CUARTA DECIZIE DECIZIE Nr. 39045/02 Zenta RUTKA împotriva Letoniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Quarta-a), care a stat la 29 ianuarie 2013 în calitate de Cameră compusă de: David Thór Björgvinsson, președinte, Ineta Ziemele, Päivi Hirvelä, Ledi Bianku, Vincent A. De Gaetano, Paul Mahoney, Faris Vehabović, judecători și Lawrence Early, grefierul secțiunii; Având în vedere cererea depusă la 4 octombrie 2002, având în vedere observațiile prezentate de guvernul contestat și observațiile prezentate în răspuns de către solicitant, după deliberare, hotărăște după cum urmează: FACTELE Reclamantul, dna Zenta Rutka, este un cetățean leton care s-a născut în 1942 și locuiește în Rīga. Ea a fost reprezentată în fața Curții de către dna. Cakare, avocat practicant în Rīga. Guvernul leton (“Guvernul”) a fost reprezentat de agenții lor, dna I. Reine și, ulterior, dna K. Līce. Circumstanțele cazului Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. Începând cu 1932, tatăl reclamantului (A.B.) închiriase fermă "Băvăi", care la momentul respectiv se afla în districtul Rīga și se află acum în limitele orașului Rīga. Potrivit reclamantului, în decembrie 1939 tatăl ei a încheiat un contract cu proprietarul fermei "B.Z.") pentru achiziționarea acestuia. Contractul a fost încheiat în scris în prezența a doi martori oficiali (J.M. Prețul de cumpărare a fost plătit în numerar la momentul încheierii contractului. Tatăl reclamantului și B.Z. nu au reușit să înregistreze achiziția în registrul de terenuri deoarece B.Z. s-a îmbolnăvit și a murit la 5 februarie 1940. În 1941 Comisariatul Popular pentru Afaceri Interne („NKVD”) a căutat casa tatălui reclamantului și a luat o serie de documente, inclusiv contractul de achiziție. După 1948, ferma a fost naționalizată de instituțiile de stat ale Republicii Socialiste Sovietice din Letonia. După ce Letonia a recăpătat independența, mama reclamantului a solicitat Comisia de Teren din orașul Rīga ( Rīgas pilsētas zemes komisija ) pentru a restabili drepturile de proprietate asupra terenurilor agricole. La 19 iunie 1997, această cerere a fost refuzată. La 27 ianuarie 1998, municipalitatea Rīga ( cupola Rīgas ) a respins o cerere a mamei reclamantului de desnaționalizare a clădirilor agricole. 10. Mama reclamantului a murit în 1999 și la 12 Martie 2001 reclamantul a depus o acțiune la Curtea Regională de la Rīga împotriva municipiului Rīga și a Comisiei Land City de la Rīga, solicitând instanței să cheme doi martori (A.M. – fiul martorilor contractului, J.M. – și I.A. – soția martorului contractului, J.A.), pentru a stabili faptul că un contract de achiziție a fost încheiat, și pentru a-și restabili drepturile de proprietate asupra terenurilor și clădirilor fermei “Băvăi”. 11. Reclamantul susține că în 2001 sănătatea martorului I.A. a refuzat; de aceea, la 20 iunie 2001, în prezența unui notar jurat, ea a dat o declarație scrisă cu privire la cunoștințele sale cu privire la încheierea contractului. Declarația scrisă, în partea sa relevantă, menționează următoarele: „În 1939 [B.Z.] a vândut [proprietatea] [A.B.]. Asta s-a întâmplat la Crăciun, în clădirea rezidențială a fermei de la Băi, unde un contract scris de vânzare a fost încheiat între [B.Z.] și [A.B.]. Soțul meu [J.A.] a participat la acest eveniment; [I] a văzut bani fiind numărat. Am venit împreună cu soțul meu și, împreună cu soția [A.B.], lucra în bucătărie. Îmi amintesc că un incendiu ardea în cuptor [și] a existat o masă rotundă. La masa era așezat [B.Z.], un vârstnic corpulent cu un băț în mâini. Acest contract de vânzare a fost semnat de soțul meu [J.A.]”. 