A cincea secțiune DECIZIE nr. 15620/09 Gani SHALA împotriva Germaniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a cincea secțiunea), ședința 22 ianuarie 2013 în calitate de comitet compus din: Ganna Yudkivska, președinte, Angelika Nußberger, André Potocki, judecători și Stephen Phillips, secretar adjunct al secțiunii, având în vedere cererea depusă la 17 martie 2009, având în vedere hotărârea din 25 martie 2010 de a declara cererea inadmisibilă și hotărârea din 5 decembrie 2012 de a redeschide procedura, după ce a deliberat, hotărăște după cum urmează: FACTELE Dl. Gani Shala locuiește în Kosovo [1] și se declară național al Kosovo. El a fost reprezentat în fața Curții de către dl Rosskopf, avocat care practică în Donauwörth, Germania. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de solicitant, pot fi rezumate după cum urmează: circumstanțe personale Reclamantul s-a născut în 1963 în Kosovo și s-a mutat în Germania în 1988 pentru a evita persecuția pentru activități politice. El a solicitat azil. După ce s-a întors în Kosovo la începutul anului 1989, autoritățile și-au respins cererea de azil. Reclamantul s-a întors în Germania în 1991 și s-a căsătorit cu un național sârb în mai 1992. Apoi a primit un permis de reședință provizoriu (Aufenthaltserlaubnis, care a fost prelungit în mai multe ocazii. În 1998 autoritățile i-au acordat un permis de reședință nelimitat. Reclamantul și soția sa au patru copii născuți în 1992, 1993, 1996 și 2002. Potrivit instanțelor germane, toți copiii au naționalitatea kosovară. Copilul cel mai mic are, de asemenea, naționalitate germană. Procedura penală La 4 octombrie 2006, reclamantul a fost arestat pe suspectul de a comis o infracțiune în temeiul Legii Narcotice ( Betäubungsmittelgesetz) ). La 8 noiembrie 2007, Curtea Regională Augsburg l-a condamnat pentru traficul de droguri ( unerlaubtes Handeltreiben mit Betäubungsmitteln ) și l-a condamnat la cinci ani și trei luni de închisoare. A constatat că reclamantul a cumpărat, în diferite ocazii, 150 grame, 250 grame și 15,05 grame de heroină, precum și 3,15 grame de cocaină, pentru a-l revende cu un profit. Procedura de expulsie La 2 ianuarie 2008, Autoritatea de District Donau-Ries ( Landratsamt Donau-Ries ) a informat reclamantul cu privire la intenția sa de a-l expulza și l-a invitat să facă reprezentații. Reclamantul a susținut că locuiește cu familia sa de șaptezeci de ani în Germania și că nu are legături familiale în Kosovo cu excepția mamei și a unui frate. La 18 Ianuarie 2008 Centrul de detenție Landsberg ( Justizvollzugsanstalt Landsberg ) a raportat comportamentul reclamantului în timpul detenției, menționând că reclamantul a contactat serviciul de abuz de substanțe în centrul de detenție pentru consultanță pentru prima dată la 29 noiembrie 2007 și că reclamantul a avut contact scris cu familia sa. La 18 februarie 2008, Autoritatea de District Donau-Ries a ordonat expulzarea reclamantului din teritoriul Germaniei și deportarea sa în Republica Serbia, care urmează să fie efectuată direct din centrul de detenție. Acesta a limitat în continuare efectul expulzării (perioada de excludere) la patru ani de la momentul îndepărtării și a ordonat reclamantului să suporte cheltuielile implicate în deportarea sa. La 11 februarie 2009, Curtea Administrativă Augsburg a auzit cazul. În audierea reclamantului a retras partea din recursul său privind limitarea perioadei de excludere. Reprezentantul Autorității de District Donau-Ries a declarat că a revocat partea respectivă din notificarea de expulsie proprie motu și a stabilit un nou termen privind cererea reclamantului. În aceeași zi, Curtea Administrativă a respins recursul și a recunoscut că reclamantul a beneficiat de o protecție specială împotriva expulzării, deoarece locuiește în Germania de mai mult de cinci ani într-o relație conjugală cu soția sa, care deținea un permis de decontare (Niederlassungserlaubnis). De asemenea, a luat în considerare faptul că unul dintre copiii reclamantului are, de asemenea, naționalitate germană. Cu toate acestea, în baza art. 53 § 1 și 2 din Legea de Reședință, instanța a susținut că, deși reclamantul poate fi expulzat doar din motive puternice de siguranță și ordine publice, a constatat că gravitatea crimei comise de către reclamant a fost astfel încât să dea suficiente motive de expulzare. 