SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE Cerere nr. 40851/08 FIRAT împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 27 august 2013 într-o cameră compusă din Guido Raimondi, președinte, Danutė Jočienė, Peer Lorenzen, Dragoljub Popović, Iș . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 6 august 2008 Având în vedere declarațiile formale de acceptare a unui regulament pe propria răspundere a cauzei După ce a făcut acest lucru, face următoarea decizie F. Timur, avocat la Hakkari. Guvernul turc ( A fost reprezentat de agentul său. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează: În timp ce își desfășura serviciul militar obligatoriu, reclamantul a fost supus unei sancțiuni privative de libertate, și anume două zile de sentință de rigoare pentru un act de indisciplină. În timpul detenției sale la închisoarea militară disciplinară, el a suferit abuzuri care au dus la o incapacitate de muncă de 15 zile. Una dintre persoanele acuzate pentru rele tratamente a fost condamnată la pedeapsa cu închisoarea, transformată într-o amendă cu suspendare. În ceea ce privește a doua persoană care a fost pusă sub semnul întrebării, instanța de judecată a fost condamnată la pedeapsa cu închisoarea pe motiv că faptele reproșate erau acoperite de prescripție. Până în prezent, recursul este încă în curs de desfășurare în fața Curții de Casație. Cererea de despăgubire prezentată în fața Înaltei Curți Administrative Militare a fost considerată ca nefiind depusă din cauza lipsei de plată de către reclamant a cheltuielilor de procedură. Invocând articolele 3, 6 și 13 din Convenție, reclamantul se plângea de relele tratamente pe care le-a suferit în timpul detenției sale în închisoarea militară disciplinară, precum și de eficiența diferitelor proceduri desfășurate în ceea ce privește cazul său și se plângea și de respingerea cererii sale de despăgubire din partea Înaltei Curți Administrative Militare. Reclamantul a susținut, de asemenea, că detenția sa la închisoarea militară a dus la încălcarea articolului 5 din Convenție. Invocând art. 14 din Convenție și art. 1 din Protocolul nr. 12, reclamantul a susținut, de asemenea, o discriminare pe motive de origine kurdă. În cele din urmă, s-a plâns de încălcarea articolelor 1 și 18 din Convenție. Curtea a primit de la guvern următoarea declarație Guvernul turc (adică: mai mult decât atât) regretă cazurile individuale, cum ar fi cel din speță, de abuz asupra unui chemat în timpul detenției sale la închisoarea militară disciplinară, în ceea ce privește legislația turcă existentă și hotărârea guvernului de a împiedica astfel de acte inacceptabile. Guvernul admite că faptul de a face astfel de tratamente este o încălcare a articolului 3 din Convenție. Acesta se angajează să elaboreze instrucțiunile corespunzătoare și să adopte toate măsurile necesare pentru a garanta că cerințele art. 3 din art. 3, care implică obligația de a efectua o anchetă efectivă și de a pune în aplicare sistemul penal, astfel încât să se asigure prevenirea eficientă a actelor ilegale, cum ar fi cele denunțate de solicitant, sunt respectate în viitor. Guvernul propune plata în mod gratuit a sumei de 40 000 (cu o mie) de euro, care acoperă orice prejudiciu material și moral, precum și cheltuielile și cheltuielile de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitant, în fața Curții Europene a Drepturilor Omului. Această sumă va fi convertită în lire turcești la rata aplicabilă la data plății și va fi plătită în termen de trei luni de la data notificării deciziei de radiere a rolului adoptat de Curte. În cazul în care nu se soluționează în termenul menționat, Ö s Õ angajat să plătească, de la expirarea acestuia și până la decontarea efectivă a sumei în cauză, un interes simplu la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, majorat cu trei puncte procentuale. Această plată va duce la soluționarea definitivă a cauzei. Curtea a primit următoarea declarație, semnată de reclamantă Subsemnatul, Fahri Timur, remarcă faptul că guvernul turc este pregătit să îl plătească pe domnul 000 (aproximativ o mie) de euro, care acoperă orice prejudiciu material și moral, precum și cheltuielile și cheltuielile de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitant. Această sumă va fi convertită în lire turce la rata aplicabilă la data plății. Aceasta va fi plătită în termen de trei luni de la data notificării deciziei de radiere a rolului adoptată de Curte. De la expirarea termenului respectiv și până la decontarea efectivă a sumei în cauză, se plătește un dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, majorată cu trei puncte procentuale. După consultarea clientului meu, vă informez că acceptă această propunere și, în plus, renunță la orice altă pretenție împotriva Turciei cu privire la faptele inițiale ale acestei cereri, declarând cauza soluționată definitiv. Curtea ia act de soluționarea pe