12. În timpul audierii în fața Curții Regionale de la Rīga la 25 Iunie 2001 au fost auziti doi martori: A.M., care au depus mărturie că a fost prezent la încheierea contractului, iar vărul reclamantului, J.B., care a depus mărturie că a auzit despre încheierea contractului de cumpărare de la tatăl său, care a ajutat-o financiar tatăl reclamantului. Ședința a fost suspendată deoarece I.A. nu a participat la ședința din cauza problemelor medicale. 13. I.A. De asemenea, la următoarele două audieri, părțile nu sunt de acord cu privire la faptul că reclamantul sau avocatul ei au solicitat instanței să accepte declarația scrisă a I.A. ca probă. Reclamantul a afirmat că Curtea Regională a refuzat să accepte declarația scrisă, susținând că I.A. era în viață și nu exista nicio bază juridică pentru acceptarea declarației scrise ca probă. Guvernul a susținut că nu a fost făcută o astfel de cerere. Înregistrarea verbală a ședinței din 15 octombrie 2001 înregistrează cererea reclamantului de a include documente neespecificate în dosarul de caz. Curtea pare să fi convenit să includă unele declarații fiscale, dar să refuze includerea altor documente neespecificate. 14. Octombrie 2001, Curtea Regională Rīga a hotărât să respingă cererea reclamantului de stabilire a faptului că un contract de cumpărare a fost încheiat și pentru restabilirea drepturilor de proprietate asupra terenului și a clădirilor fermei “Băi”, deoarece a constatat că reclamantul nu a demonstrat că proprietatea aparținea tatălui său înainte de 21 Iulie 1940. Hotărârea nu menționează declarația scrisă a I.A. în ceea ce privește mărturia J.B., Curtea a reținut: „Nu pot fi luate în considerare ca probe în acest caz deoarece se bazează pe informații obținute de alte persoane”. În ceea ce privește mărturia A.M., s-a concluzionat că nu a fost „corroborat de alte dovezi în acest caz”. 15. La 14 noiembrie 2001, reclamantul a depus un recurs împotriva hotărârii Curții Regionale de la Rīga, în care a susținut, printre altele: „Curtea, fără a da motive adecvate, nu a convocat audierea și nu a auzit martorul [I.A.]”. În acest sens, a menționat o încălcare a principiului egalității armelor. 16. La 8 martie 2002, înainte de începerea procedurii de apel, reclamantul a depus o cerere scrisă Curții Supreme declarând că încheierea contractului și plata prețului de achiziție ar putea fi confirmată de martori A.M., B.P. și E.L. Ea a solicitat Curții Supreme să convoce aceste martori. 17. În timpul unei ședințe în fața Curții Supreme deținute la 19 Martie 2002 avocatul reclamantului a solicitat in doua ocazii in judecata sa obtina marturia I.A. la domiciliul ei din cauza sarcinii sale. Curtea a refuzat aceasta cerere, deoarece s-a stabilit ca I.A. nu a fost prezenta cand a fost incheiat contractul. Reclamanta a solicitat apoi in judecata sa includea declaratia scrisa a I.A. in dosarul. În hotărârea din 19 martie 2002, Curtea Supremă a respins apelul reclamantului, l-a luat în considerare declarațiile A.M. și B.P., fiica I.A., care a depus mărturie că a auzit de încheierea contractului de cumpărare de la mama ei. Curtea nu a abordat explicit plângerea reclamantului cu privire la refuzul instanței de primă instanță de a auzi mărturia I.A. Nici declarația scrisă a I.A. examinată ca dovezi. Referindu-se la art. 3 din Legea privind reforma terestră în orașele Republicii Letoniei (Likums par zemes reformu Latvijas Republikas pilsētas , a se vedea punctul 23 de mai jos), Curtea Supremă a declarat că, din moment ce un contract de achiziții imobiliare scris ar fi trebuit să fie depus Curții, „dacă un document de contract scris [nu a fost] depus, mărturia martorilor [nu are] niciun sens substanțial”. 19. I.A. a murit la 22 aprilie 2002. 