CtEDO 25.06.2013 Auto

AFFAIRE ABDULSİTAR AKGÜL c. TURQUIE

RESPONDENT
TUR
HOTĂRÂRE
25.06.2013
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'article 5 - Droit à la liberté et à la sûreté (Article 5-3 - Aussitôt traduite devant un juge ou autre magistrat);Violation de l'article 5 - Droit à la liberté et à la sûreté (Article 5-4 - Garanties procédurales du contrôle)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2013
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE ABDULSİTAR AKGÜL c. TURQUIE (CtEDO, 2013)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL AKGÜL c. TURCIA (solicitarea nr. 31595/07) HOTĂRÂREA STRASBURG 25 iunie 2013 DEFINITIVF 25/09/2013 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Abdulsitar Akgülc. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a se vedea secțiunea a patra), care se află într-o cameră compusă din Guido Raimondi, președinte, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, András Sajó, Ișul Karakaș, Paulo Pinto de Albuquerque, Helen Keller, judecători, și Stanley Naismith, grefier de secțiune După ce a intenționat în camera de consiliu la 4 iunie 2013, Rend la hotărârea de aici, adoptată la această dată de procedură La originea cauzei se găsește o sentință (n 31595/07) îndreptat împotriva Republicii Turcia și al cărui resortisant al acestui stat, Abdulsitar Akgül ( La 22 octombrie 2010, cererea a fost comunicată guvernului. După cum permite art. 29 alineatul (1) din Convenție, s-a decis, de asemenea, că camera se va pronunța în același timp asupra admisibilității și asupra fondului cauzei. ÎN FAȚĂ CIRCONSTANCE DE LA L La 6 noiembrie 2006, la cererea procurorului districtual al Republicii Diyarbak. Printr-un act de punere sub acuzare din 22 noiembrie 2006, procurorul Republicii a inițiat o acțiune penală împotriva mai multor persoane, printre care și reclamantul, în fața instanței de judecată a Diyarbakar (atracțiunea de asediu). La 14 ianuarie 2007, reclamantul a fost arestat. După ce a citit în scris acuzațiile reținute împotriva sa și i-a reamintit dreptul său de a fi asistat de un avocat la alegerea sa sau de un jurist din oficiu, forțele de ordine i-au cerut să semneze un formular privind drepturile inculpaților și ale suspecților, menționând motivele arestării. În aceeași zi, recurentul, însoțit de avocatul său, a fost condus în fața judecătorului de pace din Diyarbak Ulterior, fără a se putea ajunge la concluzia cu privire la acuzațiile aduse reclamantului, el a ordonat ca acesta să fie pus în detenție pentru a fi condus cât mai curând posibil în fața autorității judiciare competente, și anume în instanță. La 19 ianuarie 2007, reclamantul a solicitat să fie ascultat de instanța de judecată și a solicitat eliberarea sa. 10. În aceeași zi, instanța de judecată a ținut o audiere în prezența procurorului republicii și în absența reclamantului și a reprezentantului său legal. La sfârșitul instanței, aceasta a dispus menținerea în detenție provizorie a acestuia. 11. La 25 ianuarie 2007, reclamantul s-a prezentat în fața instanței de judecată și a fost interogat pentru prima dată cu privire la faptele și acuzațiile aduse împotriva sa. La sfârșitul instanței, instanța de judecată, pe motiv că existau suspiciuni puternice împotriva reclamantului, a dispus menținerea acestuia în detenție provizorie. 12. La 13 septembrie 2007, instanța de judecată, luând în considerare, în special, durata detenției deja efectuate, a ordonat eliberarea provizorie a reclamantului. 13. Prin hotărârea din 24 iulie 2008, instanța de judecată l-a numit pe solicitant. 14. printr-o hotărâre pronunțată la 14 martie 2011, Curtea de Casație a confirmat această hotărâre. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNE PERTINENTE 15. Astfel, dispozițiile relevante din Codul de procedură penală sunt formulate în conformitate cu art. 94. În cazul în care o persoană arestată în temeiul unui ordin judecătoresc sau al unui proces în temeiul unui mandat de hotărâre emis de un judecător sau de o instanță judecătorească nu poate fi deferită în termen de 24 de ore în fața judecătorului sau a instanței competente, aceasta trebuie să fie pronunțată în același termen în fața unui judecător al instanței judecătorești cel mai apropiat. În cazul în care nu este eliberată, aceasta trebuie să fie pusă în detenție provizorie pentru a fi deferită în cel mai scurt timp în fața instanței judecătorești sau a instanței competente. În etapa de judecată, judecătorul instanței judecătorești