SECȚIUNEA A DOUA CETĂȚENIE ILMAZ c. TURCIA (solicitarea nr. 15380/09) HOTĂRÂREA STRASBURG 12 Februarie 2013 DEFINIF 12/05/2013 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. În cauza Necati Ylmaz c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a se vedea secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Guido Raimondi, președinte, Danutė Jočienė, Peer Lorenzen, Dragoljub Popović, Ișul Karakaș, Nebojša Vučinić, Paulo Pinto de Albuquerque, judecători, și Stanley Naismith, grefier de secțiune După ce a intenționat în camera Consiliului la 22 ianuarie 2013, Renunță la hotărârea pe care aceasta a adoptat-o la această dată, la originea cauzei (n 15380/09) îndreptată împotriva Republicii Turcia și inclusiv un resortisant al acestui stat, dl Necati Y La 9 iunie 2010, cererea a fost comunicată guvernului. După cum permite art. 29 alineatul (1) din Convenție, s-a decis, de asemenea, că camera se va pronunța în același timp asupra admisibilității și asupra fondului cauzei. El suferă de o deficiență vizuală de 80% din cauza retinitei pigmentare. L La sfârșitul discursului dlui Erdoćan, reclamantul a fost arestat pentru injurierea publică a prim-ministrului. Din procesul-verbal al incidentului întocmit de trei polițiști la 8 aprilie 2007 a fost arestat pentru insultă la 7 aprilie 2007, în jurul orei 23:15, de către gărzile de corp ale prim-ministrului și condus cu mașina la secția de poliție din Arakl La 8 aprilie 2007, reclamantul a fost examinat la spitalul din Arakl Centimetru pe partea dreaptă a gâtului, sensibilitate la zona zigomatică dreaptă, o leziune eritematoasă localizată pe partea dreaptă a gâtului și sensibilitate la palpare pe zona parietala dreaptă. 11. În noaptea de 8 aprilie 2007, în jurul orei 2:00 dimineața, reclamantul a fost transferat la spitalul Trabzon. Medicul care a examinat a constatat prezența unui edem ușor și roșeață în jurul inimii drepte. 12. În aceeași zi, procurorul a negat acuzațiile aduse împotriva lui și a recunoscut că a țipat la sfârșitul discursului Primului Ministru și că a lansat un protest: Pe de altă parte, el s-a plâns că a fost lovit de gărzile de corp ale prim-ministrului în mașina 19, susținând în special că a fost lovit cu pumnul în partea dreaptă a feței. 13. Tot la 8 aprilie 2007, la ora 17:00, reclamantul a fost eliberat. 14. La 9 aprilie 2007, reclamantul a fost supus unui control neurologic la spitalul Trabzon. Potrivit raportului medical din 10 aprilie 2007, pacientul nu avea fractură craniană și nu avea un risc vital. Un oftalmolog l-a examinat, de asemenea, pe solicitant fără a observa alte anomalii în afară de retinita pigmentară cronică de care suferea. La 21 ianuarie 2009, tribunalul de poliție din Arakl. 17. La 20 februarie 2009, procurorul general s-a pronunțat împotriva acestei decizii. 18. Până în prezent, procedura este încă în curs de desfășurare în fața Curții de Casație. Plângerea reclamantului și ancheta penală cu privire la circumstanțele arestării sale 19. Între timp, la 11 aprilie 2007, reclamantul depunea, prin intermediul avocatului său, o plângere pentru maltratarea polițiștilor responsabili de arestarea sa, susținând că a fost lovit cu pumni de gărzile de corp ale prim-ministrului în timpul călătoriei cu mașina până la secția de poliție 20. În primul rând, la 19 aprilie 2007, biroul de avocatură din Arakl. În al doilea rând, la 13 iulie 2007, biroul de avocatură din Of și, în al doilea rând, la 23 iulie 2007, biroul de avocatură din Rize s-au dovedit a fi incompetent în desfășurarea anchetei penale. 22. La 15 august 2007, procurorul general al Republicii Doneof a solicitat Ministerului de Interne să îi furnizeze lista nominală a gărzilor de corp însărcinate cu protecția prim-ministrului la 7 aprilie 2007. La 3 septembrie 2007, directorul adjunct al Serviciului de Protecție al Primului Ministru l-a informat pe procuror că identitatea gărzilor de corp care au arestat reclamantul nu a putut fi determinată. 24. La data de 11 septembrie 2007, procurorul districtual al Republicii Dah-Of a solicitat apoi Parchetului din Ankara să întocmească lista nominală a gărzilor de corp care se ocupă de protecția prim-ministrului la 7 aprilie 2007. 25. În lipsa unui răspuns din partea Parchetului din Ankara, la 12 noiembrie 2007, procurorul districtual al Republicii Dah-Of a depus aceeași cerere la Parchetul din Trabzon. 26. La 25 decembrie 2007, a solicitat Parchetului de la Trabzon un răspuns la cererea sa din 12 noiembrie 2007, în zadar. 28. La 9 iulie 2008, procurorul Republicii Dahf a solicitat din nou Parchetului de la Ankara să-i furnizeze numele gărzilor de corp care erau în misiune de protecție a primului ministru în mașina 19. 29. Nu i s-a dat niciun răspuns. 30. La 9 septembrie 2008 și la 17 noiembrie 2008, procurorul districtual al Republicii Cehof a solicitat din nou procurorului districtual din Ankara să-i trimită lista în cauză. 