11. În acest context, Curtea Administrativă a constatat că nu există motive pentru a respinge riscul de recidiva în cazul reclamantului. În timp ce reclamantul a susținut că a suferit de dependență de droguri din 2004, instanța a observat că nu a reușit să termine un curs de reabilitare a drogurilor. Deși aceasta a fost prima condamnare a reclamantului, Curtea Administrativă a constatat totuși că a existat un risc sporit de a recidiva din cauza faptului că a început traficul de droguri pentru prima dată la vârsta de peste patruzeci de ani, atunci când trăia într-o situație familială stabilită. Curtea a remarcat, de asemenea, faptul că heroina traficului a dezvăluit o tendință penală profundă ca eroina este unul dintre cele mai periculoase narcotice. În acest sens, a subliniat imensele daune sociale cauzate de crimele de droguri și dificultățile de anchetă. Referindu-se explicit la art. 8 din Convenția și hotărârile Curții din Kaya v. Germania (nr. 31753/02, 28 iunie 2007) și Președintele și J. B. c. Germania (nr. 69735/01, 6 decembrie 2007), Curtea Administrativă a echilibrat dreptul reclamantului la viața de familie împotriva interesului public al statului în expulzarea reclamantului. Deși s-a observat, în special, că copiii mai mici ai reclamantului au încă nevoie de îngrijirea lui și că ei și soția sa nu ar putea fi așteptate să-l urmărească în Kosovo, aceasta a susținut totuși că contactul ar putea fi menținut prin vizite în timpul sărbătorilor școlare și prin poștă sau telefon. În acest context, el a afirmat, de asemenea, că legăturile familiale ale reclamantului nu l-au împiedicat să comită infracțiunile de droguri și că, din cauza deținerii sale în ultimii ani, contactul său cu familia sa era deja limitat într-un mod similar. 12. La 24 septembrie 2009, Curtea Administrativă Bavariană de Apel a refuzat cererea reclamantului de a face apel. Acesta a constatat că Curtea Administrativă a avut în vedere în mod corespunzător efectele expulzării asupra dreptului reclamantului la viață privată în temeiul articolului 8 din Convenție. Curtea de Apel a adăugat că copilul cel mai mic al reclamantului va avea zece ani în 2010, cel mai devreme timp în care ar putea fi efectuată deportarea. La acea vârstă, copilul ar putea fi așteptat să înțeleagă diferența dintre o separare temporară și permanentă de tatăl său. 13. La 19 octombrie 2009, reclamantul a depus o scrisoare de obiecție (Gegenvorstellung ). Avocatul a subliniat că copilul cel mai mic al reclamantului va avea doar șapte ani până în 2010. El a susținut, de asemenea, că reclamantul ar putea fi deportat în orice moment, deoarece hotărârea de expulzie a devenit finală cu refuzul de recurs. 14. La 30 noiembrie 2009, Curtea Administrativă Bavariană de Apel a respins obiecțiile reclamantului. Acesta a fost de acord cu reclamantul că copilul său cel mai mic va fi doar opt în 2010, dar a constatat că acest fapt nu și-a schimbat singur evaluarea situației familiale ale reclamantului sau a necesității expulzării sale. În plus, nu a fost de acord cu reclamantul că deportarea ar putea fi executată în orice moment până la 2 aprilie 2010. Curtea Administrativă de Apel din Bavaria s-a bazat pe experiența lor că autoritățile nu au efectuat deportarea deținuților în temeiul articolului 456a din Codul de Procedură Penală înainte de a fi fost îndeplinită două treimi din sentința, ceea ce în cazul reclamantului nu ar fi fost înainte de începutul lunii aprilie 2010. 15. La 4 martie 2010, Autoritatea de district Donau-Ries a informat avocatul că reclamantul va fi deportat la 9 martie 2010. 16. La 8 martie 2010, Curtea Constituțională Federală a refuzat să admită plângerea constituțională a reclamantului pentru a fi examinată, fără a da motive suplimentare (dosarul nr. 2 BvR 2858/09). 17. La 9 martie 2010, Procurorul Augsburg a întrerupt executarea condamnării la închisoare a reclamantului și a fost deportat în Kosovo. 