CtEDO 05.02.2013 Auto

AFFAIRE RUBORTONE ET CARUSO c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
05.02.2013
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'article 1 du Protocole n° 1 - Protection de la propriété (article 1 al. 1 du Protocole n° 1 - Respect des biens);Violation de l'article 6 - Droit à un procès équitable (Article 6 - Procédure civile;Article 6-1 - Délai raisonnable)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2013
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE RUBORTONE ET CARUSO c. ITALIE (CtEDO, 2013)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA 2 RUBORTONE ȘI CARUSO c. ITALIA (solicitarea nr. 24892/03) HOTĂRÂREA STRASBURG 5 Februarie 2013 Această hotărâre este definitivă. Poate fi supusă unor modificări de formă În cauza Rubortone și Caruso c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-un comitet compus din Dragoljub Popović, președinte, Paulo Pinto de Albuquerque, Helen Keller, judecători; și de Françoise Elens-Passos, graffière adjuncte de secțiune, După ce a deliberat în camera Consiliului la 15 ianuarie 2013, a luat hotărârea că, adoptat la această dată procedural La origine a cauza se află o cerere (n 24892/03) îndreptată împotriva Republicii Italiene și dintre care doi resortisanți ai acestui stat, domnul Giuseppe Rubortone și M Angelina Caruso ( La 1 februarie 2000, Curtea a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenia de salvgardare a drepturilor omului și a libertăilor fundamentale ( La 8 iunie 2006, cererea a fost comunicată guvernului. În conformitate cu Protocolul nr. 14, cererea a fost atribuită unui comitet. DE FAPT, CIRCONSTANȚELE DE LA L proprietari ai unui teren situat în Castelpagano și înregistrat în Cadastru, fișa 30, parcela 117. Prin decretul din 6 septembrie 1989, comunitatea (unità montana) d maito Tammaro a aprobat proiectul de construcție a unei șosele pe acest teren. La 23 octombrie 1989, comunitatea Alto Tammaro a ocupat o parte din terenul reclamanților. 10. Prin decretul din 10 mai 1990, municipalitatea Castelpagano a autorizat comunitatea din Alto Tammaro să ocupe acest teren în vederea exproprierii sale, pentru a realiza construirea drumului. 11. printr-un decret din 27 iunie 1995, administrația a decretat dreptul la expropriere formală a părții de teren care fusese ocupată. Procedura principală 12. În același timp, printr-un act de punere în aplicare notificat la 12 septembrie 1992, reclamanții au introdus o acțiune în despăgubire împotriva comunității d În lumina acestor considerații, aceștia au solicitat în special despăgubiri pentru pierderea părții din teren care fusese ocupată, precum și pentru pierderea valorii părții rămase a terenului și pentru o despăgubire pentru distrugere în cursul lucrărilor culturilor existente pe teren. 13. În cursul procesului, s-a depus o expertiză la grefă. Potrivit expertului, partea de teren care fusese ocupată avea o extindere globală de 422 metri pătrați și valoarea sa de piață în 1989 era de 5 500 ITL (2, 84 EUR, aproximativ) pe metru pătrat. 14. printr-o hotărâre depusă la grefa la 8 aprilie 2003, Tribunalul din Benevent a respins cererea reclamanților, pe motiv că aceștia din urmă nu se opuneau ocupației lor de teren din partea administrației. 15. printr-un act notificat la 13 octombrie 2003, reclamanții au intervenit în apelul acestei hotărâri în fața instanței de apel din Napoli, susținând au fost privați de teren în conformitate cu principiul exproprierii indirecte și, prin urmare, au solicitat despăgubiri pentru pierderea bunurilor lor. 16. Prin hotărârea depusă la grefare la 17 mai 2005, Tribunalul de apel a declarat că instanele naionale au încheiat niciun act de cesiune și că au fost private de partea de teren din cauza transformării sale ireversibile, în conformitate cu principiul exproprierii indirecte. Curtea de Apel a constatat că lucrările de construcție a terenului public au fost finalizate la 23 octombrie 1991, iar reclamanții trebuiau să fie considerați expropriați de pe teren începând cu această dată, prin urmare, decretul de expropriere din 27 iunie 1995 a fost întârziat 17. În lumina acestor considerente, instanța de apel a condamnat comunitatea d'Alto Tammaro să plătească reclamanților o compensație de 3 976 EUR, care