SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE Cerere nr. 58271/10 A.Ș. împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află la 15 ianuarie 2013 într-o Cameră compusă din Guido Raimondi, președinte, Danutė Jočienė, Peer Lorenzen, Dragoljub Poović, Ișl Karakaș, Nebojša Vučinić, Paulo Pinto de Albuquerque, judecători, și de Françoise Elens-Passos, graffière de secțiune; Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 21 septembrie 2010, După ce a deliberat, face următoarea decizie ÎN FAVOAREA FAPTEI Cererea a fost formulată de domnul M.Ș., acționând în numele și în numele fiului său minor, A.Ș. (inclusiv pe reclamant,) resortisant turc născut în 1995. El este reprezentat în fața Curții de către domnul H.M. Acer, avocat la Istanbul. Circumstanțele cauzei Faptele cauzei, astfel cum au fost prezentate de solicitant, pot fi rezumate după cum urmează: recurentul, în vârstă de 13 ani și jumătate, a fost acuzat de abuz sexual asupra unui copil de opt ani, pentru fapte care au avut loc la 6 iunie 2008 de către procurorul Republicii, după cum a spus la 11 iunie 2008, a recunoscut faptele care i-au fost reproșate. La 2 iulie 2008, reclamantul a fost acuzat de abuz sexual asupra unui minor. La 18 februarie 2010, Tribunalul pentru Assisiment pentru minorul d Interogat cu privire la declarațiile sale făcute în fața procurorului republican, el a precizat că a recunoscut faptele pentru că ar fi fost lovit de părinții victimei și de teama polițiștilor. La sfârșitul procedurii, instanța a decis, cu majoritate, să-l aresteze provizoriu pe reclamant, ținând cont de existența unor suspiciuni puternice cu privire la comisia pentru încălcarea dreptului comunitar și cu privire la faptul că aceasta se referă la o infracțiune prevăzută în art. 100 alin. La 10 mai 2010, tribunalul pentru minori l-a recunoscut pe acuzatul vinovat de tentativă de viol, cu violență, care a afectat integritatea psihică a victimei, condamnându-l astfel la cinci ani și zece luni de închisoare. În acest scop, instanța s-a bazat pe declarațiile reclamantului, în special pe mărturisirea sa în fața procurorului republicii, a celor ale victimei și ale B.B., vărul victimei, și s-a bazat, de asemenea, pe raportul întocmit de institutul medico-legal la 11 iunie 2008, conform căruia corpul victimei nu purta nici o urmă de leziune și pe faptul că nu avea urme medicale de penetrare. Raportul a concluzionat, de asemenea, că victima a fost în măsură să înțeleagă sensul și consecințele faptelor incriminate. Aceasta s-a bazat, de asemenea, pe un alt raport emis de institutul medico-legal la 11 iunie 2008, conform căruia reclamantul avea suficientă inteligență pentru a-și da seama de lipsa de respect și de consecințele acesteia și că dispune de capacitatea de discernământ a persoanei în cauză. Curtea a luat în considerare, de asemenea, un alt raport întocmit la 13 aprilie 2009 de institutul medico-legal, referitor la consecințele faptelor incriminate asupra stării de sănătate a victimei. Potrivit acestui raport, starea de sănătate fizică și psihică a victimei a fost afectată de faptele în cauză. La 10 martie 2011, Curtea de Casație a clasat decizia de primă instanță pe motiv că faptele reproșate trebuiau să fie calificate drept abuzuri simple și nu descalificate. La 21 iunie 2011, tribunalul pentru minori l-a recunoscut pe reclamantul vinovat de abuz sexual simplu și l-a condamnat la aceeași pedeapsă cu închisoarea. Curtea s-a bazat din nou pe aceleași elemente de probă și a considerat că violul nu era stabilit. 10. Până în prezent, recursul este în curs de desfășurare în fața Curții de Casație. Procedura penală diligentă împotriva reclamantului în fața Tribunalului pentru copii din Kartal, pentru sechestrare 11. La 23 februarie 2011, reclamantul a fost acuzat de sechestrare, întotdeauna pentru aceleași fapte care au avut loc la 6 iunie 2008. 