31. Parchetul din Ankara nu i-a răspuns. 32. Între timp, la 2 noiembrie 2007 și 21 ianuarie 2008, procurorul districtual al Republicii auzise trei polițiști. Aceștia susținuseră că nu cunoșteau nici numele gărzilor de corp care îl arestaseră pe reclamant, nici circumstanțele arestării. Ei susținuseră că gărzile de corp îi informaseră despre arestarea lui Necati Yalmaz pentru insultă făcută public împotriva prim-ministrului la sfârșitul discursului acestuia. Gărzile de corp ar fi susținut, de asemenea, că misiunea lor de protecție a prim-ministrului nu le-a acordat timp pentru a întocmi imediat un proces-verbal de arestare. 33. La 3 aprilie 2008 și la 5 mai 2008, reclamantul și doi polițiști de poliție au participat la o ședință de identificare din fotografii. Reclamantul a afirmat că lipsa sa vizuală a recunoscut, din fotografiile acestui format, agenții de securitate care au fost arestați. Nici încercarea de a identifica de către polițiștii de poliție nu a avut loc. 34. La 8 iunie 2010, procurorul districtual al Republicii D a emis o ordonanță de nejudiciare. S-a considerat că elementele dosarului nu erau de natură să susțină acuzațiile reclamantului și că părțile forțelor de ordine nu au încălcat legea. 35. Reclamantul s-a opus acestei decizii prin intermediul avocatului său. 36. La 4 august 2010, Curtea a lui Rize a închis ordonanța de nejudiciare atacată și a considerat că există destule informații în dosarul de investigație penală care arată că gărzile de corp ale primului ministru erau împotriva legii. Aceasta a criticat, de asemenea, neluarea în considerare de către procurorul Republicii a consecvenței relatării reclamantului cu privire la rănile sale dovedite prin rapoarte medicale. 37. În conformitate cu elementele dosarului, cauza este încă în curs de desfășurare în dreptul intern. În plus, nu s-a furnizat Curții nicio informație nouă cu privire la această procedură. Reclamantul susține că a fost supus unor abuzuri din partea gărzilor de corp ale prim-ministrului și se plânge, de asemenea, că nu a putut beneficia de o cale de atac eficientă în dreptul intern. Pentru toate aceste plângeri, acesta invocă articolele 3, 6 și 13 din Convenție. 39. Guvernul luptă împotriva acestor teze. 40. Curtea consideră că este oportun să se examineze aceste obiecțiuni numai sub aspectul articolului 3 din Convenție (Fazol Ahmet Tamer și al altor c. Turcia, n 19028/02, § 91, 24 iulie 2007, Mecail Özel c. Turcia, n 16816/03, ê 21, 14 aprilie 2009 și Nisbet Özdemir c. Turcia, n 2343/04, § 19, 19 ianuarie 2010). Cu privire la admisibilitatea 41. Susținând că cauza este încă în curs de desfășurare în fața procurorului republicii, guvernul excită neobosirea căilor de atac interne. 42. Curtea constată că mai este în curs ancheta penală cu privire la acuzațiile reclamantului începând cu 7 aprilie 2007. Într-adevăr, conform elementelor dosarului, până în prezent gărzile de corp în cauză nu au fost identificate, din cauza autorităților (punctele 22-31 de mai sus). Prin urmare, Curtea consideră, având în vedere afirmațiile reclamantului și a faptului la care se face referire, că autoritățile nu au luat toate măsurile pozitive pe care circumstanțele cauzei le impuneau pentru a realiza rapid procesul. În consecință, Curtea decide, subliniind în același timp că decizia sa se limitează la circumstanțele din speță, să nu se rețină excepția neobosirii căilor de atac interne ridicate de guvern (Selmuni c. Franța [GC], n 25803/94, § 81, CEDH 1999 V, și Ernst și alții (dec.), n 33400/96, 25 iunie 2002). 43. Guvernul ridică o a doua excepție în urma nerespectării termenului de șase luni și consideră că, în măsura în care reclamantul denunță o lipsă de căi de atac interne efective, acesta ar fi trebuit să își depună cererea în termen de șase luni de la data de 7 aprilie 2007, data faptelor în litigiu. 44. Curtea ia notă de faptul că reclamantul nu se plânge de lipsa unor căi de atac interne, ci de insuficiența anchetei penale desfășurate de autoritățile naționale. Comisia observă că, atunci când reclamantul și-a dat seama de capacitatea autorităților de a obține, pe parcursul celor doi ani care au urmat faptelor, numele gărzilor de corp care erau mandatate să asigure protecția prim-ministrului și pe care l-a reproșat pentru că l-a lovit, a luat cunoștință de caracterul neînsuflețit al căilor de atac disponibile în ordinea juridică internă. În acest caz, în termenul de șase luni prevăzut la art. 35 alineatul (1) din Convenție, acesta și-a prezentat cererea în fața Curții. În consecință, Curtea respinge excepția preliminară a guvernului întemeiat pe nerespectarea regulii celor șase luni. 45. Constatând că obiecțiunile reclamantului nu sunt în mod vădit nefondate în sensul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din convenție și că nu se confruntă cu niciun alt motiv d Reclamantul își reiterează afirmațiile. El se plânge că a fost arestat pentru că a protestat cu voce tare la sfârșitul discursului prim-ministrului și că a fost lovit de gărzile de corp ale acestuia în mașina care l-a dus la secție. 