18. La 15 martie 2010, Procurorul Augsburg a eliberat un mandat de arestare pentru solicitant în ceea ce privește restul condamnării la închisoare, care a constituit 666 de zile. Procedura privind consecințele deportației 19. La 2 martie 2009, Autoritatea de District Donau-Ries a revocat limita privind perioada de excludere prevăzută în decizia sa de expulzare din 18 februarie 2008. 20. La 4 martie 2010, avocatul a solicitat Autorității de District Donau-Ries să limiteze perioada de excludere la un an. La 7 aprilie 2010, Autoritatea de District Donau-Ries a stabilit perioada de excludere a deportației reclamantului la 8 martie 2014. Reclamantul a făcut apel. Curtea Administrativă Augsburg a avut o audiere la 22 martie 2011. În timpul audierii, Autoritatea de District a prezentat un raport cu privire la situația familială a reclamantului, declarând că reclamantul a avut contacte frecvente cu familia sa pe Internet și că l-a vizitat în Kosovo. Reclamantul și Autoritatea de District au încheiat o soluție prietenoasă în cadrul căreia efectele deportației reclamantului (perioada de excludere) au fost limitate la 1 decembrie 2012. De asemenea, reclamantul a fost obligat să plătească cheltuielile suportate prin deportarea sa și să furnizeze dovezi că nu a consumat droguri ilegale. 21. La 14 iunie 2012, Autoritatea de District Donau-Ries a informat avocatul că efectele ordinului de expulzare și deportarea ar fi limitate la 1 decembrie 2012. În plus, a informat reclamantul că orice reintroducere în Germania va fi supusă unei proceduri de vize separate. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 8 din Convenție, deportarea sa în Kosovo va distruge relația sa cu copiii și soția sa. 23. Mai mult, el s-a plâns în temeiul articolelor 2, 5 și 6 că dreptul său la viață și la integritatea fizică nu ar fi garantat în Kosovo. DREPTUL Reclamantul s-a plâns că, ca urmare a expulzării sale, el nu a putut exercita dreptul la viața de familie cu soția sa și cu patru copii ai lor. El se bazează pe art. 8 din Convenție care, în măsura în care este relevant, prevede: „1. Toată lumea are dreptul de a respecta ... viața de familie ... Nu va exista nici o interferență de către o autoritate publică în exercitarea acestui drept, cu excepția celor care sunt în conformitate cu legea și sunt necesare într-o societate democratică ... pentru prevenirea tulburărilor sau a criminalității ...” 25. Curtea reafirmă că un stat are dreptul, ca materie de drept internațional și sub rezerva obligațiilor sale în materie de tratat, de a controla intrarea străinilor pe teritoriul său și reședința lor acolo. Convenția nu garantează dreptul unui străin de a intra sau de a rezista într-o țară anume și, în conformitate cu sarcina lor de a menține ordinea publică, statele contractante au competența de a expulsa un străin condamnat pentru infracțiuni penale. Cu toate acestea, deciziile lor în acest domeniu trebuie, în măsura în care acestea pot interfera cu un drept protejat în temeiul articolului 8 alineatul (1), să fie în conformitate cu legea și necesară într-o societate democratică, adică justificată de o necesitate socială presantă și, în special, proporțională cu obiectivul legitim urmărit (a se vedea, Üner v. Țările de Jos [GC], nr. 46410/99, § 54, CEDO 2006 XII). 26. Curtea remarcă că reclamantul a înființat o viață de familie în Germania cu soția și copiii săi. După detenția, el a rămas în contact cu familia sa prin scris, prin telefon și prin vizita lor la centrul de detenție. De asemenea, remarcă faptul că instanța internă a constatat că soția sa, care deține un permis permanent de așezare, și copiii săi, care s-au născut și au crescut în Germania, nu ar putea fi așteptat să se mute în Kosovo. Expulzarea a interferat, prin urmare, cu dreptul său la viața de familie. 