12. La prima ședință din 26 iulie 2011, tribunalul pentru minori din Kartal a pus capăt mandatului avocatului din oficiu, M. În măsura în care reclamantul era reprezentat de avocatul său personal, dl Acer. 13. La 22 mai 2012, la încheierea celei de-a treia ședințe desfășurate în fața sa, Tribunalul l-a recunoscut pe reclamant vinovat de faptele reproșate și l-a condamnat la trei ani de închisoare. Această ședință a avut loc în absența reclamantului și a avocatului său, dl Acer. Doar avocata din oficiu, M. Ayd.n, al cărui mandat a expirat. 14. Reclamantul s-a ocupat de casare; el a redus încălcarea dreptului său de apărare în măsura în care nici el, nici avocatul său personal, dl Acer, nu a fost prezent la ultima audiere. El a făcut observația că apărarea sa finală a fost asigurată de către avocat . În timp ce Tribunalul a pus capăt mandatului acesteia, reclamantul a reproșat Tribunalului că nu a luat în considerare motivele comunicate de avocatul său pentru a justifica absența sa în cursul ultimei ședințe. 15. La cauza este încă în curs de desfășurare în fața Curții de Casație. Procedură în fața tribunalului pentru minorii din Malta privind actele de abuz sexual suferite de reclamant în timpul detenției sale 16. 27 și 31 martie 2010, în timp ce a fost în detenție provizorie la închisoarea pentru copii din Malta, reclamantul a fost victima abuzului sexual din partea M.B., un coleg de celulă 17. La examinarea medicală a reclamantului realizată la 3 aprilie 2010 a dezvăluit prezența vânătăilor în zona peri- anală, absența fisurii anale, prezența unor zone echimotice pe spătar, numeroase urme de lovire pe spate, formate probabil cu ajutorul unui obiect lung. De asemenea, la examen a arătat o vânătaie de 15 cm din 10, în curs de vindecare, pe șoldul stâng și o vânătaie de 15 cm din 7 pe șoldul drept, pe cale de vindecare, de asemenea. 18. La 2 iunie 2010, procurorul districtual al Republicii Dl. Sküdar l-a acuzat pe M.B. pentru abuz sexual calificat și sechestrare, reproșându-l că a încercat să aibă relații sexuale cu reclamantul, prin amenințare, violență și șiretlic. 19. La 14 septembrie 2010, tribunalul de judecată pentru miner d Üsküdar a ținut prima sa audiere și l-a auzit pe M.B., pe reclamant, pe tatăl acestuia și pe martori. M.B. a negat faptele care i-au fost reproșate. ; el a declarat că, în calitatea sa de manager al căminului, a informat reclamantul pentru că nu respecta regulile dormitorului. Reclamantul a insultat-o pe mama sa în absența sa, l-a lovit de trei ori. În opinia sa, acesta este motivul pentru care reclamantul îl acuza. El a adăugat că deținuții M.Y., Z.P. și H. . B. l-au lovit, de asemenea, pe reclamant din același motiv. Tatăl reclamantului a explicat că fiul său lai informat cu privire la faptele în litigiu în timpul vizitei sale la închisoare și a precizat că fiul său a fost adesea lovit de colegii săi de celulă. Reclamantul a explicat că la 27 martie 2010, pârâtul a trezit în mijlocul nopții și a declarat că a vrut să aibă o relație sexuală cu el, M.B. La mai multe ori, el a fost dezbracat si a incercat o relatie sexuala. La acuzatul nu a putut sa faca actul asteptat pentru ca reclamantul a rezistat. Reclamantul a declarat ca a suferit aceleasi tratamente patru zile mai tarziu, in noaptea de 31 martie. El a adăugat că cei trei deținuți prezenți la tribunal în calitate de martori au fost acuzați că au făcut sex intenționat și l-au lovit. Supraveghetorii închisorii interveniseră în timp ce cei trei deținuți îl loveau; apoi reclamantul declarase faptele incriminate supraveghetorilor. 20. Martorul H. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La 24 mai 2012, Curtea de Justiie pentru minerul d Üsküdar l-a recunoscut pe M.B. vinovat de agresiune sexuală asupra persoanei reclamante și l-a condamnat la opt ani și nouă luni de închisoare. Aceasta a considerat că sechestrarea nu era stabilită și a fost reținută de la persoana acuzată. 