corespunde valorii de piață a terenului expropriat, precum și 932,94 EUR pentru pierderea valorii părții rămase a terenului și 258, 23 EUR pentru distrugerea culturilor existente pe teren. Instanța de apel a acordat reclamanților suma totală reevaluată de 7 590 EUR, plus dobânzi începând cu 23 octombrie 1991, data transformării ireversibile a terenului 18. În plus, instanța de apel a condamnat comunitatea din Alto Tammaro să plătească reclamanților suma de 112 EUR, plus dobânda începând cu 23 octombrie 1991, cu titlu de "domeniu de ocupație." În acest fel, comunitatea din Alto Tammaro a fost obligată să plătească reclamanților 4 815,47 EUR pentru cheltuielile de procedură efectuate în fața instanței din Benevent și în fața instanței judecătorești din Benevent 19. Din dosar reiese că această hotărâre a devenit definitivă cel mai devreme la 17 mai 2006. Procedura Pinto 20. Prin două acțiuni separate depuse la grefa la 17 aprilie 2002, reclamanții au sesizat hotărârea Tribunalului de Primă Instanță din Roma în sensul Legii nr. 89 din 24 martie 2001: Legea Pinto Pentru a se plânge de durata procedurii descrise mai sus, ei au cerut instanței judecătorești să spună că a existat o încălcare a art. 6 alin. (1) din Convenție și să condamne statul italian la despăgubirea prejudiciilor materiale și morale suferite. 21. În ceea ce privește acțiunea introdusă de solicitant, printr-o decizie depusă la grefă la 24 ianuarie 2003, instanța de apel a constatat o perioadă rezonabilă de depășire a cererii privind prejudiciul material pe motiv că aceasta nu era susținută, a fost de acord cu 600 EUR ca despăgubire pentru daune morale și 750 EUR pentru cheltuieli de judecată. Această decizie a fost notificată administrației la 24 aprilie 2003 și a recunoscut autoritatea de lucru judecat la 23 iunie 2003 22. În ceea ce privește acțiunea formulată de recurentă, printr-o decizie depusă la grefă la 23 iulie 2003, tribunalul de apel a constatat depășirea unei perioade rezonabile de timp și a respins cererea privind prejudiciul material pe motiv că aceasta nu era susținută, a acordat 700 EUR în mod echitabil ca despăgubire pentru prejudiciul moral și 550 Această decizie a fost notificată administrației la 27 august 2003 și a câștigat autoritatea de lucru judecat la 15 noiembrie 2003. II. LEGATE ȘI PRACTICA INTERNĂ PERTINENTE 23. Dreptul intern relevant privind exproprierea indirectă este descris în Hotărârea Guiš Gallisay c. Italia (satisfacție echitabilă) [GC], nr. 58858/00, 22 decembrie 2009. 24. Dreptul și practica internă relevante referitoare la Legea nr. 89 din 24 martie 2001 (denumită în continuare "legea Pinto" (denumită în continuare "Legea Pinto") sunt descrise în Hotărârea Cocchiarella Italia ([GC], nr. 64886/01, §§ 23-31). ÎN CONFORMITATE CU VIOLAȚIA ALLEGĂ A ARTICOLULUI 1 DIN PROTOCOLUL nr. 1 AL CONVENȚIEI 25, reclamanții au declarat că au fost privați de proprietatea lor într-un mod incompatibil cu art. 1 din Protocolul nr. 1, astfel cum a fost formulat. Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietăților sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de interes public și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Dispozițiile anterioare nu aduc atingere dreptului statelor de a pune în aplicare legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa utilizarea bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau amenzi. 26. Guvernul susține că reclamanții nu mai sunt victime ale încălcării: au obținut de la instanța din Benevent o despăgubire corespunzătoare valorii de piață a terenului expropriat. 28. Reclamanții solicită respingerea acestei excepții. 