47. Guvernul susține că reclamantul nu demonstrează veridicitatea afirmațiilor sale. În opinia sa, bodyguard-ii l-au oprit și au plecat departe de locul în care prim-ministrul își ținea discursul pentru a evita orice altă acțiune nedorită din partea sa, și ar fi dorit să prevină orice manifestare din partea mulțimii împotriva reclamantului. Pe de altă parte, din punctul de vedere al guvernului, rapoartele medicale din 8 și 10 aprilie 2007 referitoare la solicitant nu permit stabilirea dincolo de orice îndoială rezonabilă a faptelor invocate de către acesta. 48. Curtea amintește că, atunci când o persoană este privată de libertatea sa sau, în general, se confruntă cu agenți ai forțelor de ordine, utilizarea forței fizice în raport cu aceasta, deși nu este impusă de comportamentul său, aduce atingere demnității umane și constituie, în principiu, o încălcare a dreptului garantat prin art. 3 din convenție ( R.L. și M.-J.D. c. Franța, n 44568/98, § 61, 19 mai 2004, Bakbak c. Turcia, n 39812/98, § 41, 1 iulie 2004, și Ribitsch c. Austria, 4 decembrie 1995, § 38, seria A n 336). 49. În speță, Curtea constată în primul rând că, potrivit procesului-verbal din 8 aprilie 2007, reclamantul a fost arestat la 7 aprilie 2007 în jurul orei 23:15 de către gărzile de corp ale prim-ministrului (punctele 7 și 8 de mai sus). Aceasta arată apoi că reclamantul a fost examinat de medici după arestarea sa și că el și - a exprimat nemulțumirea față de cei care au fost loviți. Rapoartele medicale întocmite indică efectiv existența unei zone înfășurate în jurul inimii drepte, o leziune eritematoasă localizată pe partea dreaptă a gâtului și o sensibilitate la nivelul zonei zigomatice drepte și la nivelul zonei parietale drepte (punctele 10 și 11 de mai sus). Spre deosebire de ceea ce a făcut guvernul, aceste elemente susțin relatarea de la . 51. Curtea constată în cele din urmă că nimeni nu susține în fața sa că rănile reclamantului datează dintr-o perioadă anterioară arestării. Prin urmare, aceasta consideră că tratamentul pe care l-a suferit persoana respectivă cade sub incidența articolului 3 din Convenție. 52. Mai mult decât atât, Comisia observă din dosar că se află în fața unor gărzi de corp ale prim-ministrului care nu s-au limitat la arestare, ci care i-au bătut intenționat cu pumnii. 53. Ea consideră că aceste acte au depășit în mare măsură cadrul unei arestări normale. Prin urmare, reclamantul a fost supus unui tratament inuman și degradant. 54. Având în vedere toate elementele supuse evaluării sale și în lipsa unei explicații plauzibile din partea guvernului, Curtea consideră că statul pârât poartă răspunderea pentru rănirea reclamantului. 55. Prin urmare, a avut loc o încălcare a părții materiale a articolului 3 din Convenție. Guvernul indică faptul că ancheta inițiată de Parchet în urma plângerii penale depuse de solicitant este încă în desfășurare la nivel național. 57. Reclamantul precizează că au trecut mai mult de cinci ani de la faptele care au avut loc la 7 aprilie 2007, iar instanța nu a putut obține numele gărzilor de corp însărcinate cu protecția prim-ministrului în acea zi și regretă că, în ciuda deciziei luate la 4 august 2010 de către instanța de judecată a lui Rize, investigația penală nu a fost avansată. 58. Curtea amintește că, atunci când o persoană declară în mod incriminabil că a suferit, în mâinile poliției sau ale altor servicii comparabile de la să recunoască oricărei persoane aflate sub jurisdicția sa, drepturile și libertățile definite (...) [în] Convenție, necesită, prin implicare, să existe o anchetă oficială efectivă (assenov și alții c. Bulgaria, 28 octombrie 1998, § 102 103) Recuperarea hotărârilor și a Deciziilor 1998 VIII și Ay c. Turcia, n 30951/96, § 59-60, 22 martie 2005). 59. În ceea ce privește obligația autorităților naționale de a deschide și de a efectua o anchetă efectivă, Curtea face trimitere la principiile care se desprind din jurisprudența sa în Hotărârile Khachiev și Akaieva c. Rusia 57942/00 și 57945/00, § 177, 24 februarie 2005), Menecheva c. Rusia 59261/00, § 67, CEDH 2006 III), Bat Abdülsamet Yaman c. Turcia 32446/96, § 54, 2 noiembrie 2004). 