22. Reclamantul susține că cererea de despăgubire depusă împotriva Ministerului Justiției a fost respinsă pentru forțare. Dreptul intern relevant 24. În dreptul turc, vârsta răspunderii penale este stabilită la 12 ani. Copiii cu vârste cuprinse între 12 și 15 ani nu sunt răspunzători penal dacă nu sunt în măsură să înțeleagă sensul și consecințele juridice ale faptelor comise sau dacă capacitatea lor de a decide cu privire la actele lor nu este suficient dezvoltată (art. 31 din Codul penal, denumit în continuare În conformitate cu art. 86 din CP, faptul că o persoană este bătută și rănită intenționat este pedepsit între unu și trei ani de închisoare. În acest caz, este vorba despre răni simple care pot fi tratate printr-o intervenție medicală simplă, deschiderea unei acțiuni penale nu este posibilă decât în cazul în care victima a depus o plângere. Cu toate acestea, în conformitate cu alineatul (b) acestui articol, atunci când victima loviturilor este o persoană vulnerabilă (care nu se poate apăra fizic sau psihic), deschiderea unei acțiuni penale nu este condiționată de o plângere a victimei. 26. Conform articolului 103 alineatul (1) din CP, orice act sexual asupra unui minor sub 15 ani este considerat abuz sexual. Această infracțiune este pedepsită între trei și opt ani de închisoare. În cazul în care abuzul sexual asupra unui minor sub 15 ani este comis prin violență sau amenințare, pedeapsa se majorează cu jumătate [art. 103 alineatul (4) din CP]. În cazul în care actul a adus atingere sănătății fizice sau psihice a victimei, pedeapsa minimă este de cincisprezece ani [art. 103 alineatul (6) din CP 27. Potrivit articolului 109 alineatul (1) din CP, privarea ilegală de libertate a unei persoane este pedepsită între unu și cinci ani de închisoare. În cazul în care privarea de libertate este comisă prin violență, amenințare sau șiretlic, pedeapsa prevăzută este de doi până la șapte ani [art. 109 alineatul (2) din CP]. În cazul în care victima este un copil, pedeapsa se dublează [art. 109 alineatul (3) litera (f) din CP]. În cele din urmă, dacă este comisă în scopuri sexuale, pedeapsa este, de asemenea, dublată [art. 109 alineatul (5) din CP]. 28. În conformitate cu art. 100 din Codul de procedură penală, detenția provizorie a unei persoane este posibilă dacă există suspiciuni puternice că persoana vizată a comis infracțiunea și dacă există un motiv de detenție, și anume riscul de evadare sau de decădere a probelor. Cu toate acestea, pentru anumite infracțiuni deosebit de grave, printre care se numără și infracțiunea acuzatului, art. 100 alineatul (3) din lege indică faptul că, în cazul în care există motive plauzibile de detenție (riscul de evadare și/sau riscul de decădere a probelor sau de presiune asupra martorilor sau victimei), există motive plauzibile pentru a se considera că au comis infracțiunea. GRIFS 29. Invocând art. 2 și art. 3 din convenție, reclamantul se plânge că a fost victima violurilor în timpul detenției sale și a violenței fizice din partea altor deținuți, în timp ce a fost în responsabilitatea statului. El reproșează statului că nu și-a îndeplinit obligația de a proteja persoanele aflate sub controlul său. 30. Invocând art. 5 din Convenție, reclamantul se plânge că a fost plasat pe nedrept și ținut în custodie provizorie. În opinia sa, detenția sa provizorie nu era necesară. El a remarcat că a avut o adresă fixă și că nu era necesar să fie ținut în detenție, pentru a evita deteriorarea stării sale psihologice. 31. Invocând art. 6 din Convenție, reclamantul declară că a fost condamnat pe nedrept pentru fapte pe care nu le-a comis; el contestă eligibilitatea ca dovadă a declarației sale în fața procurorului general al Republicii la 11 iunie 2008, în măsura în care aceasta ar fi fost obținută sub presiunea și violența exercitate de părinții victimei cu puțin timp înainte de această declarație. El reproșează instanței de judecată că nu a ținut cont de declarațiile sale făcute în timpul procesului. ; în opinia sa, având în vedere dovezile de care dispunea, instanța de judecată ar fi trebuit să își declare achitarea; el contestă, de asemenea, raportul de competență al institutului medico-legal din 13 aprilie 2009, conform căruia sănătatea fizică și psihică a victimei era afectată de faptele de care ar fi fost victima. 