CtEDO 19.02.2013 AI

NEIJ AND SUNDE KOLMISOPPI v. SWEDEN - [Armenian Translation] legal summary by the House for Rights and Democracy and the COE Human Rights Trust Fund

RESPONDENT
SWE
HOTĂRÂRE
19.02.2013
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Inadmissible
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2013
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
NEIJ AND SUNDE KOLMISOPPI v. SWEDEN - [Armenian Translation] legal summary by the House for Rights and Democracy and the COE Human Rights Trust Fund (CtEDO, 2013)
HUDOC · oficial

© Consilul Europei/Curtea Europeană a Drepturilor Omului, 2013. Prezenta traducere a fost realizată cu sprijinul Fondului fiduciar pentru drepturile omului al Consilului Europei (www.coe.int/humanrightstrustfund). Ea nu obligă Curtea. Pentru mai multe informații consultați indicația privind drepturile de autor de la sfârșitul acestui document.

Ghid de jurisprudență al Curții Europene a Drepturilor Omului nr. 160

februarie 2013

Neij și Sunde Kolmisoppi împotriva Suediei (dec.)

- 40397/12

Hotărâre din 19.02.2013 [Secția V]

Articolul 10

Articolul 10-1

Libertatea de a disemina informații

Libertatea de a primi informații

Condamnare penală și obligație de plată a daunelor pentru exploatarea unui site web prin intermediul căruia terți au putut realiza schimburi de fișiere electronice încălcând drepturile de autor;

inadmisibil

Fapte

În perioada 2005-2006, cei doi reclamanți au fost implicați în diverse activități ale site-ului web denumit „The Pirate Bay" („TPB"), care oferea printre cele mai mari servicii de schimb de fișiere pe internet. Serviciile furnizate de TPB permițeau utilizatorilor să se conecteze între ei prin intermediul fișierelor torrent și să schimbe materiale digitale în afara calculatoarelor TPB. În 2008, reclamanții au fost acuzați, împreună cu alții, de încălcarea Legii privind drepturile de autor, pe motiv că au facilitat încălcarea drepturilor de autor asupra muzicii, filmelor și jocurilor de calculator de către utilizatorii site-ului web. Reclamanții au fost condamnați. După apelul depus de unul dintre reclamanti, primul reclamant a fost condamnat la zece luni de închisoare, iar al doilea la opt luni. Ei au fost, de asemenea, găsiți vinovați, împreună cu alți inculpați, pentru daune în valoare de aproximativ 3.300.000 euro.

Drept

Articolul 10. Reclamanții au creat mijloace de diseminare a informațiilor pentru alții în sensul articolului 10. Activitățile lor erau protejate de această dispoziție și, prin urmare, condamnarea lor la închisoare încalcă dreptul lor la libertatea de exprimare. Prin urmare, deoarece au fost condamnați numai pentru materiale protejate de drepturile de autor conform Legii privind drepturile de autor, ingerința a fost „prevăzută de lege". Ea a urmărit scopul legitim de protejare a drepturilor altora și prevenire a infracțiunilor.

Cu privire la întrebarea dacă ingerința era necesară într-o societate democratică, Curtea trebuia să determine dacă interesul reclamanților de a facilita schimbul de informații era mai important decât asigurarea protecției drepturilor titularilor de drepturi de autor. Ca o formă de proprietate intelectuală, drepturile de autor sunt protejate de articolul 1 al Protocolului nr. 1 la Convenție. Prin urmare, deoarece era necesară echilibrarea a doi interesi concurenți protejați de Convenție, statul răspundător se bucură de o marjă de apreciere mai largă. Într-adevăr, această marjă este deosebit de largă în contextul prezentei cauze, deoarece materialul pentru care reclamanții au răspuns nu se bucura de același grad de protecție ca în cazul discursului politic sau al dezbaterii.

În plus, deoarece autoritățile suedeze erau obligate conform Legii privind drepturile de autor și ale Convenției să protejeze dreptul de proprietate al reclamantului, au existat argumente substanțiale pentru limitarea libertății de exprimare a reclamanților. Instanțele suedeze au prezentat motive pertinente și suficiente pentru a califica activitățile reclamanților ca comportament infracțional în cadrul site-ului web TPB, care desfășura activități comerciale. În sfârșit, condamnarea la închisoare și obligația de plată a daunelor nu puteau fi considerate disproporționate, ținând seama de faptul că reclamanții nu au întreprins nicio acțiune pentru a îndepărta fișierele torrent controversate, deși li s-a cerut acest lucru, și au ignorat faptul că materiale protejate de drepturile de autor erau diseminate prin intermediul TPB.