20. La 24 aprilie 2002, reclamantul a depus un recurs asupra punctelor de drept în care s-a plâns, printre altele, , că Curtea Supremă a respins cererea de mărturie a I.A. care urmează să fie obținută la domiciliul ei. De asemenea, a făcut trimitere la declarația scrisă a I.A.. 21. La 14 august 2002, Senatul Curții Supreme a hotărât să respingă plângerea de cazare a reclamantului. Senatul a susținut încheierea instanței de recurs că mărturia martorilor nu a fost decisă. Senatul a afirmat că, chiar dacă existența contractului de cumpărare ar fi putut fi dovedit prin mărturie martor, în absența unui contract scris, legalitatea sa nu ar fi putut fi verificată, ceea ce instanța a avut datoria de a face în conformitate cu legislația aplicabilă. 22. În anul 2002 fiul reclamantului a încheiat un acord de închiriere pentru clădirile rezidențiale și clădirile secundare ale fermei “Băi ”. Mai târziu a obținut privatizarea clădirilor, dar nu a putut obține privatizarea terenurilor și a două pivnițe aparținând fermei. La 10 Ianuarie 2005 reclamantul a depus o cerere civilă la Curtea Regională de la Rīga împotriva municipiului Rīga și Comisiei Land, solicitând acesteia să recunoască că a achiziționat drepturi de proprietate asupra terenurilor și pivnițelor prin prescripție medicală. Reclamantul s-a referit în mod specific la primul set de proceduri și a solicitat instanței să convoce unele dintre martorii care au depus mărturie în cadrul acestei proceduri. Atunci când Guvernul și-a prezentat observațiile cu privire la admisibilitatea și meritul prezentei cereri, aceste proceduri erau pe cale de apel. Legea internă relevantă 23. Regulamentul specific privind restabilirea drepturilor de proprietate asupra proprietăților care au fost naționalizate, în măsura în care este relevant în acest caz, este Legea privind reforma terenurilor în orașele Republicii Letoniane, care în secțiunea (3) prevede: „Dacă drepturile de proprietate a terenurilor la 21 Iulie 1940 nu sunt confirmate prin declarații de la arhivele de stat, judecătorii judiciare sau alte documente care confirmă drepturile de proprietate a terenurilor, inclusiv actele de înregistrare a terenurilor întocmite înainte de 21 iulie 1940, sau contractele notarial certificate privind achiziționarea de terenuri, o instanță recunoaște drepturile de proprietate pe baza unui contract de alienare a terenurilor (noslēgtā zemes atsavināšanas līguma ) [..] în cazul în care s-a stabilit că o astfel de tranzacție a fost legală [..].” 1 din Convenția că, prin nu acceptarea mărturiei scrise a I.A. ca dovada și refuzând să-și obțină mărturia la locul de reședință, tribunalele naționale au încălcat principiul egalității armelor și, prin urmare, dreptul reclamantului la un proces echitabil. Guvernul a susținut că cererea ar trebui să fie declarată inadmisibilă pentru neepuizarea recourslor interne în sensul articolului 1 din Convenție. Acestea au susținut că a doua serie de proceduri inițiată de reclamant a fost strânsă și direct legată de primul set de proceduri, în special pentru că reclamanta a încercat să se bazeze pe declarațiile de martor furnizate în cursul primului set de proceduri și pentru că reclamanta însăși a solicitat suspendarea procedurii din cauza procedurii pe care le-a avut în fața Curții de Strasbourg. 26. Reclamantul nu este de acord cu poziția Guvernului, susținând că al doilea set de proceduri are o bază juridică diferită, și anume achiziționarea de bunuri pe bază de prescripție. În plus, a considerat că dorința ei de a folosi aceleași declarații în două seturi diferite de proceduri nu poate fi reținută împotriva ei. 27. Curtea nu este convinsă de argumentul Guvernului. Acesta remarcă că subiectul celor două seturi de proceduri este diferit, deși cu o anumită suprapunere, în special din 2002, fiul reclamantului a obținut cu succes privatizarea clădirii rezidențiale și a clădirilor secundare ale fermei „Băvăi”. În plus, reclamantul are dreptate în ceea ce privește indicarea diferitelor baze juridice pentru cele două seturi de proceduri; prima a avut în vedere ipoteza că tatăl său a cumpărat ferma "Bu δ δi" în 1939, în timp ce a doua a avut în vedere achiziționarea