60. În speță, Curtea arată că, în urma plângerii depuse de solicitant, a fost deschisă o anchetă și că este în curs de desfășurare de mai mult de cinci ani la nivel național. Comisia observă că, în pofida menționării de către instanța de judecată a lui Rize a mai multor deficiențe în investigație (punctul 36 de mai sus), dosarul nu a progresat (punctul 37 de mai sus). Autoritățile nu au luat încă măsurile pe care circumstanțele cauzei le impuneau să le ia pentru a realiza rapid procesul. Gărzile de corp care sunt suspectate că l-au maltratat pe reclamant nici măcar nu au fost identificate. Or, Curtea amintește că, în circumstanțe similare celor din speță, a considerat deja că autoritățile naționale trebuie să ia toate măsurile pozitive necesare pentru a acționa cu o rapiditate suficientă și cu o diligență rezonabilă, astfel încât autorii de tratamente care nu intră sub incidența articolului 3 să nu aibă o impunitate minimă (a se vedea Ciierhun Öner c. Turcia (n, n 2858/07, § 99, 23 noiembrie 2010, Bat mai sus, § 146 și, mutatis mutandis Selmuni, citată anterior, §§ 78-79). 61. Curtea reafirmă, de asemenea, că, în împrejurări precum cele din speță, deschiderea promptă a unei anchete și conduita diligentă a acesteia sunt esențiale pentru menținerea încrederii publicului și a aderării acestuia la statul de drept și pentru prevenirea oricărei aparențe de toleranță a unor acte ilegale sau de coluziune în penetrarea acestora (Nurgül Doćan c. Turcia, 72194/01, § 61, 8 iulie 2008 și altele, citată anterior, § 136). 62. În speță, Curtea consideră că lipsa de promptitudine și de diligență în desfășurarea anchetei a avut drept consecință faptul că a acordat o semiimpedență gărzilor de corp ale prim-ministrului, presupuse autori ai actelor de violență împotriva reclamantului, și de a face recursul penal inefectiv. 63. De asemenea, Comisia consideră că, departe de a fi riguroasă, sistemul penal, astfel cum a fost aplicat în speță, nu ar putea genera nicio forță descurajantă care să asigure prevenirea eficientă a actelor ilegale, cum ar fi cele denunțate de solicitant (okkuli c. Turcia, nr 52067/99, § 78, CEDH 2006 XII). 64. Prin urmare, a existat o încălcare a părții procedurale a articolului 3 din Convenție. II. În cele din urmă, reclamantul susține că arestarea și arestarea sa nu au fost regulate sau conforme cu cerințele prevăzute la art. 5 din convenție. 66. Curtea consideră că prezentarea acestei plângeri este tardivă, având în vedere că reținerea reclamantului s-a încheiat la 8 aprilie 2007, adică cu mai mult de șase luni înainte de introducerea, la 24 februarie 2009, a prezentei cereri (Erol c. Turcia (dec.), nr. 15323/03, 26 februarie 2008 și Aș În consecință, acest motiv trebuie respins, în temeiul articolului 35 alineatul (1) și al articolului 4 din Convenție. III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE Pagube 67. Reclamantul solicită 250 000 EUR (EUR) pentru prejudicii morale. 68. Guvernul consideră această sumă excesivă și invită Curtea să respingă pretențiile reclamantului. 69. În ceea ce privește caracterul echitabil, Curtea atribuie reclamantului 12 000 EUR pentru prejudiciul moral legat de încălcarea componentelor materiale și procedurale ale articolului 3 din convenție. Taxa și cheltuielile de judecată 70. De asemenea, reclamantul solicită 5 000 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, fără a prezenta justificări în sprijinul cererii sale. 71. Guvernul contestă aceste pretenții. 72. Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. Având în vedere circumstanțele speței și ale absenței unei justificări în sprijinul cererii depuse pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, Curtea respinge pretențiile reclamantului în această privință. Interese moratorii 73. Curtea consideră că este oportun să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚIA, ÎN L că a avut loc o încălcare a componentei materiale și a componentei procedurale a articolului 3 din Convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu articolul Õ 2 din Convenție, 12 000 EUR (12 000 EUR) pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, sumă care trebuie convertită în lire turce la rata aplicabilă la data regulamentului de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene care se aplică în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 12 februarie 2013, în conformitate cu art. 77 alineatele (2) și (3) din Regulamentul de procedură. Stanley Naismith Guido Raimondi Modululer Președinte
DEUXIÈME SECTION
NECATİ YILMAZ c. TURQUIE
(Requête n
o
15380/09)
ARRÊT
12 février 2013
12/05/2013
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Necati Yılmaz c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Guido Raimondi,
président,
Danutė Jočienė,
Peer Lorenzen,
Dragoljub Popović,
Ișıl Karakaș,
Nebojša Vučinić,
Paulo Pinto de Albuquerque,
juges,
et de Stanley Naismith,
greffier
de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 22 janvier 2013,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
15380/09) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Necati Yılmaz («
le requérant
»), a saisi la Cour le 24 février 2009 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant a été représenté par M
e
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
3.