27. Curtea constată, de asemenea, că expulzia a avut o bază în dreptul intern, și anume art. 53 § 1 și 2 din Legea de rezidență, și că a servit un obiectiv legitim, și anume „prevenirea tulburărilor și criminalității”. Prin urmare, trebuie să se stabilească dacă expulzia a fost „necesară într-o societate democratică”, adică, dacă este justificată de o necesitate socială urgentă și proporțională cu obiectivul legitim urmărit. Curtea reiterează criteriile pe care le folosește pentru o astfel de evaluare în cazurile în care obstacolul principal pentru expulzare este dificultatea ca soții să rămână împreună și ca un soț și copii să trăiască în țara de origine a persoanei care urmează să fie expulzate (compare Üner v. Țările de Jos [GC], citată mai sus, §§ 57-58): „– natura și gravitatea infracțiunii comise de solicitant; – durata șederii reclamantului în țara din care urmează să fie expulzat; – durata de la comisia infracțiunii și comportamentul reclamantului în acea perioadă; – naționalitățile diferitelor persoane în cauză; – situația familiei reclamantului, cum ar fi durata căsătoriei, și alte factori care exprimă eficacitatea vieții de familie a unui cuplu; – dacă soțul știa despre infracțiunile în momentul în care el sau ea a intrat într-o relație de familie; – dacă există copii ai căsătoriei și, dacă este cazul, vârsta lor; și – gravitatea dificultăților pe care soțul este probabil să le întâlnească în țara în care reclamantul va fi expulzat.” ... „– interesul și bunăstarea copiilor, în special gravitatea dificultăților pe care copiii reclamanților le vor putea întâlni în țara în care va fi expulzată reclamantul; și – soliditatea legăturilor sociale, culturale și familiale cu țara gazdă și cu țara de destinație.” 28. În aplicarea acestor criterii în cazul în cauză, Curtea are în vedere faptul că reclamantul a comis o infracțiune penală gravă – el a tratat într-o cantitate considerabilă de heroină, un medicament deosebit de periculos cu un potențial ridicat de dependență – pedepsit cu mai mult de cinci ani de închisoare. Având în vedere efectele devastatoare ale drogurilor asupra vieții oamenilor și asupra societății, Curtea înțelege că trebuie să fie foarte fermă în ceea ce privește cei care contribuie activ la răspândirea acestui flagel (compare . c. Belgia , 7 august 1996, § 35, Raporturi de hotărâri și decizii 1996 III, și Maslov c. Austria [GC], nr. 1638/03, § 80, CEDO 2008). 29. Curtea observă, de asemenea, că reclamantul a trăit timp de aproximativ 19 ani în Germania, când ordinul de expulsie a devenit final (a se vedea, Maslov, citat mai sus, § 61). În această lungime considerabilă de timp, reclamantul s-a căsătorit și a fondat o familie. Curtea recunoaște că căsătoria reclamantului a durat după aceea aproximativ 17 ani și că expulziarea reclamantului ar fi dus la divizarea familiei. Chiar dacă toți copiii săi au avut – așa cum au subliniat instanțele germane – naționalitatea kosovară, se remarcă că toate acestea s-au născut și au crescut exclusiv în Germania. În plus, toate acestea sunt minori, cu vârsta de 7, 13, 16 și 17 ani. Deși relația reclamantului cu această soție și copiii a fost sever limitată după detenția sa în 2006, Curtea concluzionează că legăturile reclamantului cu Germania au rămas totuși destul de puternice (compară Joseph Grant c. Regatul Unit , nr. 10606/07 § 40, 8 ianuarie 2009). 30. Pe de altă parte, Curtea observă că reclamantul a petrecut mai mult de jumătate din viața sa în Kosovo, unde mama și fratele său mai mare trăiau încă. Nici limbile, nici vamalul nu erau noi pentru reclamant, care a crescut și a trăit în Kosovo până la vârsta de 28 de ani. Prin urmare, Curtea acceptă că nu au existat obstacole insuperabile care să împiedice reintegrarea sa în țara sa de origine (compară, Miah v. Regatul Unit , nr. 53080/07, § 25, 27 aprilie 2010). 31. Curtea este de acord cu preocuparea Tribunalului Administrativ din Augsburg că copiii mai mici ai reclamantului, în special, încă depind de îngrijirea sa. Cu toate acestea, Curtea observă că reclamantul a fost reținut începând cu 4 octombrie 2006. El a fost eliberat din închisoare numai în condiția deportarii sale. În caz contrar, executarea condamnării, cu separarea asistentului de familie, ar fi continuat. În cele din urmă, având în vedere oportunitățile de călătorie și distanța dintre Germania și Kosovo, familia reclamantului a avut o șansă rezonabilă de a-l vizita cel puțin în timpul vacanțelor școlare. 