SECȚIUNEA A DOUA CAUZA GIANFRANCO LOMBARDI ȘI ALTE 7 c. ITALIA (Cercetarea nr. 43103/98) [1]HOTĂRÂREA STRASBURG 22 iunie 2000 În la .. Cauza Gianfranco Lombardi și alți 7 c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Rozakis Președinte Conforti Bonello Strážnická Lorenzen Fischbach Tsatsa-Nikolovska judecători și d. E. Fribergh grefierul secțiunii După ce a intenționat în camera consiliului la 30 mai 2000, se pronunță la hotărâre, adoptat la această dată de procedură La data inițială a cauzei se află o cerere îndreptată împotriva Republicii Italiene și inclusiv resortisanți italieni, dnii Gianfranco, Maurizio, Rosina, Massimiliano, Roberto, Pietro și Paolo Lombardo și M. Teresa Mercurio, care au sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului la 25 octombrie 1997 în temeiul articolului 25 din Convenția de salvgardare a Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale, a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului la data de 25 octombrie 1997. Cererea a fost înregistrată la data de 26 august 1998 sub numărul de dosar 43103/98. Reclamanții sunt reprezentați de M. S. De Nigris De Maria, avocat în Benevent. Guvernul italian ( În urma unui schimb de corespondență, la 21 decembrie 1999, grefierul secțiunii a propus părților încheierea unui acord amiabil în sensul articolului 38 alineatul (1) litera (b) din convenție. La 25 ianuarie 2000 pentru guvern și la 21 ianuarie 2000 și la 24 februarie 2000 pentru reclamanți, părțile au prezentat declarații formale de acceptare a unui regulament amiabil al cauzei. DE FAPT, la 28 septembrie 1994, dl Pasquale Lombardi a înaintat o acțiune în fața judecătorului de judecată din Benevent, care funcționa ca judecător al muncii, pentru a obține recunoașterea dreptului său la ajutor pentru o persoană la domiciliu. La 14 octombrie 1994, judecătorul de instanță a stabilit prima ședință la 1 iunie 1995. La 13 iunie 1996, s-a constituit în procedură pe reclamanți, în calitate de moștenitori ai domnului Lombardi, între timp decedat. La aceeași ședință, judecătorul a numit un expert și a fixat o audiere la 30 ianuarie 1997. În ziua următoare, au fost amânate pentru că raportul de experiență nu fusese depus la grefă. La 12 iunie 1997, instanța a fost suspendată din oficiu de două ori până la 11 iunie 1998. La 16 ianuarie 1998, reclamanții au solicitat avansarea procedurii. Judecătorul a acceptat această cerere și a fixat interdicția de punere în deliberare la 14 mai 1998. printr-o decizie din aceeași zi, al cărei text a fost depus la grefă la 27 mai 1998, judecătorul a acceptat cererea reclamanților. La 25 ianuarie 2000, grefierul a primit de la co-agentul guvernului italian în fața Curții următoarea scrisoare: declar că, în vederea unei soluționări pe cale amiabilă a cauzei având ca origine cererea nr. 43103/98 formulată de MM. Gianfranco, Maurizio, Massimiliano, Roberto, Pietro și Paolo Lombardi, doamna Rosina Lombardi și Teresa Mercurio, guvernul italian le oferă acestora suma de 33 000 000 de lire italiene (ITL), fiecare fiind de 3 750 000 ITL pentru daune morale și 375 000 ITL pentru cheltuieli și cheltuieli, în termen de trei luni de la notificarea hotărârii Curții pronunțate în conformitate cu art. 39 din Convenția europeană a Drepturilor Omului. Această plată va reprezenta o soluționare definitivă a cauzei. Prezenta declarație ține cont de durata procedurii, dar nu include nici o evaluare a motivelor care pot justifica o astfel de durată în dreptul intern. În plus, Ö Õ Õ Ö Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Õ Õ Õ Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Am luat cunoștință de declarația guvernului italian conform căreia el este dispus să-mi plătească suma de 33 000 000 lire italiene (ITL), fie fiecăruia 3 750. 000 ITL pentru daune morale și 375 000 ITL pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată în vederea unei soluționări pe cale amiabilă a cauzei având ca origine cererea nr. 43103/98 pe care am înaintat-o Curții Europene a Drepturilor Omului. Această propunere este acceptată și, de asemenea, renunță la orice altă pretenție împotriva Italiei cu privire la faptele care au stat la baza acestei cereri. Declar că această declarație a fost soluționată definitiv. Această declarație a fost făcută în cadrul regulamentului amiabil la care am ajuns eu și guvernul. În plus, eu sunt dispus să nu solicite, după pronunțarea hotărârii, trimiterea cauzei la Marea Cameră în conformitate cu art. 43 alineatul (1) din Convenție. Prin aceste motive, Curtea decide să șteargă cauza din rol ; Predă-te de la obligația părților de a nu solicita trimiterea cauzei la Marea Cameră. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 22 iunie 2000, în conformitate cu art. 77 alin. (2) și (3) din Regulamentul Erik Fribergh Christos Rozakis Module Președinte [1] Această oprire poate fi supusă unor modificări de formă.
DEUXIÈME SECTION
AFFAIRE GIANFRANCO LOMBARDI ET 7 AUTRES c. ITALIE
(Requête n°
43103/98)
[1]
ARRÊT
22 juin 2000
En l’affaire Gianfranco Lombardi et 7 autres c. Italie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
M.
C.
