CAUZA DE CUARTA SECȚIUNE A RÓ își poate face obiectul unei revizuiri editoriale. În cazul Różański v. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a patra secțiune), în calitate de comitet compus din: Päivi Hirvelä, Președinte, Ledi Bianku, Paul Mahoney, judecători și Fatoș Aracı, secretar adjunct al secțiunii, Având deliberat în particular la 18 decembrie 2012, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (n. 16706/11) împotriva Republicii Poloniei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național polonez, dl Mariusz Różański („reclamantul”), la 23 februarie 2011. Guvernul polonez (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl J. Wołāsiewicz, succes de Chrzanowska, Ministerul Afacerilor Externe. La 11 ianuarie 2012, cererea a fost comunicată guvernului. FACTELE CIRCUMSTĂȚII CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1979 și trăiește în Piekary. La 2 martie 2008, reclamantul a fost arestat de poliție în cadrul la 13 martie 2008, Curtea de District Poznan a hotărât să dețină reclamantul în reținere (dosarul III K 278/08). Detenția anterioară a reclamantului a fost prelungită ulterior de Curtea Regională Poznan la 2 septembrie, 25 august și 1 decembrie 2008. În 2009, detenția sa anterioară a fost prelungită în continuare la 17 februarie și 27 mai. La 12 august 2009, reclamantul și alte zece co-acusate au fost inculpate în fața Curții Regionale de Poznan (documentul nr. Ap V Ds. 37/09). 10. La 25 mai 2010, Curtea de Apel Poznan a hotărât să prelungească detenția anterioară a reclamantului. Pe lângă suspiciunile rezonabile împotriva reclamantului, Curtea s-a bazat pe riscul ca acesta să se ascundă, în special din moment ce evită arestarea timp de un an și jumătate. În plus, Curtea s-a bazat pe severitatea pedepsei care ar putea fi Tribunalul a considerat, în cele din urmă, că procedura penală a fost foarte complexă, deoarece cazul implică unsprezece acuzate de o duzină de infracțiuni. 11. apelul reclamantului împotriva acestei decizii a fost respins la 29 iunie 2010. 12. După aceea, detenția anterioară a reclamantului a fost prelungită la August, 26 octombrie și 21 decembrie 2010. Toate deciziile au fost invocate fără succes de către reclamant. Curtea se bazează, în special, pe gravitatea pedepsei posibile și pe faptul că reclamantul a acționat într-o bandă criminală organizată. În ultimele hotărâri enumerate mai sus, Curtea de Apel a considerat că riscul unei condamnare severă nu ar trebui să mai constituie un motiv valabil pentru detenția prelungită a reclamantului. Cu toate acestea, celelalte motive, în special riscul de a interferi cu cursul corect al procedurii și de a se ascunde, sunt încă motive valabile pentru detenția sa continuată. 13. La 24 martie și 26 mai 2011, Curtea de Apel Poznan a prelungit în continuare detenția anterioară a reclamantului. 14. La 8 septembrie 2011, Curtea de Apel Poznan a hotărât că reclamantul ar putea fi eliberat pe cauțiune în valoare de 70.000 zloty polonez (PLN). 15. La 12 octombrie 2011, reclamantul a plătit cauțiune și a fost eliberat din detenție. 16. Iunie 2012 Curtea Regională Poznan a condamnat reclamantul și l-a condamnat la cinci ani de închisoare (fișierul nr. XVI K 45/10). Hotărârea nu este finală deoarece reclamantul a depus un recurs împotriva acestuia. II. HOTĂRÂREA DOMESTICĂ RELEVANTĂ 17. Legea și practicile interne relevante privind impunerea deținutului pre judecător (aresztowanie tymczasowe ), motivele pentru prelungirea, eliberarea de la detenție și normele care reglementează alte „mesure preventive” (środki zapobiegawcze ) sunt exprimate în hotărârile Curții în cazurile Gołek Polonia , nr. 31330/02 , §§ 33 , 25 aprilie 2006 și Celejewski Polonia , nr. 17584/04 , §§ 23, 4 august 2006. HOTĂRÂREA GOVERNULUI PRIVIND DECIZIA DE A FI ELIMINATĂ ÎN ARTICOLUL 37 AL CONVENȚIEIII 18. La 18 septembrie 2012, Guvernul a depus o declarație unilaterală ce solicită Curții să elimine cererea în ceea ce privește plângerea reclamantului în temeiul articolului 5 § 3 din Convenție. 