Le 9 juin 2010, la requête a été communiquée au Gouvernement. Comme le permet l’article 29 § 1 de la Convention, il a en outre été décidé que la chambre se prononcerait en même temps sur la recevabilité et sur le fond de l’affaire.
4.
Le requérant est né en 1963 et réside à Araklı – Trabzon.
5.
Il souffre d’une déficience visuelle à 80 % due à une rétinite pigmentaire.
A.
L’arrestation du requérant et les certificats médicaux établis par la suite
6.
Le 7 avril 2007, vers 23 heures, le premier ministre de Turquie, M.
Recep Tayyip Erdoğan, arriva à Araklı pour inaugurer une nouvelle route.
7.
A la fin du discours de M. Erdoğan, le requérant fut arrêté pour avoir publiquement injurié le premier ministre.
8.
Il ressort du procès-verbal d’incident établi par trois policiers le 8
avril 2007 que le requérant a été arrêté pour injure le 7 avril 2007, vers 23
h 15, par les gardes du corps du premier ministre et conduit en voiture au commissariat de police d’Araklı.
9.
Le 8 avril 2007, le requérant fut examiné à l’hôpital d’Araklı par un médecin auquel il se plaignit d’avoir reçu des coups à la tête.
10.
Le médecin observa que l’intéressé avait une égratignure de 1
centimètre sur l’oreille droite, une sensibilité au niveau de la zone zygomatique droite, une lésion érythémateuse localisée sur le côté droit du cou et une sensibilité à la palpation sur la zone pariétale droite.
11.
Dans la nuit du 8 avril 2007, vers 2 heures du matin, le requérant fut transféré à l’hôpital de Trabzon. Le médecin qui l’examina constata la présence d’un léger œdème et de rougeurs autour de l’oreille droite.
12.
Entendu par le procureur le même jour, le requérant nia les accusations portées contre lui. Il se borna à reconnaître avoir crié à la fin du discours du premier ministre et avoir lancé en guise de protestation
: «
Laisse tomber ce que tu racontes, parle-nous plutôt du prix de la noisette, tout le monde ici en pâtit.
» Il se plaignit en revanche d’avoir été frappé par les gardes du corps du premier ministre dans la voiture 19, alléguant avoir notamment reçu des coups de poing sur le côté droit du visage.
13.
Toujours le 8 avril 2007, à 17 heures, le requérant fut libéré.
14.
Le 9 avril 2007, le requérant subit un contrôle neurologique à l’hôpital de Trabzon. Selon le rapport médical du 10 avril 2007, le patient ne présentait pas de fracture crânienne et son pronostic vital n’était pas engagé. Un ophtalmologue examina également le requérant sans relever aucune anomalie autre que la rétinite pigmentaire chronique dont l’intéressé souffrait.
B.
La procédure pénale diligentée contre le requérant
15.
Le procureur de la République d’Araklı requit la condamnation du requérant pour injure à l’égard du premier ministre.
16.
Le 21 janvier 2009, le tribunal de police d’Araklı relaxa le requérant.
17.
Le 20 février 2009, le procureur se pourvut en cassation contre cette décision.
18.
A ce jour, la procédure est toujours pendante devant la Cour de cassation.
C.
La plainte du requérant et l’enquête pénale sur les circonstances de son arrestation
19.
Entre-temps, le 11 avril 2007, le requérant avait déposé, par l’intermédiaire de son avocat, une plainte pour mauvais traitements contre les policiers responsables de son arrestation. Il alléguait avoir été frappé à coups de poing par les gardes du corps du premier ministre pendant le trajet en voiture jusqu’au commissariat.
20.
D’abord, le 19 avril 2007, le parquet d’Araklı, puis, le 13 juillet 2007, le parquet d’Of et, enfin, le 23 juillet 2007, le parquet de Rize se déclarèrent incompétents
ratione loci
.
21.
Finalement, le parquet d’Of se déclara compétent pour mener l’enquête pénale.
22.
Le 15 août 2007, le procureur de la République d’Of demanda au ministère de l’Intérieur de lui fournir la liste nominale des gardes du corps chargés de la protection du premier ministre le 7 avril 2007.
23.
Le 3 septembre 2007, le directeur adjoint du service de protection du premier ministre informa le procureur de la République d’Of que l’identité des gardes du corps qui avaient arrêté le requérant n’avait pas pu être déterminée.
24.
Le 11 septembre 2007, le procureur de la République d’Of demanda alors au parquet d’Ankara d’établir la liste nominale des gardes du corps en charge de la protection du premier ministre le 7 avril 2007.
25.
En l’absence de réponse du parquet d’Ankara, le 12 novembre 2007 le procureur de la République d’Of fit la même demande au parquet de Trabzon.
26.
Il ne reçut aucune réponse.
27.
Le 25 décembre 2007, il sollicita du parquet de Trabzon une réponse à sa demande du 12 novembre 2007, en vain.
28.
Le 9 juillet 2008, le procureur de la République d’Of s’adressa une nouvelle fois au parquet d’Ankara. Il lui demanda de lui fournir les noms des gardes du corps qui étaient en mission de protection du premier ministre dans la voiture 19.
29.
Aucune réponse ne lui fut donnée.
30.