din statul de drept penal poate emite, la cererea procurorului republicii, un mandat de arestare împotriva unui suspect care nu este prezentat la o convocare sau care nu poate fi convocat. (...) ÎN CEEA CE PRIVEȘTE VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 5 ALINEATUL (3) DIN CONVENȚIA 16. Invocând art. 5 alin. (1) lit. (c) din Convenție, reclamantul se plânge că a fost reținut provizoriu în închisoare, în temeiul unui mandat de arestare și fără a fi fost în măsură să-și prezinte apărarea. În această privință, el precizează că judecătorul de pace în fața căruia a fost adus nu l-a auzit cu privire la acuzațiile aduse împotriva sa și că Õ el nu avea competența de a-l elibera. Curtea consideră oportun să examineze acest aspect din unghiul articolului 5 alineatul (3) din Convenție, astfel de formulare Orice persoană arestată sau deținută, în condițiile prevăzute la alineatul (1) (c) prezentului articol, trebuie să fie adus imediat în fața unui judecător sau a unui alt magistrat abilitat prin lege să exercite funcții judiciare și are dreptul de a fi judecat într-un termen rezonabil, sau eliberat în timpul procedurii. Punerea în libertate poate fi condiționată de o garanție care să asigure prezentarea în instanță a persoanei respective. Cu privire la admisibilitatea 17. Constatând că nu există niciun alt motiv întemeiat în mod vădit în sensul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din Convenție și că nu există alt motiv pentru care nu se aplică, Curtea îl declară admisibil. Pe fond 18. Guvernul susține că reclamantul a fost adus în fața unui judecător de pace imediat după arestarea sa, așa cum prevede art. 5 alin. (3) din Convenție. Acesta precizează că, având în vedere mandatul de arestare și în temeiul articolului 94 din CPP, acest judecător a dispus arestarea provizorie a reclamantului pentru ca acesta să fie condus în fața autorității judiciare competente cât mai curând posibil. 19. Curtea reamintește că art. 5 alin. (3) din Convenție oferă persoanelor arestate sau deținute pe motiv că sunt suspecte că au comis o infracțiune a garanțiilor împotriva unei privări arbitrare sau nejustificate de libertate. Acest articol, care formează un întreg împreună cu art. 5 alin. (1) c), are ca obiect principal de a impune extinderea din momentul în care detenția încetează să mai fie rațională. Primele cuvinte din art. 5 alin. (3) nu se limitează la garantarea accesului deținutului la o autoritate judiciară Acestea urmăresc să impună magistratului în fața căruia persoana arestată prezintă obligația de a examina circumstanțele militante pentru sau împotriva detenției, să se pronunțe în conformitate cu criterii juridice cu privire la existența unor motive care să o justifice și, în absența unor astfel de motive, să se pronunțe în temeiul unor criterii juridice privind existența unor motive care să justifice extinderea. Cu alte cuvinte, art. 5 alineatul (3) prevede că magistratul trebuie să analizeze temeinicia detenției (Aquilina c. Malta [GC], n 25642/94, § 47, CEDH 1999 III 20. Curtea amintește că, în temeiul articolului 94 din CPP, în cazul în care persoana arestată în temeiul unui mandat de pronunțare a hotărârii nu poate fi înaintată în termen de 24 de ore în fața instanței judecătorești sau a instanței competente, aceasta trebuie să fie pronunțată în același termen în fața judecătorului celui mai apropiat tribunal de judecată. În cazul în care persoana arestată nu este repusă în libertate, aceasta trebuie să fie pusă în detenție provizorie pentru a fi deferită în cel mai scurt timp în fața judecătorului sau a instanței competente. În speță, Curtea constată că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acesta a dispus punerea în custodia provizorie a persoanei în cauză în vederea transferului în fața autorității judiciare competente, și anume în fața instanței judecătorești competente din același oraș. Curtea consideră că există îndoieli serioase cu privire la faptul că reclamantul trebuie să fie adus în fața instanței judecătorești din Diyarbakr în termen de 24 de ore de la arestarea sa. Cu toate acestea, având în vedere concluzia la care ajunge, Comisia consideră că nu este necesar să se soluționeze această întrebare. Prin urmare, rămâne de examinat dacă judecătorul de pace care a dispus plasarea în detenție provizorie a reclamantului în vederea transferului în fața instanței judecătorești de ședere se referă în mod serios la justificarea detenției reclamantului. În primul rând, Curtea