19. Reclamantul a contestat propunerea. 20. După ce a studiat termenii declarației unilaterale ale Guvernului, Curtea consideră, în circumstanțele particulare ale cazului reclamantului, că nu constituie o bază suficientă pentru a concluziona că respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenție și în Protocolele sale, nu o impune să continue examinarea cazului (a se vedea Choumakov/Polonia (nu, nr. 55777/08, § 40, 1 Februarie 2011, și Ruprecht c. Polonia , nr. 39912/06, § 27, 21 februarie 2012 21. Astfel, Curtea respinge cererea Guvernului de a elimina această parte din aplicarea acesteia din lista cazurilor în temeiul articolului 37 din Convenție și va continua, în consecință, examinarea admisibilității și a meritelor cazului. II. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 5 § 3 DE CONVENȚIE 22. Reclamantul s-a plâns că perioada de detenție anterioară a fost excesivă și s-a bazat pe art. 5 § 3 din Convenție, care, în măsura în care este cazul, citește după cum urmează: „Toată lumea arestată sau reținută în conformitate cu dispozițiile alineatului (1) (c) din prezentul articol este ... dreptul la judecată într-un timp rezonabil sau la eliberarea în așteptare a procesului. Eliberarea poate fi condiționată prin garanții care să apară pentru proces.” 23. Guvernul se limitează la declarațiile prevăzute în declarația lor menționată anterior. Admisibilitatea 24. Curtea constată că această plângere nu este manifestament nefondată în sensul articolului 35 § (a) din Convenție. De asemenea, menționează că aceasta nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Perioada de fonduri trebuie luată în considerare 25. Detenția reclamantului a durat începând cu 2 martie 2008, când a fost arestat de poliție, până la 12 octombrie 2011, când a fost eliberat din detenție. Astfel a durat peste trei ani și șapte luni. Evaluarea Curtei (a) Principiile generale 26. Curtea reamintește că principiile generale referitoare la dreptul la judecată într-un timp rezonabil sau la eliberarea procesului în suspensie, astfel cum sunt garantate de art. 5 § 3 din Convenție, au fost exprimate în o serie de hotărâri anterioare (a se vedea, printre multe alte autorități, Kudła c. Polonia [GC], nr. 30210/96, § 110 et seq , ECHR 2000 XI și McKay c. Regatul Unit [GC], nr. 543/03, §§ 41-44, CEDO 2006-..., cu alte referințe). (b) Aplicarea principiilor de mai sus în acest caz 27. În deciziile lor de detenție, autoritățile, în plus față de suspiciunile rezonabile împotriva reclamantului, au invocat în principal trei motive, și anume (1) natura gravă a infracțiunilor pe care le-a fost acuzat, (2) severitatea pedepsei la care a fost responsabil și (3) necesitatea de a asigura conduita corectă a procedurii, având în vedere riscul ca reclamantul să încerce să induce martorii să dea mărturie falsă. 28. 5 mai sus). În opinia Curții, este necesar să se ia în considerare faptul că acest caz se referă la un membru al unui astfel de grup penal în evaluarea respectării art. 5 § 3 (a se vedea Bāk c. Polonia, nr. 7870/04, § 57, 16 ianuarie 2007). 29. Curtea acceptă faptul că suspiciunile rezonabile împotriva reclamantului de a fi comis infracțiunile grave ar putea justifica inițial detenția sa, în special deoarece s-a ascuns înaintea arestării sale. În plus, constată că autoritățile au fost confruntate cu sarcina dificilă de a determina faptele și gradul presupus de responsabilitate a fiecăruia dintre acuzați. În aceste circumstanțe, Curtea acceptă, de asemenea, că nevoia de a colecta dovezi voluminoase constituie motive relevante și suficiente pentru detenția inițială a reclamantului. 