32. Curtea are în continuare cont de faptul că expulziarea din teritoriul german nu a fost de folos și că reclamantul a avut posibilitatea de a solicita o limitare a ordinului de excludere. În acest sens, Curtea constată că acest drept a fost într-adevăr exercitat, deoarece Autoritatea de District Donau-Ries a limitat perioada de excludere după 1 decembrie 2012. În plus, Curtea constată că reclamantul a fost liber să se aplice în temeiul articolului 11 § 2 din Legea de rezidență pentru intrarea temporară în Germania pentru o perioadă scurtă înainte de expirarea perioadei de excludere prin excepție, în cazul în care prezența sa era necesară pentru motive convingătoare sau în cazul în care refuzul permisiunii ar provoca dificultate nejustificate. 34. Curtea recunoaște că instanța internă a examinat în detaliu chestiunile menționate mai sus și având în vedere situația familială a reclamantului. Având în vedere gravitatea crimei de droguri comise de solicitant și având în vedere suveranitatea statelor membre de a controla și de a reglementa reședința extraterestră pe teritoriul lor, Curtea acceptă faptul că instanțele germane au luat în considerare dreptul reclamantului de a respecta viața sa de familie și de a-l echilibra în mod rezonabil față de interesul statului de a preveni tulburările și crimele. 35. Prin urmare, această parte a cererii este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § § § 3 a) și 4 din Convenție. Prezenta încălcare a articolelor 2, 5 și 6 din Convenție 36. Reclamantul s-a plâns în conformitate cu art. 2, 5 și 6 că dreptul la viață și la integritatea fizică nu ar fi garantat în Kosovo. Cu toate acestea, având în vedere tot materialul în posesia sa, și în măsura în care chestiunile reclamate sunt în competența sa, Curtea constată că acestea nu dezvăluie nici o apariție a încălcării drepturilor și libertăților prevăzute în Convenția sau în Protocolurile sale. 37. înființată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § § § § 3 a) și 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea declară în unanimitate cererea inadmisibilă. Stephen Phillips Ganna Yudkivska Președintele adjunct al grefierului [1] Toate trimiterile Curții referitoare la Kosovo în acest text, fie pe teritoriul, instituțiile sau populația, sunt înțelese în deplină conformitate cu Rezoluția 1244 a Consiliului de Securitate al Organizației Națiunilor Unite și fără a aduce atingere statutului Kosovo.
Application no. 15620/09
Gani SHALA
against Germany
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting 22 January 2013 as a Committee composed of:
Ganna Yudkivska,
President,
Angelika Nußberger,
André Potocki,
judges,
and Stephen Phillips,
Deputy
Section Registrar,
Having regard to the above application lodged on 17 March 2009,
Having regard to the decision of 25 March 2010 to declare the application inadmissible and to the decision of 5 December 2012 to re
‑
open the proceedings,
Having deliberated, decides as follows:
1.
The applicant, Mr Gani Shala, lives in Kosovo
[1]
and declares himself to be a national of Kosovo. He was represented before the Court by Mr
U.
Rosskopf, a lawyer practising in Donauwörth, Germany.
The facts of the case, as submitted by the applicant, may be summarised as follows.
1.
Personal circumstances
2.
The applicant was born in 1963 in Kosovo and moved to Germany in 1988 in order to avoid persecution for political activities. He applied for asylum. After he returned to Kosovo at the beginning of 1989 the authorities dismissed his asylum application.
3.
The applicant returned to Germany in 1991 and married a Serbian national in May 1992. Subsequently, he received a provisional residence permit (
Aufenthaltserlaubnis
),
which was extended on several occasions. In 1998 the authorities granted him an unlimited residence permit.
4.
The applicant and his wife have four children who were born in 1992, 1993, 1996 and 2002. According to the German courts all children have Kosovo nationality. The youngest child also has German nationality.
2.
Criminal proceedings
5.
On 4 October 2006 the applicant was arrested on suspicion of committing an offence under the Narcotics Act (
Betäubungsmittelgesetz
). On 8 November 2007 the Augsburg Regional Court convicted him of drug trafficking (
unerlaubtes Handeltreiben mit Betäubungsmitteln
) and sentenced him to five
years and three months’ imprisonment. It found that the applicant had, on different occasions, bought 150 grams, 250 grams and 15.05 grams of heroin, as well as 3.15 grams of cocaine, in order to resell it at a profit.
3.
Expulsion proceedings
6.