arată că: în conformitate cu art. 94 din CPP, judecătorul de pace care a decis detenția reclamantului avea competența de a elibera reclamantul (a se vedea Saliah Salman K. Turcia, nr 22077/10, § 26, 5 martie 2013). În plus, Comisia observă că judecătorul în cauză este limitat să verifice identitatea persoanei în cauză pentru a se asigura că aceasta se referă la persoana vizată de mandatul de arestare și să notifice acestuia mandatul în cauză. Judecătorul nu a colectat declarațiile reclamantului și nu a examinat circumstanțele care au stat la baza sau împotriva detenției acestuia. Prin urmare, acesta nu a examinat în niciun fel temeinicia detenției sale. Prin urmare, în fața acestui judecător nu era în măsură să asigure respectarea art. 5 alin. (3) din Convenție (a se vedea, mutatis mutandis, Salih Salman K Faptul că la 25 ianuarie 2007, adică la unsprezece zile după arestarea sa, a fost examinat de instanța de judecată a reclamantului ca fiind în detenție. Prin urmare, este necesar să se concluzioneze că nu a fost tradus imediat în fața unui judecător în sensul art. 5 alin. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ ARTICOLUL 5 § 4 DIN CONVENȚIA 23. Invocând art. 13 din Convenție, reclamantul reproșează instanței de judecată că a respins acțiunea sa și a dispus menținerea sa în detenție fără a fi ascultat. Curtea consideră că este necesar să se examineze acest aspect din unghiul articolului Õ 4 din Convenție, astfel cum a fost formulat. Orice persoană privată de libertatea sa prin arestare sau detenție are dreptul de a introduce o acțiune în fața unei instanțe, astfel încât acesta să decidă în scurt timp asupra legalității detenției sale și să dispună eliberarea sa dacă detenția este ilegală. Constatarea faptului că acest .. ........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... Curtea reamintește că art. 5 alin. (4) din Convenție conferă oricărei persoane arestate sau deținute dreptul de a introduce o acțiune cu privire la cerințele de procedură și de fond necesare pentru În sensul articolului 5 alineatul (1) din privarea sa de libertate. În cazul în care procedura prevăzută la art. 5 alineatul (4) nu trebuie să fie întotdeauna însoțită de garanții identice cu cele prevăzute la art. 6 pentru procesele civile și penale, cele două dispoziții care urmăresc obiective diferite (Reinprecht c. Austria, nr. 67175/01, § 39 CEDH 2005 XII) mai întâi trebuie să aibă caracter judiciar și să ofere garanții adecvate naturii privării de libertate în cauză (D.N. c. Elveția [GC], nr 27154/95, § 41, CEDH 2001 III). În special, un proces privind o acțiune împotriva unei detenții trebuie să fie contradictoriu și să garanteze egalitatea armelor între părți, și anume procurorul și deținut ( Nikolova c. Bulgaria [GC], nr 31195/96, § 58, CEDO 1999 II. Legislația națională poate îndeplini această cerință în diferite moduri, dar metoda adoptată de aceasta trebuie să garanteze că partea adversă este conștientă de depunerea de informații și că are o posibilitate reală de a le comenta (Lietzow c. Germania, nr. 24479/94, § 44, CEDH 2001). I. Pentru a stabili dacă o procedură care intră sub incidența art. 5 alin. (4) oferă garanțiile necesare, trebuie să se țină seama de natura specială a circumstanțelor în care aceasta are loc. 27. Curtea amintește, de asemenea, că prima garanție care decurge din art. 5 alineatul (4) din convenție este dreptul de a fi ascultat efectiv de către instanța sesizată cu o acțiune împotriva unei detenții. Pentru persoanele deținute în condițiile prevăzute la art. 5 alineatul (1) litera (c) din Convenție, articolul Õ 4 impune desfășurarea unei ședințe ( Nikolova, citată anterior, § 58, Reinprecht, citată anterior, § 31, Svipta c. Letonia, nr. 66820/01, § 129, CEDO 2006 III și Włoch c. Polonia, nr. 27785/95, § 126, CEDO 2000 XI 28. Curtea amintește, de asemenea, că a admis deja în cauze anterioare că, în anumite circumstanțe, în special în cazul în care Tribunalul a putut să se pronunțe în fața instanței judecătorești care se pronunță cu privire la cererea sa de extindere în primă instanță, respectarea cerințelor procedurale inerente articolului 5 alineatul (4) nu impunea ca aceasta să se afle din nou în fața instanței de recurs (a se vedea, printre altele, Depa c. Polonia, n 62324/00, §§ 48-49, 12 decembrie 2006 și Saghinadze și altele c. Georgia, n 18768/05, § 150, 27 mai 2010). În aceste cazuri, procedura în fața instanței de recurs nu a adus atingere principiului contradicției și al egalității armelor, fie pentru că nici una dintre părți nu a participat la procedura în recurs, fie pentru că prezența singurului avocat a fost suficientă pentru a îndeplini aceste cerințe. 