30. În plus, autoritățile judiciare se bazau, de asemenea, pe probabilitatea că o sentință severă ar putea fi impusă reclamantului, având în vedere natura gravă a infracțiunilor în cauză (a se vedea punctele 10 și 12). Cu toate acestea, Curtea reiterează că, în timp ce severitatea sentinței confruntate este un element relevant în evaluarea riscului de absolvire sau de recidivă, gravitatea acuzațiilor nu poate justifica de sine perioade lungi de detenție (de exemplu, Ilijkov v. Bulgaria , nr. 33977/96, §§ 81, 26 iulie 2001 și Michta v. Polonia , nr. 13425/02, § 49, 4 mai 2006). 31. Se remarcă că autoritățile judiciare au presupus riscul de presiune asupra martorilor sau a obstrucțiunii procedurii, bazandu-se pe natura gravă a infracțiunilor și pe faptul că reclamantul a fost acuzat de a fi membru al unei bande criminale organizate. Curtea recunoaște că, având în vedere gravitatea acuzațiilor împotriva reclamantului, autoritățile ar fi putut, în mod justificabil, să considere că a fost stabilit un astfel de risc inițial. Respectând faptul că reclamantul a fost acuzat de a fi membru al unei bande care a negociat femei și a profitat de prostituția lor, vulnerabilitatea particulară a victimelor, unele dintre care erau minori, trebuie considerate ca fiind relevante. În plus, Curtea este de acord cu evaluarea instanței interne că există inițial un risc de abscondare având în vedere faptul că reclamantul se ascundea de la poliție înainte de arest. 32. Cu toate acestea, Curtea constată că, în toate deciziile care prelungesc detenția reclamantului, nu a apărut nici o altă justificare specifică a riscului ca reclamantul să modifice dovezile, să intimideze martorii sau să perturbe procedura. Prin urmare, cu trecerea timpului, motivele invocate au devenit mai puțin relevante și nu pot justifica întreaga perioadă de peste trei ani și șapte luni în care a fost impusă cea mai gravă măsură preventivă împotriva reclamantului. 33. Având în vedere cele de mai sus, ținând seama chiar de faptul că instanțele au fost confruntate cu sarcina deosebit de dificilă de a încerca un caz care implică un grup criminal organizat, Curtea concluzionează că motivele furnizate de autoritățile interne nu ar putea justifica perioada generală de detenție a reclamantului. În aceste circumstanțe, nu este necesar să se examineze dacă procedurile au fost desfășurate cu o diligență specială. În consecință, s-a constatat o încălcare a articolului 5 § 3 din Convenție. III. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 6 § 1 A CONVENȚIEI 34. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție cu privire la durata excesivă a procedurilor penale în cazul său. 35. Tribunalul constată că reclamantul nu a depus o plângere cu privire la încălcarea dreptului la un proces într-un termen rezonabil în temeiul Legii din 17 iunie 2004 privind plângerile privind încălcarea dreptului la o investigație efectuată și supravegheată de un procuror și la un proces într-un termen rezonabil ( Ustawa o skardze na narszenie prawa strony do rozpoznania sprawy w postępowaniu przygotowawczym prowadzonym lub nadzorowanym przez prokuratora i postępowaniu sādowym bez nieuzasadnionej zwłoki ) (a se vedea Charzyński v. Polonia (dec.) nr. 15212/03, 1 martie 2005). Rezultă că această plângere trebuie respinsă în temeiul articolului 35 §§§ 1 și 4 din Convenția pentru neepușirea remediilor interne. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 36. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite doar repararea parțială, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 37. Reclamantul a solicitat 20 000 de euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciu material și moral. 38. Guvernul a contestat reclamația ca fiind excesivă. 