Le 9 septembre et le 17 novembre 2008, le procureur de la République d’Of demanda une nouvelle fois au parquet d’Ankara de lui faire parvenir la liste en question.
31.
Le parquet d’Ankara ne lui répondit pas.
32.
Dans l’intervalle, le 2 novembre 2007 et le 21 janvier 2008, le procureur de la République avait entendu trois policiers. Ceux-ci avaient affirmé ne connaître ni les noms des gardes du corps qui avaient arrêté le requérant ni les circonstances de l’arrestation. Ils avaient soutenu que les gardes du corps les avaient informés de l’arrestation de Necati Yılmaz pour injure proférée publiquement contre le premier ministre à la fin du discours de celui-ci. Les gardes du corps auraient également soutenu que leur mission de protection du premier ministre ne leur avait pas laissé le temps d’établir immédiatement un procès-verbal d’arrestation.
33.
Le 3 avril et le 5 mai 2008, le requérant et deux policiers participèrent à une séance d’identification à partir de photographies. Le requérant affirma que sa déficience visuelle l’empêchait de reconnaître, à partir de photographies de ce format, les agents de sécurité qui l’avaient arrêté. La tentative d’identification par les policiers n’aboutit pas non plus.
34.
Le 8 juin 2010, le procureur de la République d’Of rendit une ordonnance de non-lieu. Il estima que les éléments du dossier n’étaient pas de nature à étayer les allégations du requérant et que les agissements des forces de l’ordre n’avaient pas été contraires à la loi.
35.
Le requérant fit opposition à cette décision par l’intermédiaire de son avocat.
36.
Le 4 août 2010, la cour d’assises de Rize annula l’ordonnance de non-lieu attaquée. Elle estima qu’il y avait suffisamment d’éléments dans le dossier d’enquête pénale prouvant que les agissements des gardes du corps du premier ministre étaient contraires à la loi. Elle déplora l’absence totale de référence aux rapports médicaux du requérant dans l’ordonnance de non-lieu et considéra cela comme un manquement essentiel dans l’appréciation des preuves. Elle critiqua également la non-prise en compte par le procureur de la République de la cohérence du récit du plaignant au regard de ses blessures attestées par des rapports médicaux.
37.
Selon les éléments du dossier, l’affaire est toujours pendante en droit interne. Par ailleurs, aucune nouvelle information concernant cette procédure n’a été fournie à la Cour.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 3 DE LA CONVENTION
38.
Le requérant allègue avoir subi des mauvais traitements de la part des gardes du corps du premier ministre. Il se plaint également de n’avoir pas pu bénéficier d’un recours effectif en droit interne. Pour l’ensemble de ces griefs, il invoque les articles 3, 6 et 13 de la Convention.
39.
Le Gouvernement combat ces thèses.
40.
La Cour estime opportun d’examiner ces griefs uniquement sous l’angle de l’article 3 de la Convention (
Fazıl Ahmet Tamer et autres c.
Turquie
, n
o
19028/02, §
91, 24
juillet 2007,
Mecail Özel c. Turquie
, n
o
16816/03, § 21, 14 avril 2009, et
Nisbet Özdemir c. Turquie
, n
o
23143/04, § 19, 19 janvier 2010).
A.
Sur la recevabilité
41.
Faisant valoir que l’affaire est toujours pendante devant le procureur de la République, le Gouvernement excipe du non-épuisement des voies de recours internes.
42.
La Cour observe que l’enquête pénale relative aux allégations du requérant est en cours depuis le 7 avril 2007. En effet, selon les éléments du dossier, à ce jour les gardes du corps mis en cause n’ont pas été identifiés, et ce en raison de l’inertie des autorités (paragraphes 22-31 ci-dessus). Dès lors, la Cour estime, compte tenu des allégations du requérant et de l’ancienneté des faits, que les autorités n’ont pas pris toutes les mesures positives que les circonstances de la cause leur imposaient de prendre pour faire aboutir rapidement l’instruction. En conséquence, la Cour décide, tout en soulignant que sa décision se limite aux circonstances de l’espèce, de ne pas retenir l’exception du non-épuisement des voies de recours internes soulevée par le Gouvernement (
Selmouni c. France
[GC], n
o
25803/94, §
‑
V, et
Ernst et autres c. Belgique
(déc.), n
o
33400/96, 25
juin 2002).
43.
Le Gouvernement soulève une seconde exception tirée du non-respect du délai de six mois. Il estime que, pour autant que le requérant dénonce une absence de voies de recours internes effectives, il aurait dû introduire sa requête dans un délai de six mois à partir du 7 avril 2007, date des faits litigieux.
44.
La Cour note que le requérant se plaint non pas de l’absence de voies de recours internes, mais de l’insuffisance de l’enquête pénale menée par les autorités nationales. Elle considère qu’on ne peut reprocher à l’intéressé d’avoir saisi les instances nationales pour faire valoir ses droits. Elle observe que, lorsque le requérant s’est rendu compte de l’incapacité des autorités à obtenir, au cours des deux ans qui ont suivi les faits, les noms des gardes du corps qui étaient chargés d’assurer la protection du premier ministre et auxquels il reprochait de l’avoir frappé, il a pris conscience du caractère ineffectif des recours disponibles dans l’ordre juridique interne. Il a alors, dans le délai de six mois prévu à l’article 35 § 1 de la Convention, introduit sa requête devant la Cour. En conséquence, la Cour rejette l’exception préliminaire du Gouvernement tirée du non-respect de la règle des six mois.