29. Curtea reamintește că existența unei încălcări a cerințelor Convenției se consideră chiar și în lipsa unui prejudiciu; acesta nu joacă un rol decât pe teritoriul articolului 41. Prin urmare, o decizie sau o măsură favorabilă reclamanților nu este suficientă, în principiu, pentru a le retrage calitatea de "victime" decât dacă autoritățile naționale au recunoscut, în mod explicit sau în esență, și apoi au reparat încălcarea Convenției (a se vedea Guerrera și Fusco c. Italia 40601/98, § 53 3 aprilie 2003 Amuur c. Franța din 25 iunie 1996, Rec., 1996-III, p. 846, § 36. Reclamanții au fost privați de proprietatea lor în conformitate cu principiul exproprierii indirecte, un mecanism care permite autorității publice să dobândească un bun în mod ilegal, ceea ce nu este eligibil într-un stat de drept 32. Potrivit guvernului, în pofida lipsei unui decret legitim de expropriere și de transformare a terenului în mod ireversibil prin construirea unei lucrări de interes public, făcând imposibilă restituirea sa, ocupația în cauză a fost făcută în cadrul unei proceduri administrative bazate pe o declarație de utilitate publică. În speță, guvernul susține că reclamanții au obținut de la instanță o despăgubire egală cu valoarea de piață a terenului în momentul transformării sale ireversibile. 33. Curtea constată mai întâi că părțile și-au exprimat punctul de vedere potrivit căruia a existat o privare de proprietate 34. Curtea face trimitere la jurisprudența sa în materie de expropriere indirectă (a se vedea, printre altele, Belvedere Alberghiera S.r.l. Italia , n 31524/96, CEDH 2000-VI Scordino c. Italia (n, n 43662/98, 17 mai 2005 ; Velocci c. Italia , n 1717/03, 18 martie 2008) pentru recapitularea principiilor relevante și pentru o prezentare generală a jurisprudenței sale în materie. 35. În prezenta cauză, Curtea subliniază că, prin aplicarea principiului exproprierii În mod indirect, instanțele interne au considerat reclamanții privați de proprietatea lor începând cu data la care au fost realizate lucrările publice, și anume la 23 octombrie 1991. Or, în lipsa unui act formal de expropriere, Curtea consideră că această situație nu poate fi considerată ca fiind previzibilă. Prin urmare, autoritățile publice consideră că principiul exproprierii indirecte a fost aplicat în mod efectiv și că achiziționarea terenului de către autoritățile publice a fost consacrată. În ceea ce privește privarea de teren care nu mai devreme de 17 mai 2006, data la care hotărârea Tribunalului de Primă Instanță din Napoli a devenit definitivă. 36. Curtea consideră că ingerința în cauză nu este compatibilă cu principiul legalității și că aceasta a încălcat, prin urmare, dreptul la respectarea bunurilor reclamanților care conduc la încălcarea articolului 1 din Protocolul nr. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIA 37. Reclamanții se plâng de durata procedurii civile și de insuficiența redresării obținute în cadrul acțiunii Pinto. 38. Dispozițiile relevante ale articolului 6 alineatul (1) sunt astfel exprimate. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 39. Guvernul a ridicat o excepție de neobosire a căilor de atac interne, susținând că reclamanții nu au luat măsuri împotriva deciziei Curții a Romei. 41. Curtea arată că decizia Tribunalului de Primă Instanță din Roma cu privire la reclamant a devenit definitivă până la 23 iunie 2003 cel târziu, în ceea ce o privește pe reclamantă, Curtea arată că decizia Tribunalului de Primă Instanță din Roma a devenit definitivă până la 15 noiembrie 2003 cel târziu, având în vedere jurisprudența sa (Di Sante c. Italia, n 56079/00, 24 iunie 2004), aceasta respinge această excepție. Victimele 42. Guvernul susține că reclamanții nu mai sunt Instanțele în cauză au susținut că suma acordată de Curtea nu permite să se considere că redresarea oferită în cauza în speță este suficientă pentru a remedia încălcarea menționată. 44. Curtea amintește jurisprudența sa în cauza Cocchiarella Italia ([GC], n 64886/01, § 84) potrivit căreia, în astfel de cazuri, este de competența Curții să verifice, pe de o parte, dacă autoritățile, cel puțin în esență, au recunoscut o încălcare a unui drept protejat de convenție și, pe de altă parte, dacă redresarea poate fi considerată adecvată și suficientă. 45. Prima condiție, și anume constatarea încălcării de către autoritățile naționale, nu este controversată, deoarece instanța de apel a Romei a constatat în mod expres acest lucru. 46. În ceea ce privește cea de-a doua condiție, Curtea amintește caracteristicile pe care trebuie să le aibă o acțiune internă pentru a aduce o redresare adecvată și suficientă; aceasta se referă în special la faptul că, pentru a evalua valoarea landului acordat de instana națională, Curtea examinează, pe baza elementelor de care dispune, ceea ce ar fi acordat în aceeași situaie pentru perioada luată în considerare de instana internă ( Cocchiarella c. Italia , citată anterior, §§ 86-107). 