39. Curtea nu discerne nicio legătură cauzală dintre încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. Pe de altă parte, acordă reclamantului 3,000 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale. Curtea consideră oportun ca rata dobânzii implicite să se bazeze pe rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, CURTA UNANIMOUS respinge cererea guvernului de a elimina aplicarea din listă în măsura în care se referă la plângerea în temeiul articolului 3 din convenție; plângerea privind lungimea necorespunzătoare a detenției anterioare a reclamantului admisibilă și restul cererii inadmisibilă; deține că a existat o încălcare a articolului 5 § 3 din convenție; deține (a) faptul că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni, 3,000 EUR (3 mii de euro), plus orice impozit care poate fi impugnabil, în ceea ce privește nerespectarea taxelor prejudiciu material, care urmează să fie convertite în moneda statului interesat la rata aplicabilă la data decontare; (b) cea de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se achită pe valoarea de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în perioada implicită plus trei puncte procentuale; restul cererii reclamantei pentru o justă satisfacție. Efectuat în limba engleză și notificat în scris la 22 ianuarie 2013, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Fatoș Aracı Päivi Hirvelä Președintele adjunct al grefierului
FOURTH SECTION
RÓŻAŃSKI v. POLAND
(Application no. 16706/11)
JUDGMENT
22 January 2013
This judgment is final but it may be subject to editorial revision.
In the case of Różański v. Poland,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Committee composed of:
Päivi Hirvelä,
President,
Ledi Bianku,
Paul Mahoney,
judges,
and Fatoș Aracı,
Deputy Section Registrar,
Having deliberated in private on 18 December 2012,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 16706/11) against the Republic of Poland lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Polish national, Mr Mariusz Różański (“the applicant”), on 23 February 2011.
2.
The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr J. Wołąsiewicz, succeeded by
Ms
J.
Chrzanowska, of the Ministry of Foreign Affairs.
3.
On 11 January 2012 the application was communicated to the Government.
I.
4.
The applicant was born in 1979 and lives in Piekary.
5.
On 2 March 2008 the applicant was arrested by the police under the
suspicion of having participated in an organised criminal gang trading in
women and deriving profits from prostitution.
6.
On 13 March 2008 the Poznan District Court decided to detain the applicant on remand (file no. III K 278/08).
7.
The applicant’s pre-trial detention was subsequently extended by the Poznan Regional Court on 2 September, 25 August and 1 December 2008.
8.
In 2009 his pre-trial detention was further extended on 17 February and 27 May.
9.
On 12 August 2009 the applicant and ten other co-accused were indicted before the Poznan Regional Court (file no. Ap V Ds. 37/09).
10.
On 25 May 2010 the Poznan Court of Appeal decided to extend the applicant’s pre-trial detention. In addition to the reasonable suspicion against the applicant, the court relied on the risk of his going into hiding, especially since he had been avoiding arrest for one-and-a-half years. Moreover, the court relied on the severity of the penalty that might be
imposed and a risk that the applicant would interfere with the proper course of the proceedings. The court finally considered that the criminal proceedings had been very complex as the case involved eleven co-accused charged with a dozen offences each.
11.
The applicant’s appeal against this decision was dismissed on 29
June 2010.
12.
Afterwards the applicant’s pre-trial detention was extended on
19
August, 26 October, and 21 December 2010. All decisions were unsuccessfully appealed against by the applicant. The court in particular relied on the severity of the possible penalty and on the fact that the applicant acted in an organised criminal gang. In the last of the above listed decisions the Court of Appeal considered that the risk of a severe sentence should no longer be a valid ground for the applicant’s very lengthy pre-trial detention. However, the other grounds, namely risk of his interfering with the proper course of the proceedings and going into hiding, were still valid grounds for his continued detention.
13.