29. noiembrie 2011), Curtea a precizat că, în măsura în care niciuna dintre părți, și anume reclamantul și procurorul Republicii, nu luase parte oral la această procedură. 30. În speță, Curtea arată că, la 19 ianuarie 2007, instanța de judecată se pronunță asupra menținerii în detenție a reclamantului în absența acestuia din urmă și a avocatului său, dar în prezența procurorului Republicii. Prin urmare, reclamantul nu a avut posibilitatea de a participa la o dezbatere contradictorie în fața tribunalului de judecată, invitată să se pronunțe cu privire la opoziția sa împotriva deciziilor de menținere în detenție și, prin urmare, nu a beneficiat de egalitate de arme cu procurorul în această parte a procedurii. 31. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că a avut loc o încălcare a articolului 5 alineatul (4) din Convenție. III. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 5 ALINEATUL (2) DIN CONVENȚIA 32. Recurentul, invocând articolele 5 alineatul (2) și 6 alineatul (3) litera (a) și (b) din convenție, declară că nu a fost informat cu privire la motivele arestării sale și la acuzațiile aduse împotriva sa la data de 25 ianuarie 2007. Orice persoană arestată trebuie să fie informată, în cel mai scurt termen și într-o limbă pe care o înțelege, cu privire la motivele arestării sale și la orice acuzație adusă împotriva ei. 33. Guvernul respinge această teză. 34. Curtea reamintește că art. 5 alin. (2) din Convenție prevede o garanție elementară : Orice persoană arestată trebuie să fie informată cu privire la motivele arestării sale. Integrată în sistemul de protecție pe care îl oferă la art. 5, această dispoziție obligă o astfel de persoană să semnaleze, într-un limbaj simplu și accesibil pentru ea, motivele juridice și de fapt ale privării sale de libertate, astfel încât aceasta să poată discuta legalitatea în fața unei instanțe în temeiul alineatului 4 din acest articol. L În speță, Curtea constată că: 36. În urma arestării sale, reclamantul a semnat un formular referitor la drepturile persoanelor acuzate și suspectate, în care recunoaștea că a fost informat cu privire la motivele arestării sale. 36. Prin urmare, acest fapt este în mod clar greșit întemeiat și că trebuie declarat inadmisibil, în temeiul articolului 35 alineatul (3) litera (a) și al articolului 4 din Convenția IV. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se șteargă că sunt imprecise consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care a încălcat, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 38. Reclamantul nu a prezentat nicio cerere de satisfacție echitabilă. Prin urmare, Curtea consideră că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . a avut loc o încălcare a articolului 5 § 4 din Convenție. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 25 iunie 2013, în temeiul articolului 77 § 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Stanley Naismith Guido Raimondi Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2013-04-09
0,96
AFFAIRE DAĞABAKAN ET YILDIRIM c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE DAĞABAKAN ET YILDIRIM c. TURQUIE (Requête n o 20562/07) ARRÊT STRASBOURG 9 avril 2013 DÉFINITIF 09/07/2013 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de
CtEDO 2013-06-25
0,96
AFFAIRE SÜLEYMAN EGE c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE SÜLEYMAN EGE c. TURQUIE (Requête n o 45721/09) ARRÊT STRASBOURG 25 juin 2013 DÉFINITIF 04/11/2013 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme. E
CtEDO 2013-07-16
0,96
AFFAIRE BELEK ET ÖZKURT c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE BELEK ET ÖZKURT c. TURQUIE (Requête n o 1544/07) ARRÊT STRASBOURG 16 juillet 2013 DÉFINITIF 16/10/2013 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de for
CtEDO 2013-11-26
0,96
AFFAIRE SİLAHYÜREKLİ c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE SİLAHYÜREKLİ c. TURQUIE (Requête n o 16150/06) ARRÊT ( Fond ) STRASBOURG 26 novembre 2013 DÉFINITIF 14/04/2014 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouche
CtEDO 2013-06-11
0,96
AFFAIRE TUR c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE TUR c. TURQUIE (Requête n o 13692/03) ARRÊT STRASBOURG 11 juin 2013 DÉFINITIF 11/09/2013 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme. En l’affai
Sursă