47. Curtea consideră că, prin limitarea la acordarea unei sume de 600 EUR reclamantului și 700 EUR reclamantei pentru daune morale, instanța de apel din Roma nu a reparat încălcarea în cauză în mod corespunzător și suficient. Referindu-se la principiile care decurg din jurisprudența sa (a se vedea, printre altele, Cocchiarella c. Italia , citată anterior, §§ 69-98), Curtea arată într-adevăr că sumele în cauză nu reprezintă mai mult de 4% din suma pe care o reprezintă în general în cauzele similare împotriva Italiei. În sensul art. 34 din Convenție. 49. Curtea constată că acest mai mult nu este în mod vădit nefondat în sensul art. 35 alin. (3) din Convenție și că aceasta nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Prin urmare, trebuie să fie declarat admisibil. Pe fond 50. Curtea constată că procedura principală, care a început la data de 12 Septembrie 1992 era încă pendinte în primă instanță la 16 ianuarie 2003 și, respectiv, la 13 martie 2003, atunci când instana de apel din partea statului Pinto mai este pronunțată asupra celor două acțiuni diferite introduse de reclamant și de reclamant. 51. Curtea arată că, în ambele decizii, Curtea a evaluat durata procedurii la data ultimei ședințe în fața Tribunalului din Benevent, și anume la 19 aprilie 2002. Întrucât procedura internă a fost finalizată la 17 mai 2005, o perioadă de aproximativ trei ani nu a putut fi luată în considerare de Curtea de Apel. 52. Curtea arată că, în ceea ce privește etapa ulterioară datei deciziei Tribunalului de apel al Romei, reclamanții ar fi trebuit să epuizeze din nou căile de atac interne prin introducerea din nou a Tribunalului de apel în sensul legii Pinto mail (Musci c. Italia [GC], n 64699/01, § 116, CEDH 2006 V (extracturi) Gattuso c. Italia (dec.), n 24715/04), ceea ce înseamnă o perioadă de aproximativ 10 ani pentru un grad de jurisdicție. 53. Curtea a tratat în repetate rânduri cereri care ridicau întrebări similare cu cele din cazul de față și a constatat o necunoaștere a cerinței Având în vedere criteriile prevăzute de jurisprudența sa bine stabilită în acest domeniu (a se vedea, în primul rând, Cocchiarella c. Italia , citată anterior). N În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se desprindă mai mult decât mai puțin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Daune materiale 55. Reclamanții solicită o despăgubire corespunzătoare valorii de piață a terenului la data hotărârii Curții, estimată pe baza valorii maxime a terenului prin construirea de terenuri de interes public, care se ridică la 350 000 EUR. 56. Cu toate acestea, Comisia consideră că măsura în cauză constituie ajutor de stat în sensul articolului 107 alineatul (1) din TFUE, în sensul articolului 107 alineatul (1) din TFUE. Curtea amintește că o hotărâre cu privire la o încălcare antrenează pentru statul pârât obligația de a pune capăt încălcării și de a anula consecințele astfel încât să se restabilească cât mai mult posibil situația anterioară acesteia (latridis c. Grecia (satisfacție echitabilă) [GC], nr. 31107/96, § 32, CEDH 2000-XI). 58. Curtea amintește că, în cauza Guiš-Gallisay c. Italia (satisfacție echitabilă) [GC], nr. 58858/00, 22 decembrie 2009, Marea Cameră a modificat jurisprudența Curții cu privire la criteriile de despăgubire în cauzele de expropriere indirectă. În special, Comisia a decis să deroge de la revendicările reclamanților în măsura în care acestea se bazează pe valoarea terenului la data hotărârii Curții și să nu mai țină seama, pentru a evalua prejudiciul material, de costul de construcție al clădirilor construite de stat pe teren. 59. Prin urmare, plata despăgubirii trebuie să corespundă valorii totale a terenului în momentul pierderii proprietății, astfel cum a fost stabilită de către instanța competentă în cursul procedurii interne. Apoi, după deducerea eventualei sume acordate la nivel național, această sumă trebuie actualizată pentru a compensa efectele inflației. De asemenea, este necesar să se prevadă posibilitatea de a compensa, cel puțin parțial, perioada de timp care s-a scurs de la deposedarea terenului. 60. Curtea constată că reclamanții au primit la nivel național o sumă corespunzătoare valorii de piață a terenului, reevaluată și însoțită de dobânzi, începând cu data pierderii proprietății, și anume 23 în octombrie 1991 (punctul 15 de mai sus). 