On 24 March and 26 May 2011 the Poznan Court of Appeal further extended the applicant’s pre-trial detention.
14.
On 8 September 2011 the Poznan Court of Appeal decided that the applicant could be released on bail in the amount of 70,000 Polish zlotys (PLN).
15.
On 12 October 2011 the applicant paid the bail and was released from detention.
16.
On 6
June 2012 the Poznan Regional Court convicted the applicant and sentenced him to five years’ imprisonment (file no. XVI K 45/10). The judgment is not final as the applicant lodged an appeal against it.
II.
17.
The relevant domestic law and practice concerning the imposition of
pre
‑
trial detention (
aresztowanie tymczasowe
), the grounds for its extension, release from detention and rules governing other “preventive measures” (
środki zapobiegawcze
) are stated in the Court’s judgments in the cases of
Gołek
v.
Poland
, no.
31330/02, §§
27
‑
33, 25
April
2006, and
Celejewski
v.
Poland
, no.
17584/04, §§
22
‑
23, 4
August
2006.
I.
18.
On 18
September 2012 the Government submitted a unilateral declaration requesting the Court to strike out the application in so far as it relates to the applicant’s complaint under Article
5 §
3 of the Convention.
19.
The applicant objected to the proposal.
20.
Having studied the terms of the Government’s unilateral declaration, the Court considers, in the particular circumstances of the applicant’s case, that it does not provide a sufficient basis for concluding that respect for human rights as defined in the Convention and its Protocols does not require it to continue its examination of the case
(see
Choumakov v
Poland (no.
2)
, no.
55777/08, §
40, 1
February 2011, and
Ruprecht v.
Poland
, no.
39912/06, §
27, 21
February 2012
).
21.
This being so, the Court rejects the Government’s request to strike this part of the application out of its list of cases under Article
37 of the Convention and will accordingly pursue its examination of the admissibility and merits of the case.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE
5 §
22.
The applicant complained that the length of his pre-trial detention had been excessive. He relied on Article
5 §
3 of the Convention, which, in so far as relevant, reads as follows:
“Everyone arrested or detained in accordance with the provisions of paragraph
1
(c) of this Article shall be ... entitled to trial within a reasonable time or to release pending trial. Release may be conditioned by guarantees to appear for trial.”
23.
The Government confined themselves to the statements set out in their above-mentioned declaration.
A.
Admissibility
24.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article
35 §
3
(a) of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.
Period to be taken into consideration
25.
The applicant’s detention lasted from 2 March 2008, when he was arrested by the police, until 12 October 2011 when he was released from detention. It thus lasted over three years and seven months.
2.
The Court’s assessment
(a)
General principles
26.
The Court recalls that the general principles regarding the right to trial within a reasonable time or to release pending trial, as guaranteed by Article
5 §
3 of the Convention were stated in a number of its previous judgements (see, among many other authorities,
Kudła v. Poland
[GC], no.
30210/96, §
110
et seq
‑
XI; and
McKay v.
the
United Kingdom
[GC], no.
543/03, §§
41-44, ECHR 2006-..., with further references).
(b)
Application of the above principles in the present case
27.
In their detention decisions, the authorities, in addition to the reasonable suspicion against the applicant, relied principally on three grounds, namely (1) the serious nature of the offences with which he had been charged, (2) the severity of the penalty to which he was liable and (3)
the need to secure the proper conduct of the proceedings given the risk that the applicant might attempt to induce witnesses to give false testimony.
28.
The applicant was charged with participation in an organised criminal gang trading in women and profiting from prostitution (see paragraph
5 above). In the Court’s view, the fact that the case concerned a member of such a criminal group should be taken into account in assessing compliance with Article
5 §
3 (see
Bąk v.
Poland
, no.
7870/04, §
57, 16
January 2007).
29.