On 2 January 2008 the Donau-Ries District Authority (
Landratsamt Donau-Ries
) informed the applicant of its intention to expel him and invited him to make representations. The applicant submitted that he had been living with his family in Germany for seventeen years and that he had no family ties in Kosovo except for his mother and a brother. On 18
January 2008 the Landsberg detention centre (
Justizvollzugsanstalt Landsberg
) reported on the applicant’s behaviour during detention, noting that the applicant had contacted the substance abuse service within the detention centre for counselling for the first time on 29 November 2007, and that the applicant had written contact with his family.
7.
On 18 February 2008 the Donau-Ries District Authority ordered the applicant’s expulsion from the territory of Germany and his deportation to the Republic of Serbia, to be effected directly from the detention centre. It further limited the effect of the expulsion (exclusion period) to four years from the time of the removal, and ordered the applicant to bear the expenses involved in his deportation.
8.
The applicant appealed. On 11 February 2009 the Augsburg Administrative Court heard the case. During the hearing the applicant withdrew the part of his appeal concerning the limitation of the exclusion period. The representative of the Donau-Ries District Authority declared that it revoked that part of the expulsion notification
proprio motu
and set a new time-limit on the applicant’s request.
9.
On the same day, the Administrative Court dismissed the appeal. It acknowledged that the applicant enjoyed special protection from expulsion as he had been living in Germany for more than five years in a marital relationship with his wife, who possessed a settlement permit (
Niederlassungserlaubnis
). Likewise, it took into account that one of the applicant’s children also had German nationality.
10.
However, relying on sections 53
1.and 2 of the Residence Act, the court held that although the applicant could indeed only be expelled for strong reasons of public safety and order, it found that the gravity of the crime committed by the applicant was such as to give sufficient cause for expulsion.
11.
In this context, the Administrative Court found that there were no reasons to dismiss the risk of re-offending in the applicant’s case. While the applicant had submitted that he had suffered from a drug addiction since 2004, the court observed that he had failed to finish a course of drug rehabilitation. Although this was the applicant’s first prison sentence, the Administrative Court nevertheless found that there was an increased risk of him re-offending because of the fact that he had begun drug trafficking for the first time at the age of over forty, when living in a settled family situation. The court further noted that trafficking heroin revealed a profound criminal tendency as heroin was one of the most dangerous narcotics. In this connection, it underlined the immense social damage caused by drug crimes and the difficulties in investigating them. Referring explicitly to Article 8 of the Convention and the Court’s judgments in
Kaya v. Germany
(no.
31753/02, 28 June 2007) and
Chair and J. B. v. Germany
(no.
69735/01, 6 December 2007), the Administrative Court balanced the applicant’s right to family life against the public interest of the State in expelling the applicant. While it observed, in particular, that the applicant’s younger children were still in need of his care and that they and his wife could not be expected to follow him to Kosovo, it held nevertheless that contact could be maintained by visits during the school holidays and by mail or phone. In this context it also stated that the applicant’s family ties had not prevented him from committing the drug crime and that because of his detention over the last few years his contact with his family had been already limited in a similar way.
12.
On 24 September 2009 the Bavarian Administrative Court of Appeal refused the applicant’s request for leave to appeal. It found that the Administrative Court had given adequate consideration to the effects of the expulsion on the applicant’s right to private life under Article 8 of the Convention. The Court of Appeal added that the applicant’s youngest child would be ten years old in the year 2010, the earliest time at which the deportation could be effected. At that age the child could be expected to understand the difference between a temporary and a permanent separation from his father.
13.
On 19 October 2009 the applicant filed a letter of objection (
Gegenvorstellung
). Counsel pointed out that the applicant’s youngest child would be only seven years old by 2010. He further maintained that the applicant could be deported at any moment as the expulsion decision had become final with the refusal of leave to appeal.
14.
On 30 November 2009 the Bavarian Administrative Court of Appeal dismissed the applicant’s objections. It agreed with the applicant that his youngest child would be only eight in 2010 but found that this fact alone did not change its assessment of the applicant’s family situation or of the need for his expulsion. Further, it disagreed with the applicant that the deportation could be executed at any time up to 2 April 2010. The Bavarian Administrative Court of Appeal relied on their experience that the authorities did not effect deportations of prisoners under section 456a of the Code of Criminal Procedure before two-thirds of the sentence had been served, which in the applicant’s case would not be before early April 2010.
15.
On 4 March 2010 the Donau-Ries District Authority informed counsel that the applicant would be deported on 9 March 2010.
16.
