinate de instanțele de fond (paragrafele 17 și 18 mai sus). În aceste circumstanțe, Curtea apreciază că nu era necesar să ordone o nouă audiere a acestui martor.

47.

Cât despre dl C., Curtea observă că condamnarea reclamantului s-a bazat, printre altele, pe extrase de operații bancare care dovedeau transferurile de bani incriminate. Nu poate considera că omiterea de a convoca un funcționar bancar pentru a explica motivele acestor transferuri ar fi putut afecta drepturile apărării la punctul de a încălca art. 6 din Convenție.

48.

La fel se întâmplă și cu presupusa utilizare "indirectă" a elementelor dobândite în procesul IMI/SIR, cu privire la care reclamantul nu a furnizat precizări.

49.

Rezultă că acest prețu este evident neîntemeiat și trebuie respins în temeiul articolului 35 §§ 3 (a) și 4 din Convenție.

3.

Competența ratione loci a tribunalului și problemele legate de dosarul nr. 9520/1995

50.

Reclamantul susține că autoritățile judiciare din Milano nu erau competente ratione loci pentru procesul său, având în vedere că, cu excepția dlui Berlusconi, toți inculpații erau rezidenți ai Romei și că infracțiunea de corupție ar fi fost comisă în Roma și ar fi privit pe un magistrat – judecătorul Metta – care lucra la Roma.

51.

Reclamantul se plânge în plus de imposibilitatea de a avea acces la dosarul nr. 9520/1995, pe care a fost impus secretul investigației și care potrivit acestuia conținea acte privind procesul Lodo Mondadori. O descriere a problemelor legate de acest dosar este conținută în decizia Previti, anterior citată, §§ 36-47 și 176-188.

52.

Curtea observă că a examinat deja și a respins întrebări similare în cadrul deciziei Previti, anterior citată. A concluzionat, în primul rând, că interpretarea urmată de instanțele italiene nu putea fi considerată arbitrară sau irezoneabilă și că atribuirea competenței ratione loci tribunalului din Milano nu a constituit o încălcare flagrantă a legislației naționale (a se vedea, în special, paragrafele 211-218). În al doilea rând, a apreciat că respingerea cererilor reclamantului pentru a obține o copie a pieselor cuprinse în dosarul nr. 9520/95 nu a afectat natura contradictorie a procedurii nici principiul egalității armelor. Mai mult, orice restricție eventuală și ipotetică a drepturilor apărării era necesară pentru a prezerva dreptul la respectarea vieții private a terților implicați în investigații conduse în cadrul acestui dosar și/sau pentru a salva interesul public vorbind că informațiile privind o investigație penală în curs ar trebui tratate în mod confidențial. Reclamantul beneficiase, de altfel, de control judiciar capabil să-și protejeze interesele (a se vedea, în special, paragrafele 176-188).

53.

Curtea nu vede, în speța, nici un motiv care să-i permită să se abată de la această decizie sau să ajungă la concluzii diferite.

54.

Rezultă că acest prețu este evident neîntemeiat și trebuie respins în temeiul articolului 35 §§ 3 (a) și 4 din Convenție.

Din aceste motive, Curtea,

cu unanimitate,

Declară

inadmisibil prețul derivat din art. 4 al Protocolului nr. 7;

cu majoritate,

Declară

inadmisibilă restul cererii.

Stanley Naismith

Danutė Jočienė

Grefier

Președintă

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2013-01-22
0,92
AFFAIRE GIANQUITTI ET AUTRES c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE GIANQUITTI ET AUTRES c. ITALIE (Requête n o 36228/02) ARRÊT STRASBOURG 22 janvier 2013 Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme. En l’affaire Gianquitti et autres c. Italie, La Cour européenne d
CtEDO 2013-03-05
0,92
AFFAIRE GIUSEPPE ROMANO c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE GIUSEPPE ROMANO c. ITALIE (Requête n o 35659/02) ARRÊT STRASBOURG 5 mars 2013 DÉFINITIF 05/06/2013 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
CtEDO 2013-02-12
0,92
AFFAIRE ARMANDO IANNELLI c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE ARMANDO IANNELLI c. ITALIE (Requête n o 24818/03) ARRÊT STRASBOURG 12 février 2013 DÉFINITIF 12/05/2013 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de fo
CtEDO 2000-06-22
0,92
AFFAIRE GIANFRANCO LOMBARDI ET AUTRES c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE GIANFRANCO LOMBARDI ET 7 AUTRES c. ITALIE (Requête n° 43103/98) [1] ARRÊT STRASBOURG 22 juin 2000 En l’affaire Gianfranco Lombardi et 7 autres c. Italie, La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section),
CtEDO 2013-09-17
0,92
CONTESSA ET AUTRES c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION Requête n o 11004/05 Leonardo CONTESSA et autres contre l’Italie La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 17 septembre 2013 en une chambre composée de : Danutė Jočienė, présidente, G
Sursă