The Court accepts that the reasonable suspicion against the applicant of having committed the serious offences could initially warrant his detention particularly since he had gone into hiding before his arrest. In addition, it notes that the authorities were faced with the difficult task of determining the facts and the degree of alleged responsibility of each of the defendants. In these circumstances, the Court also accepts that the need to collect voluminous evidence constituted relevant and sufficient grounds for the applicant’s initial detention.
30.
Furthermore, the judicial authorities also relied on the likelihood that a severe sentence might be imposed on the applicant given the serious nature of the offences at issue (see paragraphs 10 and 12). However, the Court reiterates that, while the severity of the sentence faced is a relevant element in the assessment of the risk of absconding or reoffending, the gravity of the charges cannot of itself justify long periods of detention (see for instance,
Ilijkov v.
Bulgaria
, no.
33977/96, §§
80
‑
81, 26
July 2001; and
Michta v.
Poland
, no.
13425/02, §
49, 4
May 2006).
31.
It is to be noted that the judicial authorities had presumed the risk of pressure being exerted on witnesses or obstruction of the proceedings, basing themselves on the serious nature of the offences and the fact that the applicant had been charged with being a member of an organised criminal gang. The Court acknowledges that in view of the seriousness of the accusations against the applicant, the authorities could justifiably have considered that such an initial risk was established. Regard being had to the fact that the applicant had been charged with being a member of a gang that traded in women and profited from their prostitution, the particular vulnerability of the victims, some of whom were minors, must be seen as relevant. Moreover, the Court agrees with the domestic court’s assessment that there existed initially a risk of absconding given the fact that the applicant had been hiding from the police before his arrest.
32.
However, the Court notes that in all the decisions extending the applicant’s detention, no other specific substantiation of the risk that the applicant would tamper with evidence, intimidate witnesses or otherwise disrupt the proceedings emerged. Therefore with the passage of time the grounds relied on became less relevant and cannot justify the entire period of over three years and seven months during which the most serious preventive measure against the applicant had been imposed.
33.
Having regard to the foregoing, even taking into account the fact that the courts were faced with the particularly difficult task of trying a case involving an organised criminal group, the Court concludes that the grounds given by the domestic authorities could not justify the overall period of the applicant’s detention. In these circumstances it is not necessary to examine whether the proceedings were conducted with special diligence.
There has accordingly been a violation of Article
5 §
3 of the Convention.
III.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
34.
The applicant complained under Article
6 §
1 of the Convention about the excessive length of criminal proceedings in his case.
35.
However,
the Court notes that the applicant failed to lodge a complaint about the breach of the right to a trial within a reasonable time under the Law of 17
June 2004 on complaints about a breach of the right to an investigation conducted and supervised by a Prosecutor and to a trial within a reasonable time (
Ustawa o skardze na naruszenie prawa strony do rozpoznania sprawy w postępowaniu przygotowawczym prowadzonym lub nadzorowanym przez prokuratora i postępowaniu sądowym bez nieuzasadnionej zwłoki
) (see
Charzyński v. Poland
(dec.) no.
15212/03, 1
March 2005).
It follows that this complaint must be rejected under Article
35 §§
1 and
4 of the Convention for non-exhaustion of domestic remedies.
IV.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
36.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
37.
The applicant claimed 20,000 euros (EUR) in respect of pecuniary and non-pecuniary damage.
38.
The Government contested the claim as excessive.
39.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. On the other hand, it awards the applicant EUR 3,000 in respect of non
‑
pecuniary damage.
B.
Default interest
40.
The Court considers it appropriate that the default interest rate should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Rejects
the Government’s request to strike the application out of the list in so far as it relates to the complaint under Article
5
§
3 of the Convention;
2.
Declares
the complaint concerning the unreasonable length of the applicant’s pre-trial detention admissible and the remainder of the application inadmissible;
3.
Holds
that there has been a violation of Article 5 § 3 of the Convention;
4.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months, EUR
3,000 (three thousand euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non
‑
pecuniary damage, to be converted into the currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
5.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 22 January 2013, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Fatoș Aracı
Päivi Hirvelä
Deputy Registrar
President