drepturilor de proprietate prin posesie continuă. Curtea nu poate concluziona că un rezultat ipotetic de succes al celui de-al doilea set de proceduri ar remedia în mod suficient plângerea reclamantului că prima procedură nu a fost condusă în mod echitabil (a se vedea mutatis mutandis Samsonnikov c. Estonia , nr. 52178/10 § 60, 3 Iulie 2012), în special având în vedere faptul că fiul reclamantului a trebuit să utilizeze certificatele sale de privatizare pentru a deveni proprietarul clădirilor fermei „Băi”, pe care nu le-ar fi trebuit să le facă în cazul în care prima procedură s-ar fi încheiat cu o decizie favorabilă reclamantului. 28. Din aceste motive, Curtea respinge argumentul guvernului cu privire la neepuizarea recourslor interne. 29. În ceea ce privește substanța plângerii reclamantei, Guvernul a susținut că nimic din Convenția sau jurisprudența Curții nu a indicat că principiul egalității de arme impune instanțelor naționale obligația de a accepta automat toate dovezile prezentate de părți sau de a convoca toți martorii solicitați de acestea. Tribunalul intern a avut dreptul de a refuza să accepte dovezi nerelevante sau superflue. 30. Guvernul a remarcat că instanța de recurs a refuzat să obțină mărturia I.A. la domiciliul ei, în parte, deoarece în timpul procesului s-a stabilit că I.A. nu a fost prezentă atunci când contractul de cumpărare a fost încheiat (a se vedea alin. 17 mai sus). În plus, instanța de recurs a constatat că declarațiile martorilor referitoare la circumstanțele presupusei încheieri a contractului în 1939, inclusiv cele ale I.A., nu au avut nici o importanță, deoarece contractul scris nu a fost depus la instanță. 31. Reclamantul a menținut susceptiunile anterioare. 32. Curtea reiterează că nu se află în provincia Curții să înlocuiască propria sa evaluare a faptelor pentru cea a instanțelor naționale. Curtea are sarcina de a stabili dacă procedurile în totalitate, inclusiv modul în care dovezile au fost permise, au fost „juste” în sensul articolului 1 (a se vedea Dombo Beheer B.V. c. Țările de Jos , 27 octombrie 1993, § Seria A nr. 274). 33. Cerințele inerente conceptului de „audiere echitabilă” nu sunt neapărat aceleași în cazurile privind determinarea drepturilor și obligațiilor civile, așa cum sunt în cazurile de stabilire a unei acuzații penale. Acest lucru este susținut de absența unor dispoziții detaliate, cum ar fi art. 6 alineatele (2) și 3. Astfel, deși aceste dispoziții au o anumită relevanță în afara limitelor stricte ale dreptului penal, statele contractante au o latitudine mai mare în privința cazurilor civile decât în cazul cazurilor penale (Dombo Beheer B.V., citat mai sus, § 32). 34. În ceea ce privește prezentul caz, Curtea remarcă că reclamantul a încercat să prezinte declarația scrisă a I.A. sau să o facă să depună mărturie în instanță pentru a dovedi afirmația ei că în 1939 tatăl ei a achiziționat fermei “B.Z. Curtea de primă instanță a acceptat că, în teorie, existența unui contract de cumpărare ar putea fi demonstrată prin declarații de martor. Curtea de apel nu este de acord. Acesta a considerat că Legea Civilă impune încheierea în scris a contractelor de vânzare a bunurilor imobile. Potrivit interpretării instanței de recurs, secțiunea 9 alineatul (3) din Legea privind reforma terenurilor în orașele Republicii Letoniane (a se vedea paragraful) 23 de mai sus) a cerut ca contractul să fi fost înregistrat sau o copie a contractului scris să fi fost depusă instanței. Întrucât reclamantul nu a putut depune o astfel de copie, instanța de recurs a decis că declarațiile martorilor nu au avut relevanță directă. 35. Curtea nu constată interpretarea instanței de recurs a dispozițiilor relevante ale Legii privind reforma terenurilor în mod evident arbitrar. În plus, părțile nu au contestat faptul că Curtea Supremă a decis în cele din urmă să includă declarația scrisă a I.A. în dosarul, și a fost astfel la dispoziția instanței respective. 