Ca o concluzie, ținând seama de natura informațiilor diseminate și de argumentele substanțiale prezentate, limitarea libertății de exprimare a reclamanților era necesară într-o societate democratică.

Concluzie

inadmisibil (manifestă lipsă de temei).

© Consilul Europei/Curtea Europeană a Drepturilor Omului

Rezumatul Grefei nu obligă Curtea.

Consilul Europei/Curtea Europeană a Drepturilor Omului

© Consilul Europei/Curtea Europeană a Drepturilor Omului, 2013

Limbile oficiale ale Curții Europene a Drepturilor Omului sunt limba franceză și limba engleză. Prezenta traducere a fost realizată cu sprijinul Fondului fiduciar pentru drepturile omului al Consilului Europei (www.coe.int/humanrightstrustfund). Ea nu obligă Curtea și aceasta nu-și asumă responsabilitatea pentru calitatea acesteia. Poate fi descărcată din HUDOC, baza de jurisprudență a Curții Europene a Drepturilor Omului (http://hudoc.echr.coe.int), sau din orice altă bază de date căreia HUDOC i-a comunicat documentul. Poate fi reprodusă în scopuri necomerciale cu condiția să fie citat integral titlul cauzei, însoțit de indicația privind drepturile de autor de mai sus și de referința la Fondul fiduciar pentru drepturile omului. Orice persoană care dorește să utilizeze total sau parțial prezenta traducere în scopuri comerciale este invitată să anunțe aceasta la adresa următoare: [email protected]

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2013-03-12
0,93
BAYTÜRE v. TURKEY - [Armenian Translation] legal summary by the COE Human Rights Trust Fund
© Եվրոպայի խորհուրդ/ Մարդու իրավունքների եվրոպական դատարան, 2014: Սույն թարգմանությունն իրականացվել է Եվրոպայի խորհրդի Մարդու իրավունքների հավատարմագրային ֆոնդի ( www.coe.int/humanrightstrustfund ) աջակցությամբ: Այն որեւէ կերպ չի պարտավորեց
CtEDO 2013-06-04
0,93
PERUZZO AND MARTENS v. GERMANY - [Armenian Translation] legal summary by the House for Rights and Democracy and the COE Human Rights Trust Fund
© Եվրոպայի խորհուրդ/ Մարդու իրավունքների եվրոպական դատարան, 2014: Սույն թարգմանությունն իրականացվել է Եվրոպայի խորհրդի Մարդու իրավունքների հավատարմագրային ֆոնդի ( www.coe.int/humanrightstrustfund ) աջակցությամբ: Այն որեւէ կերպ չի պարտավորեց
CtEDO 2013-03-05
0,93
GALOVIĆ v. CROATIA - [Armenian Translation] legal summary by Arpine Yeghikyan and the COE Human Rights Trust Fund
© Եվրոպայի խորհուրդ/ Մարդու իրավունքների եվրոպական դատարան, 2013: Սույն թարգմանությունն իրականացվել է Եվրոպայի խորհրդի Մարդու իրավունքների հավատարմագրային ֆոնդի ( www.coe.int/humanrightstrustfund ) աջակցությամբ: Այն որեւէ կերպ չի պարտավորեց
CtEDO 2012-10-02
0,93
RUJAK v. CROATIA - [Armenian Translation] legal summary by the House for Rights and Democracy and the COE Human Rights Trust Fund
© Եվրոպայի խորհուրդ/ Մարդու իրավունքների եվրոպական դատարան, 2013: Սույն թարգմանությունն իրականացվել է Եվրոպայի խորհրդի Մարդու իրավունքների հավատարմագրային ֆոնդի ( www.coe.int/humanrightstrustfund ) աջակցությամբ: Այն որեւէ կերպ չի պարտավորեց
CtEDO 2013-03-05
0,93
CHAPMAN v. BELGIUM - [Armenian Translation] legal summary by the House for Rights and Democracy and the COE Human Rights Trust Fund
© Եվրոպայի խորհուրդ/ Մարդու իրավունքների եվրոպական դատարան, 2013: Սույն թարգմանությունն իրականացվել է Եվրոպայի խորհրդի Մարդու իրավունքների հավատարմագրային ֆոնդի ( www.coe.int/humanrightstrustfund ) աջակցությամբ: Այն որեւէ կերպ չի պարտավորեց
Sursă