32. De asemenea, el se plânge de lipsa de echitate a procedurii diligente împotriva sa pentru sechestrare. În această privință, el și avocatul său au fost absenți la ultima audiere, și că avocatul care l-a reprezentat în timpul acestei ședințe a fost avocat din oficiu care nu mai dispunea de un mandat pentru a face acest lucru. Pe de altă parte, el reproșează instanței de judecată pentru că nu a luat în considerare justificarea prezentată de avocatul său în vederea absenței sale la această audiere. ÎN DREPT Griefs din art. 2 și 3 din Convenția 33. În acest sens, reclamantul se plânge de agresiunea sexuală și de maltratările suferite în timpul detenției sale și declară necunoașterea de către stat a obligației sale de a-l proteja. El invocă articolele 2 și 3 din Convenție. 34. Curtea consideră că este oportun să se examineze aceste obiecțiuni din punctul de vedere al articolului 3 din Convenție. 35. În stadiul actual al dosarului, Comisia nu consideră că este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestui aspect și consideră necesar să comunice această parte a cererii guvernului pârât în conformitate cu articolul (b) din Regulamentul său de procedură. Invocând art. 5 din Convenție, reclamantul se plânge că a fost plasat pe nedrept și menținut în detenție provizorie. 37. Curtea consideră că este necesar să se examineze acest aspect din unghiul art. 5 alin. (1) lit. (c) și 3 din Convenție. 38. În stadiul actual al dosarului, Comisia nu consideră că este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestor obiecțiuni și consideră necesar să comunice această parte a cererii guvernului pârât în conformitate cu articolul (b) din Regulamentul său de procedură. Reclamantul se plânge că a fost condamnat pe nedrept pentru abuz sexual și sechestrare, precum și pentru lipsa de echitate a procedurilor penale diligente împotriva sa. 40. Curtea arată că procedurile în cauză sunt încă în curs de desfășurare în fața Curții de Casație. Prin urmare, aceasta nu este în măsură să efectueze o examinare globală a acestor procese Prin urmare, în stadiul actual al procedurilor în fața instanțelor interne, reclamantul nu se poate plânge de nicio încălcare a dispozițiilor articolului 6 din Convenția privind infracțiunea de judecată a procedurilor. Cu toate acestea, i se poate ordona din nou să sesizeze Curtea în cazul în care aceasta consideră că, în cadrul procedurilor penale inițiate împotriva sa, este victima încălcărilor invocate. Prin urmare, această parte a cererii este prematură și trebuie respinsă pentru a nu epuiza căile de atac interne, în temeiul articolului 1 și al articolului 4 din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, amână în cazul în care persoana în cauză a fost acuzată de abuz și violență în timpul detenției, precum și în cazul în care persoana în cauză a fost reținută în mod provizoriu și durata acesteia; se declară hotărârea inadmisibilă pentru surplus. Françoise Elens-Passos Guido Raimondi Grefier Adjunct Președinte
Requête n
o
58271/10
A.Ș.
contre la Turquie
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 15 janvier 2013 en une Chambre composée de
:
Guido Raimondi,
président,
Danutė Jočienė,
Peer Lorenzen,
Dragoljub Popović,
Ișıl Karakaș,
Nebojša Vučinić,
Paulo Pinto de Albuquerque,
juges,
et de Françoise Elens-Passos,
greffière adjointe
de section,
Vu la requête susmentionnée introduite le 21 septembre 2010,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
La requête a été introduite par M. M.Ș., agissant au nom et pour le compte de son fils mineur, A.Ș. («
le requérant
»), ressortissant turc né en 1995. Il est représenté devant la Cour par M
e
Acer, avocat à Istanbul.