On 8 March 2010 the Federal Constitutional Court refused to admit the applicant’s constitutional complaint for consideration, without giving further reasons (file no. 2 BvR 2858/09).
17.
On 9 March 2010 the Augsburg Prosecutor’s Office discontinued the execution of the applicant’s prison sentence and he was deported to Kosovo.
18.
On 15 March 2010 the Augsburg Prosecutor’s Office issued an arrest warrant for the applicant in respect of the rest of the prison sentence, which amounted to 666 days.
4.
Proceedings concerning the consequences of the deportation
19.
On 2 March 2009 the Donau-Ries District Authority revoked the limitation on the exclusion period stipulated in its expulsion decision dated 18
February 2008.
20.
On 4 March 2010 counsel requested the Donau-Ries District Authority to limit the exclusion period to one year. On 7 April 2010 the Donau-Ries District Authority set the exclusion period of the applicant’s deportation at 8 March 2014. The applicant appealed. The Augsburg Administrative Court held a hearing on 22 March 2011. During the hearing the District Authority submitted a report on the applicant’s family situation stating that the applicant had frequent contact with his family via the Internet and they had visited him in Kosovo. The applicant and the District Authority concluded a friendly settlement under which the effects of the applicant’s deportation (exclusion period) were limited to 1 December 2012. The applicant was also required to pay the expenses incurred by his deportation and to provide evidence that he had not consumed illegal drugs.
21.
On 14 June 2012 the Donau-Ries District Authority informed counsel that the effects of the expulsion order and the deportation would be limited to 1 December 2012. Further, it informed the applicant that any re
‑
entry into Germany would be subject to a separate visa procedure.
22.
The applicant complained under Article 8 of the Convention his deportation to Kosovo would destroy his relationship with his children and his wife.
23.
Further, he complained under Articles 2, 5 and 6 that his right to life and to physical integrity would not be guaranteed in Kosovo.
A.
The alleged violation of Article 8 of the Convention
24.
The applicant complained that, as a result of his expulsion, he was unable to exercise his right to family life with his wife and their four children. He relied on Article 8 of the Convention which, in so far as relevant, provides:
“1.
Everyone has the right to respect for his ... family life ...
2.
There shall be no interference by a public authority with the exercise of this right except such as is in accordance with the law and is necessary in a democratic society ... for the prevention of disorder or crime ...”
25.
The Court reaffirms that a State is entitled, as a matter of international law and subject to its treaty obligations, to control the entry of aliens into its territory and their residence there. The Convention does not guarantee the right of an alien to enter or to reside in a particular country and, in pursuance of their task of maintaining public order, Contracting States have the power to expel an alien convicted of criminal offences. However, their decisions in this field must, in so far as they may interfere with a right protected under paragraph 1 of Article 8, be in accordance with the law and necessary in a democratic society, that is to say, justified by a pressing social need and, in particular, proportionate to the legitimate aim pursued (see, Üner v. the Netherlands [GC], no. 46410/99, § 54, ECHR
2006
‑
XII).
26.
The Court notes that the applicant had established a family life in Germany with his wife and their children. After his detention he stayed in contact with his family by writing, by phone and by their visits to the detention centre. It further notes the domestic court’s finding that his wife, who held a permanent settlement permit, and his children, who had been born and had grown up in Germany, could not be expected to move to Kosovo. The expulsion therefore interfered with his right to family life.
27.
The Court further notes that the expulsion had a basis in domestic law, namely section 53 § 1 and 2 of the Residence Act, and that it served a legitimate aim, namely “the prevention of disorder and crime”. It has thus to be determined whether the expulsion was “necessary in a democratic society”, that is to say, if it was justified by a pressing social need and proportionate to the legitimate aim pursued. The Court reiterates the criteria it uses for such an assessment in cases where the main obstacle to expulsion is the difficulty for the spouses to stay together and for a spouse and children to live in the country of origin of the person to be expelled (compare
Üner v. the Netherlands
[GC], cited above, §§ 57-58):
“– the nature and seriousness of the offence committed by the applicant;
– the length of the applicant’s stay in the country from which he or she is to be expelled;
– the time elapsed since the offence was committed and the applicant’s conduct during that period;
– the nationalities of the various persons concerned;
– the applicant’s family situation, such as the length of the marriage, and other factors expressing the effectiveness of a couple’s family life;
– whether the spouse knew about the offence at the time when he or she entered into a family relationship;
– whether there are children of the marriage, and if so, their age; and
– the seriousness of the difficulties which the spouse is likely to encounter in the country to which the applicant is to be expelled.”
