BORBÉLY v. HUNGARY
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Partly struck out of the list;Partly inadmissible
BORBÉLY v. HUNGARY (CtEDO, 2013)
Decizia nr. 53138/08 Mátyás BORBÉLY împotriva Ungariei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secțiune), care a stat la 15 ianuarie 2013 în calitate de comitet compus din: Peer Lorenzen, Președinte, András Sajó, Nebojša Vučinić, judecători și Françoise Elens-Pasos, secretar adjunct al secțiunii, având în vedere cererea depusă la 4 noiembrie 2008, Având în vedere declarația prezentată de guvernul contestat la 18 noiembrie 2011 cere Curtea să excludă aplicarea din lista cazurilor și răspunsul reclamantului la această declarație, după ce a deliberat, hotărăște după cum urmează: Reclamantul, dl Mátyás Borbély, este un național maghiar, care s-a născut în 1952 și locuiește în Kazsok. El a fost reprezentat în fața Curții de către dna I. Zárdai, un avocat practicant în Kaposvár. Guvernul maghiar (“Guvernul”) a fost reprezentat de dl Z. Tallódi, agent, Ministerul Administrației Publice și Justiției. La 18 iulie 2001, reclamantul a interzis o acțiune împotriva fostului său angajator în fața Curții de Muncire din districtul Pest, solicitând instanței să stabilească nulitatea încetării ocupării forței de muncă. La 29 ianuarie 2004, Curtea de Muncire a acceptat majoritatea cererii reclamantei, dar nu a abordat integrala cererilor sale. Prin urmare, Curtea Regională a Pest a anulat hotărârea de primă instanță și a trimis cazul Curții de Muncire la 15 septembrie 2004. În continuare, Curtea de Muncire a pronunțat hotărârea la 28 de judecată. Martie 2006. Această hotărâre a fost susținută prin recurs de către Curtea Regională la 31 ianuarie 2007. Reclamantul a depus o cerere de reexaminare la Curtea Supremă. Acesta a susținut hotărârea finală la 9 mai 2008. COMPLAINTĂ Reclamantul s-a plâns în legătură cu lungimea și rezultatul procedurii de muncă. El s-a bazat pe art. 6 § 1 din Convenție. Reclamantul s-a plâns în legătură cu durata procedurii de muncă la care era parte, iar el se bazează pe art. 6 § 1 din Convenție. După eșuarea încercărilor de a ajunge la o soluție prietenoasă, prin scrisoarea din 18 noiembrie 2011, Guvernul a informat Curtea că au propus să facă o declarație unilaterală în vederea rezolvării chestiunilor planteate de cerere. „Guvernul observă că eforturile pentru a asigura o soluționare prietenoasă a cazului nu au avut succes. În această situație, Guvernul dorește să exprime prin prezenta declarație unilaterală recunoașterea acesteia a lungimii necorespunzătoare a procedurii interne în care a fost implicat reclamantul. Prin urmare, guvernul este pregătit să plătească dlui Mátyás Borbély 3.100 (trei mii o sută) de euro. Această sumă, care să acopere orice prejudiciu material și moral, precum și costuri și cheltuieli (inclusiv taxele pe valoarea adăugată plătite pentru taxele avocatului), va fi convertită în moneda națională la rata aplicabilă la data plății, și va fi eliberată de orice impozite suplimentare care ar putea fi aplicabile. Acesta va fi plătit în termen de trei luni de la data notificării hotărârii luate de Curte în temeiul articolului 37 § 1 din Convenția Europeană pentru Drepturile Omului. În cazul în care această sumă nu a fost plătită în termenul de trei luni, guvernul se angajează să plătească dobânzi simple pe aceasta, de la expirarea perioadei respective până la decontare, la o rată egală cu rata marginală de împrumut a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei implicite plus trei puncte procentuale. Plata va constitui rezoluția finală a cazului. Prin urmare, Guvernul invită Curtea să tranșeze acest caz din lista cazurilor și sugerează că prezenta declarație ar putea fi acceptată de Curte ca „cu orice alt motiv” care să justifice apariția cazului din lista cazurilor din Curte, astfel cum se menționează la art. 37 § 1 litera (c) din Convenție.” Prin scrisoarea din 30 decembrie 2011, reclamantul a indicat că nu a fost satisfăcut cu termenii declarației unilaterale. Curtea reamintește că art. 37 din Convenție prevede că, în orice etapă a procedurii, poate decide să scoată o cerere din lista sa de cazuri în cazul în care circumstanțele conduc la una dintre concluziile specificate, în temeiul