A.
Les circonstances de l’espèce
2.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par le requérant, peuvent se résumer comme suit.
3.
Le requérant, alors âgé de treize ans et demi, fut accusé d’acte d’abus sexuel sur un enfant âgé de huit ans, pour des faits survenus le 6 juin 2008.
4.
Entendu le 11 juin 2008 par le procureur de la République, il reconnut les faits qui lui étaient reprochés.
1)
Procédure pénale diligentée contre le requérant devant la cour d’assises pour mineur d’Üsküdar pour abus sexuel
5.
Le 2 juillet 2008, le requérant fut inculpé du chef d’abus sexuel sur mineur.
6.
Le 18 février 2010, la cour d’assises pour mineur d’Üsküdar tint sa première audience. Elle y entendit le requérant en sa défense. L’intéressé nia les faits reprochés. Interrogé sur ses déclarations faites devant le procureur de la République, il précisa avoir reconnu les faits parce qu’il aurait été frappé par les parents de la victime et par crainte des policiers. A l’issue de l’audience, la cour décida, à la majorité, de placer le requérant en détention provisoire compte tenu de l’existence de forts soupçons quant à la commission de l’infraction reprochée et du fait qu’il s’agissait d’une infraction prévue par l’article 100 § 3 du code de procédure pénale («
CPP
»).
7.
Le 10 mai 2010, la cour d’assises pour mineur reconnut le requérant coupable de tentative de viol, avec violence, ayant porté atteinte à l’intégrité psychique de la victime
; elle le condamna ainsi à cinq ans et dix mois d’emprisonnement. Pour cela, la cour se fonda sur les déclarations du requérant, notamment ses aveux devant le procureur de la République, celles de la victime et de B.B., cousin de la victime. Elle se fonda aussi sur le rapport établi par l’institut médicolégal le 11 juin 2008 selon lequel le corps de la victime ne portait aucune trace de lésion et qu’il n’y avait pas de traces médicales d’une pénétration. Le rapport concluait également que la victime était en mesure de comprendre le sens et les conséquences des faits incriminés. Elle se fonda également sur un autre rapport délivré par l’institut médicolégal le 11 juin 2008 selon lequel le requérant était doté d’une intelligence suffisante pour se rendre compte de l’infraction qui lui était reprochée et de ses conséquences, et qu’il disposait de la capacité de discernement pour l’infraction en cause. La cour tint aussi compte d’un autre rapport établi le 13 avril 2009 par l’institut médicolégal, relatif aux conséquences des faits incriminés sur l’état de santé de la victime. Selon ce rapport, l’état de santé physique et psychique de la victime se trouvait atteint par les faits en question.
8.
Le 10 mars 2011, la Cour de cassation cassa la décision de première instance au motif que les faits reprochés devaient être qualifiés d’abus simple et non d’abus qualifié.
9.
Le 21 juin 2011, la cour d’assises pour mineur reconnut le requérant coupable d’abus sexuel simple et le condamna à la même peine d’emprisonnement. La cour se fonda à nouveau sur les mêmes éléments de preuve et considéra que le viol n’était pas établi.
10.
A ce jour, le pourvoi est pendant devant la Cour de cassation.
2)
Procédure pénale diligentée contre le requérant devant le tribunal pour enfant de Kartal, pour séquestration
11.
Le 23 février 2011, le requérant fut inculpé pour séquestration, toujours pour les mêmes faits survenus le 6 juin 2008.
12.
Lors de la première audience tenue le 26 juillet 2011, le tribunal pour mineur de Kartal mis fin au mandat de l’avocate commise d’office, M
e
Aydın, dans la mesure où le requérant était représenté par son avocat personnel, M
e
Acer.