cale amiabilă la care au ajuns părțile și trebuie să examineze dacă acest regulament se bazează pe respectarea drepturilor omului, așa cum le consacră Convenția și protocoalele sale. În această privință, Comisia reamintește că, atunci când o persoană declară în mod apărător că a suferit, în mâinile poliției sau ale altor servicii comparabile cu statul, abuzuri grave ilicite și în conformitate cu art. 3, această dispoziție, combinată cu obligația generală impusă la Õ ï de art. 1 din Convenția de la recunoașterea oricărei persoane aflate sub jurisdicția sa, drepturile și libertățile definite (...) [în] Convenție VIII). În ceea ce privește obligația autorităților naționale de a deschide și de a desfășura o anchetă efectivă, Curtea face trimitere la principiile care decurg din jurisprudența sa în Hotărârile Menecheva c. Rusia, nr 59261/00, § 67, CEDH 2006 III, Bat mai și altele c. Turcia, n 33097/96 și 57834/00, §§ 134-137, CEDH 2004 IV (extracte) și Abdülsamet Yaman c. Turcia, 32446/96, § 54, 2 noiembrie 2004). În acest sens, autoritățile naționale trebuie să ia toate măsurile pozitive necesare pentru a acționa cu o rapiditate suficientă și cu o diligență rezonabilă, astfel încât persoanele care efectuează tratamente în conformitate cu art. 3 să nu beneficieze de o penurie de impunitate minimă, , citată anterior, punctul 146). În sfârșit, punerea în aplicare a sistemului penal trebuie să conducă la o forță descurajantă care să asigure prevenirea eficientă a actelor ilegale, cum ar fi cele denunțate de reclamant (a se vedea în acest sens, Okkal. , Turcia, nr. 52067/99, CEDO 2006 XII (extracții). Având în vedere declarația guvernului și angajamentele menționate în aceasta, Curtea consideră că soluționarea pe cale amiabilă la care au ajuns părțile implicate în respectarea drepturilor omului, astfel cum sunt recunoscute de Convenție și de protocoalele sale, nu are nici un motiv să continue examinarea cererii. Prin urmare, este necesar să se șteargă cauza din rol. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, decide să șteargă cererea de rol în aplicarea articolului 39 din Convenție. Stanley Naismith Guido Raimondi Prezidențial
Requête n
o
40851/08
İlhan FIRAT
contre la Turquie
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 27 août 2013 en une chambre composée de
:
Guido Raimondi,
président,
Danutė Jočienė,
Peer Lorenzen,
Dragoljub Popović,
Ișıl Karakaș,
Nebojša Vučinić,
Paulo Pinto de Albuquerque,
juges,
et de Stanley Naismith,
greffier de section,
Vu la requête susmentionnée introduite le 6 août 2008
;
Vu les déclarations formelles d’acceptation d’un règlement amiable de l’affaire
;
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M. İlhan Fırat, est un ressortissant turc, né en 1982 et résidant à Hakkari. Il a été représenté devant la Cour par Me
Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
Alors qu’il effectuait son service militaire obligatoire, le requérant fit l’objet d’une sanction privative de liberté, à savoir deux jours d’arrêts de rigueur pour acte d’indiscipline. Au cours de sa détention à la prison militaire disciplinaire, il subit des mauvais traitements qui entrainèrent une incapacité de travail de quinze jours.
Une des personnes mise en cause pour mauvais traitements fut condamnée à une peine d’emprisonnement, commuée en une amende assortie d’un sursis. S’agissant de la deuxième personne mise en cause, la cour d’assises prononça l’extinction de l’action pénale au motif que les faits reprochés étaient couverts par la prescription. À ce jour, le pourvoi est toujours pendant devant la Cour de cassation.
La demande d’indemnisation présentée devant la Haute Cour administrative militaire fut considérée comme non introduite en raison du défaut de paiement par le requérant des frais de procédure.
Invoquant les articles 3, 6 et 13 de la Convention, le requérant se plaignait des mauvais traitements subis par lui lors de sa détention dans la prison militaire disciplinaire ainsi que de l’inefficacité des différentes procédures conduites concernant son cas. Il se plaignait aussi du rejet de sa demande d’indemnisation par la Haute Cour administrative militaire.
Le requérant allégeait également que sa détention à la prison militaire avait emporté violation de l’article 5 de la Convention.
Invoquant l’article 14 de la Convention et l’article 1 du Protocole n
o
12, le requérant alléguait en outre une discrimination fondée sur ses origines kurdes.
Enfin, il se plaignait de la violation des articles 1 et 18 de la Convention.
La Cour a reçu du Gouvernement la déclaration suivante
:
«
Le gouvernement turc (« Gouvernement ») regrette la survenance de cas individuels, tel que celui d’espèce, de sévices infligées à un appelé au cours de sa détention à la prison militaire disciplinaire, nonobstant la législation turque existante et la détermination du Gouvernement à empêcher de tels agissements inacceptables.