45.
Constatant que les griefs du requérant ne sont pas manifestement mal fondés au sens de l’article 35 § 3 a) de la Convention et qu’ils ne se heurtent à aucun autre motif d’irrecevabilité, la Cour décide de les déclarer recevables.
B.
Sur le fond
1.
Sur les allégations de mauvais traitements
46.
Le requérant réitère ses allégations. Il se plaint d’avoir été arrêté pour avoir protesté à haute voix à l’issue du discours du premier ministre puis d’avoir été frappé par les gardes du corps de celui-ci dans la voiture qui l’emmenait au commissariat.
47.
Le Gouvernement soutient que le requérant ne prouve pas la véracité de ses allégations. Selon lui, les gardes du corps ont arrêté l’intéressé et l’ont éloigné de la place où le premier ministre prononçait son discours pour éviter toute autre action indésirable de sa part. Ils auraient également voulu prévenir ainsi toute manifestation éventuelle d’hostilité en provenance de la foule contre le requérant. Par ailleurs, de l’avis du Gouvernement, les rapports médicaux des 8 et 10 avril 2007 concernant le requérant ne permettent pas d’établir au-delà de tout doute raisonnable les faits allégués par l’intéressé.
48.
La Cour rappelle que, lorsqu’un individu se trouve privé de sa liberté ou que, plus généralement, il se trouve confronté à des agents des forces de l’ordre, l’utilisation à son égard de la force physique alors qu’elle n’est pas rendue nécessaire par son comportement porte atteinte à la dignité humaine et constitue, en principe, une violation du droit garanti par l’article 3 de la Convention (
R.L. et M.-J.D. c. France
, n
o
44568/98, § 61, 19 mai 2004,
Bakbak c. Turquie
, n
o
39812/98, § 41, 1
er
juillet 2004, et
Ribitsch c.
Autriche
, 4 décembre 1995, § 38, série A n
o
336).
49.
En l’espèce, la Cour observe d’abord que, selon le procès-verbal d’incident établi le 8 avril 2007, le requérant a été arrêté le 7 avril 2007 vers 23 h 15 par les gardes du corps du premier ministre (paragraphes 7 et 8 ci-dessus). Rien n’indique dans ce document que l’intéressé ait eu un comportement ayant justifié d’une quelconque façon le recours à la force contre lui.
50.
Elle relève ensuite que le requérant a été examiné par des médecins après son arrestation et qu’il s’est plaint auprès d’eux d’avoir reçu des coups. Les rapports médicaux établis mentionnent effectivement l’existence d’une zone œdémateuse autour de l’oreille droite, d’une lésion érythémateuse localisée sur le côté droit du cou, et d’une sensibilité au niveau de la zone zygomatique droite et au niveau de la zone pariétale droite (paragraphes 10 et 11 ci-dessus). Contrairement à ce qu’affirme le Gouvernement, ces éléments corroborent le récit de l’intéressé.
51.
La Cour note enfin que nul ne soutient devant elle que les blessures du requérant remontaient à une période antérieure à l’arrestation. Elle considère donc que le traitement dont l’intéressé a été victime tombe sous le coup de l’article 3 de la Convention.
52.
Elle observe en outre qu’il ressort du dossier que l’intéressé s’est trouvé confronté à des gardes du corps du premier ministre qui ne se sont pas bornés à l’arrêter, mais qui lui ont délibérément assené des coups de poing.
53.
Elle estime que ces actes ont largement outrepassé le cadre d’une arrestation normale. Le requérant a donc été soumis à un traitement inhumain et dégradant.
54.
Vu l’ensemble des éléments soumis à son appréciation et en l’absence d’une explication plausible de la part du Gouvernement, la Cour estime que l’Etat défendeur porte la responsabilité des blessures infligées au requérant.
55.
Partant, il y a eu violation du volet matériel de l’article 3 de la Convention.
2.
Sur le caractère effectif des investigations menées
56.
Le Gouvernement indique que l’enquête ouverte par le parquet à la suite de la plainte pénale déposée par le requérant est toujours en cours au niveau national.
57.
Le requérant précise que plus de cinq ans se sont écoulés depuis les faits, survenus le 7 avril 2007, et que le parquet n’a pas pu obtenir les noms des gardes du corps chargés de la protection du premier ministre ce jour-là. Il déplore que, malgré la décision prise le 4
août 2010 par la cour d’assises de Rize, l’enquête pénale n’ait pas avancé.
58.
La Cour rappelle que, lorsqu’un individu affirme de manière défendable avoir subi, aux mains de la police ou d’autres services comparables de l’Etat, un traitement contraire à l’article 3 de la Convention, cette disposition, combinée avec le devoir général imposé à l’Etat par l’article 1 de la Convention de «
reconnaître à toute personne relevant de [sa] juridiction, les droits et libertés définis (...) [dans la] Convention
», requiert, par implication, qu’il y ait une enquête officielle effective (
Assenov et autres c. Bulgarie
, 28 octobre 1998, §§ 102
‑
103,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
VIII, et
Ay c. Turquie
, n
o
30951/96, § 59-60, 22 mars 2005).