...
“– the best interests and well-being of the children, in particular the seriousness of the difficulties which any children of the applicant are likely to encounter in the country to which the applicant is to be expelled; and
– the solidity of social, cultural and family ties with the host country and with the country of destination.”
28.
In applying these criteria to the present case, the Court has regard to the fact that the applicant had committed a serious criminal offence – he had dealt in a considerable amount of heroin, a particularly dangerous drug with a high dependency potential – punishable by more than five years’ imprisonment. In view of the devastating effects of drugs on people’s lives and on society, the Court understands that authorities’ need to show great firmness with regard to those who actively contribute to the spread of this scourge (compare
C
. v. Belgium
, 7 August 1996, § 35,
Reports of Judgments and Decisions
1996
‑
III, and
Maslov v. Austria
[GC], no. 1638/03, § 80, ECHR 2008).
29.
The Court further notes that the applicant had lived for some nineteen
years in Germany when the expulsion order became final (see,
Maslov
, cited above, § 61). During this considerable length of time the applicant had married and founded a family. The Court recognises that the applicant’s marriage had then lasted some seventeen years and that the applicant’s expulsion would have resulted in splitting up the family. Even though all of his children had – as the German courts pointed out – Kosovo nationality, it is noted that all of them were born and grew up exclusively in Germany. Moreover, all of them were minors, aged 7, 13, 16 and 17. Although the applicant’s relationship with this wife and children was severely limited after his detention in 2006, the Court concludes that the applicant’s ties with Germany nevertheless remained quite strong (compare
Joseph Grant v. the United Kingdom
, no. 10606/07, § 40, 8 January 2009).
30.
On the other hand, the Court observes that the applicant had spent more than the half of his life in Kosovo, where his mother and his oldest brother were still living. Neither the languages nor the customs were new for the applicant, who had grown up and lived in Kosovo until the age of 28. The Court therefore accepts that there were no insurmountable obstacles that prevented his reintegration in his country of origin (compare,
Miah v.
United Kingdom
, no. 53080/07, § 25, 27 April 2010).
31.
The Court agrees with the concern of the Augsburg Administrative Court that the applicant’s younger children, especially, still depended on his care. However, the Court observes that the applicant had been detained since 4 October 2006. He was released from prison only on the condition of his deportation. Otherwise the execution of the prison sentence, with the attendant separation from his family, would have continued. Finally, considering the travel opportunities and the distance between Germany and Kosovo, the applicant’s family had a reasonable chance of visiting him at least during the school holidays.
32.
The Court further has regard to the fact that the expulsion from German territory was not for good and that the applicant had the opportunity to apply for a limitation on the exclusion order. The Court notes in this connection that this right was indeed exercised, as the Donau-Ries District Authority limited the exclusion period afterwards until 1 December 2012. Relying on his family ties, he could subsequently request an entry visa and a residence permit.
33.
Moreover, the Court notes that the applicant was at liberty to apply under Article 11 § 2 of the Residence Act for temporary entry into Germany for a short period prior to expiry of the exclusion period by way of exception, if his presence was required for compelling reasons or if the refusal of permission would cause undue hardship.
34.
The Court recognises that the domestic courts reviewed the issues mentioned above in detail and with due consideration for the applicant’s family situation. Against the background of the gravity of the drug crime committed by the applicant, and considering the sovereignty of member States to control and regulate the residence of aliens on their territory, the Court accepts that the German courts gave due consideration to the applicant’s right to respect for his family life and balanced it reasonably against the State’s interest in preventing disorder and crime.
35.
Accordingly, this part of the application is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention.
B.
The alleged violation of Articles 2, 5 and 6 of the Convention
36.
The applicant complained under Articles 2, 5 and 6 that his right to life and to physical integrity would not be guaranteed in Kosovo. However, in the light of all the material in its possession, and in so far as the matters complained of are within its competence, the Court finds that they do not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention or its Protocols.
37.
It follows that these parts of the application are also manifestly ill
‑
founded and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention.
For these reasons, the Court unanimously
Declares
the application inadmissible.
Stephen Phillips
Ganna Yudkivska
Deputy Registrar
President
[1]
All reference of the Court relating to Kosovo in this text, whether to the territory, institutions or population, shall be understood in full compliance with United Nations Security Council Resolution 1244 and without prejudice to the status of Kosovo.