Le Gouvernement admet que le fait d’infliger de tels traitements est constitutif d’une violation de l’article 3 de la Convention. Il s’engage à édicter les instructions appropriées et à adopter toutes les mesures nécessaires pour garantir que les exigences de l’article 3 – qui impliquent l’obligation de mener une enquête effective et de mettre en œuvre le système pénal de manière à assurer la prévention efficace d’actes illégaux tels que ceux dénoncés par le requérant – soient respectées à l’avenir.
Le Gouvernement offre de verser à M. İlhan Fırat, à titre gracieux, en vue d’un règlement amiable de l’affaire ayant pour origine la requête susmentionnée pendante devant la Cour européenne des droits de l’homme, la somme de 40 000 (quarante mille) euros, couvrant tout préjudice matériel et moral ainsi que les frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par le requérant.
Cette somme sera convertie en livres turques au taux applicable à la date du paiement. Elle sera payée dans les trois mois suivant la date de la notification de la décision de radiation du rôle adoptée par la Cour. A défaut de règlement dans ledit délai, le Gouvernement s’engage à verser, à compter de l’expiration de celui-ci et jusqu’au règlement effectif de la somme en question, un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne, augmenté de trois points de pourcentage. Ce versement vaudra règlement définitif de l’affaire.
»
La Cour a reçu la déclaration suivante, signée par la partie requérante
:
«
Je soussigné, Fahri Timur, note que le gouvernement turc est prêt à verser à M.
İlhan Fırat, à titre gracieux, en vue d’un règlement amiable de l’affaire ayant pour origine la requête susmentionnée pendante devant la Cour européenne des droits de l’homme, la somme de 40
000 (quarante mille) euros, couvrant tout préjudice matériel et moral ainsi que les frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par le requérant.
Cette somme sera convertie en livres turques au taux applicable à la date du paiement. Elle sera payée dans les trois mois suivant la date de la notification de la décision de radiation du rôle adoptée par la Cour. A compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au règlement effectif de la somme en question il sera payé un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne, augmenté de trois points de pourcentage.
Ayant consulté mon client, je vous informe qu’il accepte cette proposition et renonce par ailleurs à toute autre prétention à l’encontre de la Turquie à propos des faits à l’origine de ladite requête. Il déclare l’affaire définitivement réglée.
»
La Cour prend acte du règlement amiable auquel sont parvenues les parties. Elle doit examiner si ce règlement s’inspire du respect des droits de l’homme tels que les consacrent la Convention et ses protocoles.
A cet égard, elle rappelle que, lorsqu’un individu affirme de manière défendable avoir subi, aux mains de la police ou d’autres services comparables de l’Etat, de graves sévices illicites et contraires à l’article
3, cette disposition, combinée avec le devoir général imposé à l’Etat par l’article 1 de la Convention de «
reconnaître à toute personne relevant de [sa] juridiction, les droits et libertés définis (...) [dans la] Convention
», requiert, par implication, qu’il y ait une enquête officielle effective (
Assenov et autres c. Bulgarie
, 28 octobre 1998, §§ 102-103,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
VIII). En ce qui concerne l’obligation pour les autorités nationales d’ouvrir et de mener une enquête effective, la Cour se réfère aux principes qui se dégagent de sa jurisprudence dans les arrêts
Menecheva c.
Russie
, n
o
‑
III,
Batı et autres c. Turquie
, n
os
33097/96 et 57834/00, §§ 134-137, CEDH 2004
‑
IV (extraits), et
Abdülsamet Yaman c. Turquie
, n
o
32446/96, § 54, 2 novembre 2004). A ce titre, les autorités nationales doivent prendre toutes les mesures positives nécessaires pour agir avec une promptitude suffisante et une diligence raisonnable, de sorte que les auteurs de traitements contraires à l’article 3 ne jouissent pas d’une quasi-impunité, nonobstant l’existence de preuves irréfutables à leur encontre (
Batı et autres
, précité, § 146). Enfin, la mise en œuvre du système pénal doit engendrer une force dissuasive propre à assurer la
prévention efficace d’actes illégaux tels que ceux dénoncés par le requérant (voir, en ce sens,
Okkalı c. Turquie
, n
o
‑
XII (extraits).
Eu égard aux termes de la déclaration du Gouvernement et des engagements qui y sont visés, la Cour estime que le règlement amiable auquel sont parvenues les parties s’inspire du respect des droits de l’homme tels que les reconnaissent la Convention et ses protocoles et n’aperçoit par ailleurs aucun motif justifiant de poursuivre l’examen de la requête. En conséquence, il convient de rayer l’affaire du rôle.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Décide
de rayer la requête du rôle en application de l’article 39 de la Convention.
Stanley Naismith
Guido Raimondi
Greffier
Président