Rozakis
,
président
,
M.
B.
Conforti
,
M.
G.
Bonello
,
M
me
V.
Strážnická
,
M.
P.
Lorenzen
,
M.
M.
Fischbach
,
M
me
M.
Tsatsa-Nikolovska
,
juges
,
et de M. E.
Fribergh
,
greffier de section
;
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 30 mai 2000,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête dirigée contre la République italienne et dont des ressortissants italiens, MM. Gianfranco, Maurizio, Rosina, Massimiliano, Roberto, Pietro et Paolo Lombardo et M
me
Teresa Mercurio (« les requérants »), avaient saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme le 25 octobre 1997 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales (« la Convention »). La requête a été enregistrée le 26 août 1998 sous le numéro de dossier 43103/98. Les requérants sont représentés par M
e
est représenté par son agent, M. U. Leanza, et par son coagent, M. V. Esposito.
2.
Sous l’angle de l’article 6 § 1 de la Convention, les requérants se plaignaient de la durée d’une procédure civile. La chambre a déclaré la requête recevable le 29 juin 1999.
3.
Après un échange de correspondance, le 21 décembre 1999, le greffier de section a proposé aux parties la conclusion d’un règlement amiable au sens de l’article 38 § 1 b) de la Convention. Le 25 janvier 2000 pour le Gouvernement, et les 21 janvier 2000 et 24 février 2000 pour les requérants, les parties ont présenté des déclarations formelles d’acceptation d’un règlement amiable de l’affaire.
4.
Le 28 septembre 1994, M. Pasquale Lombardi déposa un recours devant le juge d'instance de Bénévent, faisant fonction de juge du travail, afin d'obtenir la reconnaissance de son droit à une aide pour une personne à domicile.
5.
Le 14 octobre 1994, le juge d'instance fixa la première audience au 1er juin 1995. Le 13 juin 1996, se constituèrent dans la procédure les requérants, en tant qu’héritiers de M. Lombardi, entre-temps décédé. A la même audience, le juge nomma un expert et fixa une audience au 30
janvier
1997.Le jour venu, l’audience fut ajournée car le rapport d’expertise n’avait pas été déposé au greffe. Le 12 juin 1997, l’audience fut ajournée d’office à deux reprises jusqu’au 11 juin 1998. Le 16 janvier 1998, les requérant sollicitèrent que l’audience fut avancée. Le juge fit droit à cette demande et fixa l’audience de mise en délibéré au 14 mai 1998. Par une décision du même jour, dont le texte fut déposé au greffe le 27
mai
1998, le juge fit droit à la demande des requérants.
6.
Le 25 janvier 2000, le greffier a reçu du coagent du gouvernement italien devant la Cour la lettre suivante :
«
Je déclare qu’en vue d’un règlement amiable de l’affaire ayant pour origine la requête n° 43103/98, introduite par MM. Gianfranco, Maurizio, Massimiliano, Roberto, Pietro et Paolo Lombardi, Mmes Rosina Lombardi et Teresa Mercurio, le gouvernement italien offre de verser à ceux-ci la somme de 33 000 000 lires italiennes (ITL), soit à chacun 3 750 000 ITL au titre du dommage moral et 375 000 ITL au titre des frais et dépens, dans les trois mois à compter de la notification de l’arrêt de la Cour rendu conformément à l’article 39 de la Convention européenne des Droits de l’Homme. Ce versement vaudra règlement définitif de l’affaire.
La présente déclaration tient compte de la durée de la procédure mais ne comporte aucune évaluation sur les raisons qui peuvent justifier une telle durée en droit interne.
En outre, le Gouvernement s’engage à ne pas demander, après le prononcé de l’arrêt, le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre conformément à l’article 43 § 1 de la Convention. »
7.
Les 21 janvier 2000 et le 24 février 2000, le greffier a reçu la déclaration suivante signée par les requérants
:
«
J’ai pris connaissance de la déclaration du gouvernement italien selon laquelle il est prêt à me verser la somme de 33 000 000 lires italiennes (ITL), soit à chacun 3
750
000 ITL au titre du dommage moral et 375 000 ITL au titre des frais et dépens en vue d’un règlement amiable de l’affaire ayant pour origine la requête n° 43103/98 que j’ai introduite devant la Cour européenne des Droits de l’Homme.
J’accepte cette proposition et renonce par ailleurs à toute autre prétention à l’encontre de l’Italie à propos des faits à l’origine de ladite requête. Je déclare l’affaire définitivement réglée.
La présente déclaration s’inscrit dans le cadre du règlement amiable auquel le Gouvernement et moi-même sommes parvenus.
En outre, je m’engage à ne pas demander, après le prononcé de l’arrêt, le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre conformément à l’article 43 § 1 de la Convention. »
8.
La Cour prend acte du règlement amiable auquel sont parvenues les parties. Elle est assurée que ledit règlement s’inspire du respect des droits de l’homme, tels que les reconnaissent la Convention ou ses Protocoles (articles 37 § 1
in fine
de la Convention et 62 § 3 du règlement).
9.
Partant, il échet de rayer l’affaire du rôle.
Par ces motifs, la Cour, à L’UNANIMITé,
1.
Décide
de rayer l’affaire du rôle ;
2.
Prend acte
de l’engagement des parties de ne pas demander le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 22 juin 2000, en application de l’article
77 §§ 2 et 3 du règlement
.
Erik
Fribergh
Christos
Rozakis
Greffier
Président
[1]
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.