61. În consecință, Curtea consideră că părțile interesate au obținut deja o sumă suficientă pentru a îndeplini criteriile de despăgubire. Pagubă morală 62. Reclamanții solicită 250 000 EUR fiecare ca prejudiciu moral. 63. Curtea consideră că sentimentele de remușcare și frustrare în fața deposedării ilegale a bunurilor lor, precum și durata excesivă a procedurii au cauzat reclamanților un prejudiciu moral important că . 65. În conformitate cu jurisprudența Guiso-Gallisay c. Italia (precitate) și Cocchiarella c. Italia (citată la §§ 139-142 și 146) și, hotărând în mod echitabil, Curtea alocă în comun reclamanților 13 000 EUR ca prejudiciu moral. Taxa și cheltuielile de judecată 66. Notele de plată pe suport, reclamanții solicită, de asemenea, rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor suportate în fața instanțelor mele naționale și în fața Curții, în valoare de 141 355 EUR. 67. 68. Curtea amintește că, potrivit jurisprudenței sale, alocarea cheltuielilor și a cheltuielilor în temeiul articolului 41 presupune că se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor ( Can și alții c. Turcia, nr 29189/02, din 24 ianuarie 2008, § 69. Curtea ia notă de faptul că reclamanții au obținut deja, de la tribunalul din Napoli, rambursarea cheltuielilor de procedură efectuate în fața instanțelor interne (punctul 16 de mai sus). Curtea nu are îndoieli cu privire la necesitatea de a angaja cheltuieli, însă consideră excesive onorariile totale revendicate în acest sens. Prin urmare, Curtea consideră că acestea trebuie rambursate doar parțial. Având în vedere circumstanțele cauzei, Curtea consideră că este rezonabil să se aloce în comun o sumă de 7 000 EUR pentru ansamblul de cheltuieli suportate. Interese moratorii 70. Curtea consideră că este oportun să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. Prin aceste motive, Curtea în LAUNANIMITATE, se declară că a existat o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1 la convenție A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamanților, în termen de trei luni: în comun 13 000 EUR (treisprezece mii EUR), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune morale (ii) 7 000 EUR (șapte mii EUR), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitanți, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată de la data expirării termenului respectiv și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate din dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale. Francoise Elens-Passos Dragoljub Popović Grefier Adjunct Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2013-02-05
0,98
AFFAIRE RUBORTONE c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE RUBORTONE c. ITALIE (Requête n o 24891/03) ARRÊT STRASBOURG 5 février 20143 Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme. En l’affaire Rubortone c. Italie, La Cour européenne des droits de l’homme (
CtEDO 2013-04-02
0,97
AFFAIRE ANGELO CARUSO c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE ANGELO CARUSO c. ITALIE (Requête n o 24817/03) ARRÊT STRASBOURG 2 April 2013 Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme. En l’affaire Angelo Caruso c. Italie, La Cour européenne des droits de l’ho
CtEDO 2013-11-05
0,96
AFFAIRE ASCIERTO ET BUFFOLINO c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE ASCIERTO ET BUFFOLINO c. ITALIE ( Requêtes n os 20619/03 et 23751/03) ARRÊT STRASBOURG 5 novembre 2013 Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme. En l’affaire Ascierto et Buffolino c. Italie, La
CtEDO 2013-01-22
0,96
AFFAIRE MUSELLA ET ESPOSITO c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE MUSELLA ET ESPOSITO c. ITALIE (Requête n o 14817/02) ARRÊT STRASBOURG 22 janvier 2013 Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme. En l’affaire Musella et Esposito c. Italie, La Cour européenne des
CtEDO 2014-07-22
0,96
AFFAIRE BIFULCO ET AUTRES c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE BIFULCO ET AUTRES c. ITALIE ( Requêtes n os 14625/03, 14628/03 et 15007/03) ARRÊT STRASBOURG 22 juillet 2014 Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme. En l’affaire Bifulco et autres c. Italie, L
Sursă