36. Curtea reiterează că este în primul rând pentru autoritățile naționale, în special pentru instanțe, să rezolve problemele de interpretare a legislației interne (a se vedea Brualla Gómez de la Torre c. Spania , 19 decembrie 1997, § 31, Raporturi de hotărâri și decizii 1997 VIII, și Nejdet Șahin și Perihan Șahin c. Turcia [GC], nr. 13279/05, § 49, 20 octombrie 2011). În acest context se reamintește, de asemenea, că admisibilitatea probelor este o chestiune de reglementare a dreptului național și a instanțelor naționale și că singura preocupare a Curții este de a examina dacă procedurile au fost efectuate în mod echitabil (a se vedea Dombo Beheer B.V. , citat mai sus, § 31 ). În acest caz, Curtea Supremă a hotărât că declarația scrisă a I.A., care era, fără îndoială, disponibilă în Curtea Supremă, nu avea nici o valoare probantă, cu excepția cazului în care legea impune ca o copie a contractului scris să fie prezentată instanței. Având în vedere raționamentul Curții Supreme și ținând cont în principal de faptul că instanța internă trebuie să rezolve problemele de admisibilitate a probelor, Curtea constată că nu a fost prezentată nicio argumentare care să convingă că procedura internă a fost nejustificată din motive presupuse. 37. Având în vedere cele de mai sus, Curtea constată că cererea este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. (a) și 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea declară, cu majoritate, cererea inadmisibilă. Lawrence Early David Thór Björgvinsson Președintele Registrului
Application no. 39045/02
Zenta RUTKA
against Latvia
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting on 29
January 2013 as a Chamber composed of:
David Thór Björgvinsson,
President,
Ineta Ziemele,
Päivi Hirvelä,
Ledi Bianku,
Vincent A. De Gaetano,
Paul Mahoney,
Faris Vehabović,
judges,
and Lawrence Early,
Section Registrar,
Having regard to the above application lodged on 4 October 2002,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicant,
Having deliberated, decides as follows:
1.
The applicant, Mrs Zenta Rutka, is a Latvian national who was born in 1942 and lives in Rīga. She was represented before the Court by Ms
L.
Cakare, a lawyer practising in Rīga.
2.
The Latvian Government (“the Government”) were represented by their Agents, Mrs I. Reine and, subsequently, Mrs K. Līce.
A.
The circumstances of the case
3.
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
4.
Since 1932 the applicant’s father (A.B.) had rented the “Buļļi” farm, which at the time was located in the Rīga district and is now located within the city limits of Rīga.
5.
According to the applicant, in December 1939 her father concluded a contract with the owner of the “Buļļi” farm (B.Z.) for its purchase. The contract was concluded in writing in the presence of two official witnesses (J.M. and J.A.). The purchase price was paid in cash at the time of the conclusion of the contract. The applicant’s father and B.Z. did not manage to register the purchase in the land register because B.Z. fell ill and died on 5
February 1940.
6.
In 1941 the People’s Commissariat for Internal Affairs (“the NKVD”) searched the applicant’s father’s home and took away a number of documents, including the purchase contract.
7.
After 1948 the farm was nationalised by the State institutions of the Soviet Socialist Republic of Latvia.
8.
After Latvia regained independence, the applicant’s mother requested the Rīga City Land Commission (
Rīgas pilsētas zemes komisija
) to restore her property rights to the farm land. On 19
June 1997 that request was refused.
9.
On 27
January 1998 the Rīga municipality (
Rīgas dome
) rejected a request by the applicant’s mother for the denationalisation of the farm buildings.
10.