13.
Le 22 mai 2012, au terme de la troisième audience tenue devant lui, le tribunal reconnut le requérant coupable des faits reprochés et le condamna à trois ans d’emprisonnement. Cette audience se tint en l’absence du requérant et de son avocat, M
e
Acer. Seule était présente l’avocate commise d’office, M
e
Aydın, dont le mandat avait pris fin.
14.
Le requérant se pourvut en cassation
; il allégea une atteinte à son droit de défense dans la mesure où ni lui ni son avocat personnel, M
e
Acer, n’était présent lors de la dernière audience. Il fit observer que sa défense finale avait été assurée par l’avocate commise d’office M
e
Aydın alors que le tribunal avait mis fin au mandat de celle-ci. Le requérant reprocha au tribunal de n’avoir pas pris en considération les motifs communiquées par son avocat pour justifier son absence lors de la dernière audience.
15.
L’affaire est toujours pendante devant la Cour de cassation.
3)
Procédure devant la cour d’assises pour mineur d’Üsküdar relative aux actes d’abus sexuels subis par le requérant lors de sa détention
16.
Les 27 et 31 mars 2010, alors qu’il se trouvait en détention provisoire à la prison pour enfant de Maltepe, le requérant fut victime d’abus sexuels de la part de M.B., un codétenu.
17.
L’examen médical du requérant réalisé le 3 avril 2010 révéla la présence d’ecchymose dans la zone péri anale, l’absence de fissure anale, la présence de zones ecchymotiques sur le postérieur, de nombreuses traces de coups sur postérieur, formées probablement à l’aide d’un objet long. L’examen révéla aussi la présence d’une ecchymose de 15 cm sur 10, en voie de guérison, sur la hanche gauche et d’une ecchymose de 15 cm sur
7 sur la hanche droite, en voie de guérison aussi.
18.
Le 2 juin 2010, le procureur de la République d’Üsküdar inculpa M.B. pour abus sexuel qualifié et pour séquestration. Il lui reprocha d’avoir tenté d’avoir des relations sexuelles avec le requérant, par voie de menace, de violence et de ruse.
19.
Le 14 septembre 2010, la cour d’assises pour mineur d’Üsküdar tint sa première audience. Elle entendit M.B. ainsi que le requérant, le père de celui-ci et des témoins.
M.B. nia les faits qui lui étaient reprochés
; il déclara qu’en sa qualité de responsable du dortoir, il avait averti le requérant parce qu’il ne respectait pas les règles du dortoir. Le requérant ayant insulté sa mère en son absence, il l’avait frappé à trois reprises. Selon lui, c’est pour cette raison que le requérant l’accusait. Il ajouta que les détenus M.Y., Z.P. et H.İ.B. avaient également frappé le requérant pour ce même motif.
Le père du requérant expliqua que son fils l’avait informé des faits litigieux lors de sa visite à la prison et précisa que son fils avait été souvent frappé par ses codétenus.
Le requérant expliqua que le 27 mars 2010, l’accusé l’avait réveillé en pleine nuit et déclaré qu’il voulait avoir une relation sexuelle avec lui. Face à son refus, M.B. l’avait giflé à plusieurs reprises, l’avait ensuite déshabillé et tenté une relation sexuelle. L’accusé n’avait pas pu accomplir l’acte attenté parce que le requérant avait résisté. Le requérant expliqua avoir subi les mêmes traitements quatre jours plus tard, dans la nuit du 31 mars. Il ajouta que les codétenus présents à l’audience en qualité de témoins l’avaient accusé d’avoir eu des rapports sexuels volontaires et l’avaient frappé. Les surveillants de prison étaient intervenus pendant que les trois codétenus le frappaient
; le requérant avait alors relaté les faits incriminés aux surveillants.
20.