alineatului (1) literele (a), (b) sau (c) din respectivul articol. art. 37 § (c) permite Curtea, în special, să scoată o situație din lista sa, în cazul în care: „pentru orice alt motiv stabilit de Curte, nu mai este justificat să continue examinarea cererii”. De asemenea, aceasta reamintește că, în anumite circumstanțe, poate elimina o cerere în temeiul articolului 37 § 1 litera (c) pe baza unei declarații unilaterale de către un guvern contestat, chiar dacă reclamantul dorește să continue examinarea cazului. În acest scop, Curtea va examina cu atenție declarația având în vedere principiile care iese din jurisprudența sa, în special hotărârea Tahsin Acar (Tahsin Acar c. Turcia , [GC], nr. 26307/95, §§ 75-77, ECHR 2003-VI), WAZA Spółka z o.o. c. Polonia (dec.) nr. 11602/02, 26 iunie 2007 și Sulwińska c. Polonia (dec. n. 28953/03). Curtea a stabilit, în o serie de cazuri, inclusiv cele aduse împotriva Ungariei, practica sa privind plângerile referitoare la încălcarea dreptului unei persoane la o audiere într-un timp rezonabil (a se vedea, de exemplu, Frydlender c. France [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII; Cocchiarella c. Italia [GC], nr. 64886/01, §§ 69-98, ECHR 2006 Majewski c. Polonia , nr. 52690/99, 11 octombrie 2005; și Wende și Kukówka c. Polonia , nr. 56026/00, 10 mai 2007). Având în vedere natura admiterilor conținute în declarația guvernului, precum și cuantumul compensației propus – care este în conformitate cu sumele acordate în cazuri similare – Curtea consideră că nu mai este justificat să continue examinarea acestei părți din cerere (art. 37 § 1 litera (c)). În plus, având în vedere considerentele de mai sus și, în special, având în vedere jurisprudența clară și extinsă privind acest subiect, Curtea este convinsă că respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenția și în Protocolurile sale, nu o impune să continue examinarea acestei părți a cererii (art. 37 § 1 în amendă) În cele din urmă, Curtea subliniază că, în cazul în care guvernul nu respectă termenii declarației lor unilaterale, cererea ar putea fi restaurată pe listă în conformitate cu art. 37 § 2 din Convenție (Josipović c. Serbia (dec.), nr. 18369/07, 4 martie 2008). Având în vedere cele de mai sus, este necesar să se scoată cazul din listă în măsura în care se referă la plângerea privind durata procedurii. Reclamantul s-a plângut, de asemenea, în temeiul articolului 6 § 1 cu privire la rezultatul procedurii. În măsura în care această plângere poate fi înțelesă că se referă la evaluarea probelor și rezultatul procedurii dinaintea instanțelor interne, Curtea reiterează că, în conformitate cu art. 19 din convenție, datoria sa este de a asigura respectarea angajamentelor întreprinse de părțile contractante la convenție. În special, nu este funcția sa de a face față erorilor de fapt sau de lege presupuse comise de o instanță națională, cu excepția cazului în care și în măsura în care acestea au încălcat drepturile și libertățile protejate de convenție. În plus, în timp ce art. 6 din Convenție garantează dreptul la o audiere echitabilă, aceasta nu stabilește nici o norme privind admisibilitatea probelor sau modul în care ar trebui evaluată, care sunt, prin urmare, în principal aspecte de reglementare de drept național și de instanțe naționale (a se vedea García Ruiz c. Spania [GC], nr. 30544/96, § 28, CEDO 1999 I). În cazul în cauză, Curtea este convinsă că argumentele reclamantei nu dezvăluie nici un aspect că instanțele nu au avut imparțialitate sau că procedura a fost altfel nejustificată sau arbitrară. Rezultă că această parte a cererii este evident nefondată în sensul articolului 35 § 3 litera (a) și trebuie respinsă, în conformitate cu art. 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea ia act în unanimitate de termenele declarației guvernului contestat în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție și de modalitățile de asigurare a respectării întreprinderilor menționate în respectiva Convenție; de a elimina aplicarea din lista de cazuri în conformitate cu art. 37 § 1 litera (c) din Convenție, în măsura în care se referă la plângerea privind durata procedurii; declară restul cererii inadmisibil. Françoise Elens-Pasos Președintele adjunct al grefierului peer Lorenzen