59.
En ce qui concerne l’obligation pour les autorités nationales d’ouvrir et de mener une enquête effective, la Cour se réfère aux principes qui se dégagent de sa jurisprudence dans les arrêts
Khachiev et Akaïeva c. Russie
(n
os
57942/00 et 57945/00, § 177, 24 février 2005),
Menecheva c. Russie
(n
o
‑
III),
Batı et autres c. Turquie
(n
os
33097/96 et 57834/00, §§ 134-137, CEDH 2004
‑
IV) et
Abdülsamet Yaman c. Turquie
(n
o
32446/96, § 54, 2 novembre 2004).
60.
En l’espèce, la Cour relève d’emblée que, à la suite de la plainte déposée par le requérant, une enquête a été ouverte et qu’elle est en cours depuis plus de cinq ans au niveau national. Elle observe que, malgré la mention par la cour d’assises de Rize de plusieurs lacunes dans l’enquête (paragraphe 36 ci-dessus), le dossier n’a pas progressé (paragraphe 37 ci-dessus). Les autorités n’ont toujours pas pris les mesures que les circonstances de la cause leur imposaient de prendre pour faire aboutir rapidement l’instruction. Les gardes du corps qui sont soupçonnés d’avoir maltraité le requérant n’ont même pas été identifiés. Or la Cour rappelle avoir déjà jugé, dans des circonstances similaires à celles de l’espèce, que les autorités nationales devaient prendre toutes les mesures positives nécessaires pour agir avec une promptitude suffisante et une diligence raisonnable, de sorte que les auteurs de traitements contraires à l’article 3 ne jouissent pas d’une quasi-impunité (voir
Ciğerhun Öner c.
Turquie (n
o
2)
, n
o
2858/07, § 99, 23 novembre 2010,
Batı et autres
,
précité, § 146, et,
mutatis mutandis
,
Selmouni
, précité, §§ 78-79).
61.
La Cour réaffirme en outre que, dans des circonstances comme celles de l’espèce, la prompte ouverture d’une enquête et la conduite diligente de celle-ci sont capitales pour maintenir la confiance du public et son adhésion à l’Etat de droit et pour prévenir toute apparence de tolérance d’actes illégaux ou de collusion dans leur perpétration (
Nurgül Doğan c.
Turquie
, n
o
72194/01, § 61, 8 juillet 2008, et
Batı et autres
, précité, §
136).
62.
En l’espèce, la Cour considère que l’absence de promptitude et de diligence dans la conduite de l’enquête a eu pour conséquence d’accorder une quasi-impunité aux gardes du corps du premier ministre, auteurs présumés d’actes de violence contre le requérant, et de rendre le recours pénal ineffectif.
63.
Elle estime également que, loin d’être rigoureux, le système pénal tel qu’il a été appliqué en l’espèce ne pouvait engendrer aucune force dissuasive propre à assurer la prévention efficace d’actes illégaux tels que ceux dénoncés par le requérant (
Okkalı c. Turquie
, n
o
‑
XII).
64.
Partant, il y a eu violation du volet procédural de l’article 3 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 5 DE LA CONVENTION
65.
Le requérant soutient enfin que son arrestation et sa garde à vue n’étaient pas régulières ni conformes aux exigences de l’article 5 de la Convention.
66.
La Cour estime que la présentation de ce grief est tardive étant donné que la garde à vue du requérant a pris fin le 8 avril 2007, soit plus de six mois avant l’introduction, le 24 février 2009, de la présente requête (
Erol c.
Turquie
(déc.), n
o
15323/03, 26 février 2008, et
Așıcı c. Turquie
(n
o
2)
, n
o
26656/04, §§ 27-29, 31 janvier 2012). Ce grief doit donc être rejeté, en application de l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
A.
Dommage
67.
Le requérant réclame 250
000 euros (EUR) pour préjudice moral.
68.
Le Gouvernement estime ce montant excessif et invite la Cour à rejeter les prétentions du requérant.
69.
Statuant en équité, la Cour alloue 12
000 EUR au requérant pour le préjudice moral lié à la violation des volets matériel et procédural de l’article 3 de la Convention.
B.
Frais et dépens
70.
Le requérant sollicite également 5
000 EUR pour frais et dépens, sans présenter de justificatif à l’appui de sa demande.
71.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
72.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. Compte tenu des circonstances de l’espèce et de l’absence de justificatif à l’appui de la demande présentée au titre des frais et dépens, la Cour rejette les prétentions du requérant à cet égard.
C.
Intérêts moratoires
73.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant aux griefs tirés de l’article 3 de la Convention et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation du volet matériel et du volet procédural de l’article 3 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
000 EUR (douze mille euros) pour dommage moral, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, somme à convertir en livres turques au taux applicable à la date du règlement
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 12 février 2013, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Stanley Naismith
Guido Raimondi
Greffier
Président