Le témoin H.İ.B., entendu lors de la même audience, expliqua qu’il était le second représentant du dortoir et qu’à ce titre il avait giflé le requérant pour ne l’avoir pas mis au fait de la situation plus tôt. Le témoin A.Z.B. reconnut lui aussi avoir giflé le requérant pour n’avoir pas informé les intéressés des actes d’abus sexuels.
21.
Le 24 mai 2012, la cour d’assises pour mineur d’Üsküdar reconnut M.B. coupable d’agression sexuelle sur la personne du requérant et le condamna à huit ans et neuf mois d’emprisonnement. Elle considéra que la séquestration n’était pas établie et prononça l’acquittement de l’intéressé de ce chef d’inculpation.
22.
L’affaire est pendante devant la Cour de cassation.
4)
Procédure d’indemnisation
23.
Le requérant affirme que la demande d’indemnisation introduite contre le ministère de la Justice fut rejetée pour forclusion.
B.
Le droit interne pertinent
24.
En droit turc, l’âge de la responsabilité pénale est fixé à douze ans. Les enfants âgés de douze à quinze ans ne sont pas pénalement responsables s’ils ne sont pas en mesure de comprendre le sens et les conséquences juridiques des faits commis ou bien si leur capacité à décider de leurs actes n’est pas suffisamment développée (article 31 du code pénal, ci-après «
CP
»).
25.
Selon l’article 86 du CP, le fait d’infliger des coups et blessures volontaires à une personne est puni d’un à trois ans d’emprisonnement. Lorsqu’il s’agit de blessures simples pouvant être soignées par une intervention médicale simple, l’ouverture d’une action pénale n’est possible que si la victime a déposé une plainte. Cependant selon le paragraphe
3
b) de cet article, lorsque la victime des coups et blessures est une personne vulnérable (qui ne peut se défendre sur le plan physique ou psychique), l’ouverture d’une action pénale n’est pas conditionnée par une plainte de la victime.
26.
Selon l’article 103 § 1 du CP, tout acte sexuel sur un mineur de moins de quinze ans est considéré comme un abus sexuel. Ce crime est puni de trois à huit ans d’emprisonnement. S’il y a un acte de pénétration, de quelque nature qu’il soit, la peine prévue est de huit à quinze ans (article
103 § 2 du CP). Lorsque l’abus sexuel sur un mineur de moins de quinze ans est commis par violence ou menace, la peine est augmentée de moitié (article 103 § 4 du CP). Si l’acte a porté atteinte à la santé physique ou psychique de la victime, la peine minimale est de quinze ans (article
103 §
6 du CP).
27.
Selon l’article 109 § 1 du CP, le fait de priver illégalement une personne de sa liberté est puni d’un à cinq ans de prison. Si la privation de liberté est commise par violence, menace ou ruse, la peine prévue est de deux à sept ans (article 109 § 2 du CP). Lorsque la victime est un enfant, la peine est doublée (article 109 § 3 f) du CP). Enfin, si l’infraction est commise à des fins sexuels, la peine est aussi doublée (article 109 § 5 du CP).
28.
Selon l’article 100 du code de procédure pénale, la mise en détention provisoire d’une personne n’est possible que s’il existe de forts soupçons que la personne concernée ait commis l’infraction reprochée et s’il existe un motif de détention, à savoir le risque de fuite ou d’altération des preuves. Cela étant, pour certains délits particulièrement graves parmi lesquels figure celui reproché au requérant, l’article 100 § 3 de la loi indique que l’on peut présumer l’existence des motifs de détention (risque de fuite et/ou risque de d’altération des preuves ou de pression sur les témoins ou la victime) lorsqu’il existe des raisons plausibles de soupçonner l’intéressé d’avoir commis l’infraction.
29.
Invoquant l’article 2 et 3 de la Convention, le requérant se plaint d’avoir été victime de viols pendant sa détention et de violences physiques de la part des autres codétenus, alors qu’il se trouvait sous la responsabilité de l’État. Il reproche à l’État d’avoir manqué à son obligation de protéger les personnes placées sous son contrôle.
30.