The applicant’s mother died in 1999 and on 12
March 2001 the applicant lodged an action with the Rīga Regional Court against the Rīga municipality and the Rīga City Land Commission, requesting the court to call two witnesses (A.M. – the son of the witness to the contract, J.M. – and I.A. – the wife of the witness to the contract, J.A.) to establish the fact that a purchase contract had been concluded, and to restore her property rights to the land and buildings of the “Buļļi” farm.
11.
The applicant alleges that in 2001 the health of the witness I.A. declined; therefore, on 20 June 2001, in the presence of a sworn notary, she gave a written statement regarding her knowledge about the conclusion of the contract. The written statement, in its relevant part, states as follows:
“In 1939 [B.Z.] sold [the] property to [A.B.]. That happened at Christmas in the residential building of the Buļļi farm, where a written contract of sale was concluded between [B.Z.] and [A.B.]. My husband [J.A.] took part in this event; [I] saw money being counted. I had come along with my husband and, together with [A.B.’s wife], was working in the kitchen. I remember that a fire was burning in the stove [and] there was a round table. At the table was seated [B.Z.], an elderly corpulent man with a walking stick in his hands. This contract of sale was signed by my husband [J.A.]”.
12.
During the hearing before the Rīga Regional Court on 25
June 2001 two witnesses were heard: A.M., who testified that he had been present when the contract was concluded, and the applicant’s cousin, J.B., who testified that he had heard about the conclusion of the purchase contract from his father, who had helped the applicant’s father financially. The hearing was adjourned because I.A. had not attended the hearing due to medical problems.
13.
I.A. also failed to appear at the following two hearings. The parties disagree as to whether the applicant or her counsel requested the court to accept I.A.’s written statement as evidence. The applicant alleged that the Regional Court had refused to accept the written statement, arguing that I.A. was alive and there was no legal basis for accepting her written statement as evidence. The Government argued that no such request had been made. The verbatim record of the hearing held on 15
October 2001 records the applicant’s request to the court to include unspecified documents in the case file. The court appears to have agreed to include some tax statements but to have refused the inclusion of other, unspecified documents.
14.
In its judgment of 15
October 2001, the Rīga Regional Court decided to reject the applicant’s request for the establishment of the fact that a purchase contract had been concluded and for the restoration of her property rights to the land and the buildings of the “Buļļi” farm, since it found that the applicant had not proved that the property had belonged to her father prior to 21
July 1940. The judgment does not mention the written statement of I.A. With regard to the testimony of J.B., the court held: “[I]t cannot be taken into account as evidence in the case because it is based on information obtained from other persons”. Regarding A.M.’s testimony, it was concluded that it was not “corroborated by other evidence in the case”.
15.
On 14 November 2001 the applicant submitted an appeal against the judgment of the Rīga Regional Court, in which she argued,
inter alia
: “The court, without giving proper reasons, did not summon to the hearing and did not hear the witness [I.A.]”. In that regard she referred to a violation of the principle of equality of arms.
16.
On 8 March 2002, before the beginning of the appellate proceedings, the applicant submitted a written application to the Supreme Court stating that the conclusion of the contract and the payment of the purchase price could be confirmed by witnesses A.M., B.P. and E.L. She asked the Supreme Court to summon those witnesses.
17.
During a hearing before the Supreme Court held on 19
March 2002 the applicant’s lawyer on two occasions requested the court to obtain the testimony of I.A. at her place of residence on account of her poor health. The court refused that request, since it had been established that I.A. had not been present when the contract was concluded. The applicant then requested the court to include the written statement of I.A. in the case file. The respondents were given an opportunity to read the statement and the court decided to include the statement in the case file.
18.
In its judgment of 19 March 2002 the Supreme Court dismissed the applicant’s appeal. It took into account the statements of A.M. and B.P., I.A.’s daughter, who testified that she had heard about the conclusion of the purchase contract from her mother. The court did not explicitly address the applicant’s complaint about the first-instance court’s refusal to hear the testimony of I.A. Nor was the written statement of I.A. examined as evidence. Referring to section
9
(3) of the Law on Land Reform in the Cities of the Republic of Latvia (
Likums par zemes reformu Latvijas Republikas pilsētās
, see paragraph
23 below), the Supreme Court held that since a written real estate purchase contract should have been submitted to the court, then “if a written contract document [had] not been submitted, the testimony of the witnesses [had] no substantial meaning”.
19.
I.A. died on 22
April 2002.
20.
On 24 April 2002 the applicant filed an appeal on points of law in which she complained,
inter alia
, that the Supreme Court had rejected the request for I.A.’s testimony to be obtained at her place of residence. She also referred to I.A.’s written statement.
21.
On 14 August 2002 the Senate of the Supreme Court decided to reject the applicant’s cassation complaint. The Senate endorsed the conclusion of the appeal court that the testimony of the witnesses was not decisive. The Senate stated that even if the existence of the purchase contract could have been proved by witness testimony, in the absence of a written contract its legality could not have been verified, which the court had a duty to do in accordance with the applicable legislation.
22.
In 2002 the applicant’s son concluded a rental agreement for the residential building and secondary buildings of the “Buļļi” farm. He later obtained the privatisation of the buildings but was unable to obtain the privatisation of the land and two cellars belonging to the farm. On 10
January 2005 the applicant submitted a civil claim to the Rīga Regional Court against the Rīga municipality and the Land Commission, requesting that court to recognise that she had acquired property rights to the land and cellars by prescription. The applicant specifically referred to the first set of proceedings and asked the court to call some of the witnesses who had testified in those proceedings. On a later date the applicant requested a stay in the proceedings while her application before the Strasbourg Court was pending. When the Government submitted their observations on the admissibility and merits of the present application those proceedings were pending on appeal.
B.
Relevant domestic law
23.
The specific regulation concerning the restoration of property rights over property that had been nationalised, in so far as it is relevant in the present case, is the Law on Land Reform in the Cities of the Republic of Latvia, which in section
9
(3) provides:
“If land ownership rights as at 21
July 1940 are not confirmed by statements from the State archives, court adjudications or other documents confirming land ownership rights, including Land Register deeds drawn up before 21
July 1940, or notarially certified contracts regarding the purchase of land, a court shall recognise ownership rights on the basis of a contract for the alienation of land (
noslēgtā zemes atsavināšanas līguma
) [..] if it has been determined that such a transaction was legal [..].”
24.
The applicant complained under Article
6
§
1 of the Convention that by not accepting the written testimony of I.A. as evidence and by refusing to obtain her testimony at her place of residence, the national courts had violated the principle of equality of arms and, therefore, also the applicant’s right to a fair trial.
25.
The Government argued that the application should be declared inadmissible for non-exhaustion of domestic remedies within the meaning of Article
35
§
1 of the Convention. They submitted that the second set of proceedings initiated by the applicant was closely and directly related to the first set of proceedings, in particular because the applicant had sought to rely on witness statements given during the first set of proceedings and because the applicant herself had requested the stay of proceedings on account of the proceedings pending before the Strasbourg Court.
26.
The applicant disagreed with the Government’s position. She submitted that the second set of proceedings had a different legal basis, namely, the acquisition of property by prescription. Furthermore, she considered that her wish to use the same statements in two different sets of proceedings could not be held against her.
27.
The Court is not persuaded by the Government’s argument. It notes that the subject matter of the two sets of proceedings is different, albeit with a certain overlap. That is particularly so since in 2002 the applicant’s son successfully obtained the privatisation of the residential building and secondary buildings of the “Buļļi” farm. Moreover, the applicant is correct in pointing out the different legal basis for the two sets of proceedings; the first one concerned the hypothesis that her father had purchased the “Buļļi” farm in 1939, while the second concerned the acquisition of property rights by continuous possession. The Court is unable to conclude that a hypothetically successful outcome to the second set of proceedings would sufficiently remedy the applicant’s complaint that the first proceedings had not been conducted fairly (see,
mutatis mutandis
,
Samsonnikov v. Estonia
, no.
52178/10, §
60, 3
July 2012), particularly in the light of the undisputed fact that the applicant’s son had to use his privatisation certificates in order to become the owner of the buildings of the “Buļļi” farm, which he would not have had to do if the first proceedings had ended with a decision favourable to the applicant.