Invoquant l’article 5 de la Convention, le requérant se plaint d’avoir été injustement placé et maintenu en détention provisoire. Selon lui, son placement en détention provisoire n’était pas nécessaire. Il fait remarquer qu’il disposait d’une adresse fixe et qu’il n’y avait pas lieu de le maintenir en détention, ce afin d’éviter la détérioration de son état psychologique.
31.
Invoquant l’article 6 de la Convention, le requérant affirme avoir été injustement condamné pour des faits qu’il n’a pas commis. Il conteste l’admissibilité comme preuve de sa déposition faite devant le procureur de la République le 11 juin 2008, dans la mesure où elle aurait été obtenue sous la contrainte et les violences exercées par les parents de la victime peu avant cette déposition. Il reproche à la cour d’assises pour mineur de n’avoir pas tenu compte de ses déclarations faites pendant l’audience
; selon lui, au vu des preuves dont elle disposait, la cour d’assises aurait dû prononcer son acquittement. Il conteste aussi le rapport d’expertise de l’institut médicolégal du 13 avril 2009 selon lequel la santé physique et psychique de la victime était affectée par les faits dont il aurait été victime.
32.
Il se plaint aussi du défaut d’équité de la procédure diligentée à son encontre pour séquestration. A cet égard, il fait remarquer que lui et son avocat étaient absents lors de la dernière audience, et que l’avocat qui l’a représenté lors de cette audience était l’avocate commise d’office qui ne disposait plus d’un mandat pour ce faire. Par ailleurs, il reproche à la cour d’assises pour mineur de n’avoir pas pris en considération le justificatif présenté par son avocat en vue de son absence à cette audience.
A.
Griefs tirés des articles 2 et 3 de la Convention
33.
Le requérant se plaint des agressions sexuelles et des mauvais traitements subis lors de sa détention, et allègue à cet égard la méconnaissance par l’État de son obligation de le protéger. Il invoque les articles
2 et 3 de la Convention.
34.
La Cour estime opportun d’examiner ces griefs sous l’angle de l’article
3 de la Convention.
35.
En l’état actuel du dossier, elle ne s’estime pas en mesure de se prononcer sur la recevabilité de ce grief et juge nécessaire de communiquer cette partie de la requête au gouvernement défendeur conformément à l’article
54
§
2
b) de son règlement.
B.
Grief tiré de l’article 5 de la Convention
36.
Invoquant l’article 5 de la Convention, le requérant se plaint d’avoir été injustement placé et maintenu en détention provisoire.
37.
La Cour estime qu’il convient d’examiner ce grief sous l’angle de l’article 5 §§ 1 c) et 3 de la Convention.
38.
En l’état actuel du dossier, elle ne s’estime pas en mesure de se prononcer sur la recevabilité de ces griefs et juge nécessaire de communiquer cette partie de la requête au gouvernement défendeur conformément à l’article
54
§
2
b) de son règlement.
C.
Grief tiré de l’article 6 de la Convention
39.
Le requérant se plaint d’avoir été injustement condamné pour abus sexuel et séquestration ainsi que du défaut d’équité des procédures pénales diligentées contre lui.
40.
La Cour relève que les procédures en question sont toujours pendantes devant la Cour de cassation. Elle n’est donc pas en mesure de procéder à un examen global de ces procès
. Il s’ensuit qu’au stade actuel des procédures devant les juridictions internes, le requérant ne saurait se plaindre d’une quelconque violation des dispositions de l’article 6 de la Convention pour iniquité alléguée des procédures. Il lui est toutefois loisible de saisir à nouveau la Cour s’il estime toujours, à l’issue des procédures pénales engagées contre lui, qu’il est victime des violations alléguées. Cette partie de la requête est donc prématurée et doit être rejetée pour non
‑
épuisement des voies de recours internes, en application de l’article
35
§§
1 et
4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Ajourne
l’examen du grief du requérant tiré des abus et violences subies lors de la détention ainsi que le grief tiré de l’irrégularité de son placement en détention provisoire et la durée de celle-ci;
Déclare
la requête irrecevable pour le surplus.
Françoise Elens-Passos
Guido Raimondi
Greffière adjointe
Président