28.
For these reasons, the Court dismisses the Government’s argument concerning non-exhaustion of domestic remedies.
29.
As to the substance of the applicant’s complaint, the Government submitted that nothing in the Convention or the Court’s case-law indicated that the principle of equality of arms imposed an obligation on domestic courts to automatically accept all evidence submitted by the parties or to summon all the witnesses requested by them. Domestic courts had a right to refuse to accept irrelevant or superfluous evidence.
30.
The Government noted that the appeal court had refused to obtain I.A.’s testimony at her place of residence partly because during the trial it had been established that I.A. had not been present when the purchase contract was concluded (see paragraph
17 above). In addition, the appeal court had found that the witness statements concerning the circumstances of the alleged conclusion of the contract in 1939, including those of I.A., were of no significance since the written contract had not been submitted to the court.
31.
The applicant maintained her earlier submissions.
32.
The Court reiterates that it is not within the province of the Court to substitute its own assessment of the facts for that of the national courts. The Court’s task is to ascertain whether the proceedings in their entirety, including the way in which evidence was permitted, were “fair” within the meaning of Article
6
§
1 (see
Dombo Beheer B.V. v. the Netherlands
, 27
October 1993, §
31, Series A no. 274).
33.
The requirements inherent in the concept of “fair hearing” are not necessarily the same in cases concerning the determination of civil rights and obligations as they are in cases concerning the determination of a criminal charge. This is borne out by the absence of detailed provisions such as paragraphs 2 and 3 of Article 6 applying to cases of the former category. Thus, although these provisions have certain relevance outside the strict confines of criminal law, the Contracting States have greater latitude when dealing with civil cases than they have when dealing with criminal cases (
Dombo Beheer B.V.
, cited above, §
32).
34.
Turning to the present case, the Court notes that the applicant sought to submit I.A.’s written statement or to have her testify in court in order to prove her allegation that in 1939 her father had purchased the “Buļļi” farm from B.Z. The first-instance court accepted that in theory the existence of a purchase contract could be proved by witness statements. The appeal court disagreed. It considered that the Civil Law required that contracts for the sale of immovable property be concluded in writing. According to the appeal court’s interpretation, section 9
(3) of the Law on Land Reform in the Cities of the Republic of Latvia (see paragraph
23 above) required the contract to have been registered, or a copy of the written contract to have been submitted to the court. Since the applicant was unable to submit such a copy, the appeal court ruled that the witness statements were without direct relevance.
35.
The Court does not find the appeal court’s interpretation of the relevant provision of the Law on Land Reform manifestly arbitrary. Furthermore, the parties have not disputed that the Supreme Court eventually decided to include the written statement of I.A. in the case file, and it was thus at the disposal of that court.
36.
The Court reiterates that it is primarily for the national authorities, notably the courts, to resolve problems of interpretation of domestic legislation (see
Brualla Gómez de la Torre v. Spain
, 19
December 1997, §
31,
Reports of Judgments and Decisions
1997
‑
VIII, and
Nejdet Șahin and Perihan Șahin v. Turkey
[GC], no.
13279/05, §
49, 20 October 2011). It is also recalled in this context that the admissibility of evidence is a matter for regulation by national law and the national courts and that the Court’s only concern is to examine whether the proceedings have been conducted fairly (see
Dombo Beheer B.V.
, cited above, §
31 ). In the present case, the Supreme Court decided that the written statement of I.A., which was undoubtedly available to the Supreme Court, did not have any evidentiary value, unless the law required that a copy of the written contract be presented to court. In the light of the reasoning of the Supreme Court, and taking into account that it is primarily for the domestic courts to resolve questions of admissibility of evidence, the Court finds that it has not been presented with any arguments capable of persuading it that the domestic proceedings were unfair on the grounds alleged.
37.
Having regard to the foregoing, the Court finds that the application is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with
Article
35
§§
3
(a) and 4 of the Convention.
For these reasons, the Court by a majority
Declares
the application inadmissible.
Lawrence Early
David Thór Björgvinsson
Registrar
President