SECȚIUNEA A CINCEA DECIZIE Cerere nr. 31201/11 L.T. împotriva Belgiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a cincea), care are loc la 12 martie 2013 într-un comitet compus din Angelika Nußberger, președinte, Andre Potocki, Paul Lumperi, judecători, și Stephen Phillips, grefier adjunct al secțiunii, având în vedere cererea formulată la 19 mai 2011, După ce a intenționat, face următoarea decizie CU FAȚĂ reclamanta, dl L. T. este un resortisant iranian de origine kurdă născut în 1983 și rezident în Louvain. Ea este reprezentată în fața Curții de către dl Y. Flachet, avocat la Bruxelles. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, așa cum au fost prezentate de reclamantă, pot fi rezumate după cum urmează: După divorțul părinților ei, ea a locuit cu tatăl ei. Când avea nouă ani, noua soție a tatălui ei a adus bărbați în camera ei care au violat-o. Când a ajuns la vârsta de paisprezece ani, tatăl ei a decis că trebuia să oprească școala. Un an mai târziu, ea a fost dată În căsătorie cu un bărbat în vârstă de 13 ani, pe care ea nu-l cunoștea. Acest bărbat era un oponent al regimului iranian. El a maltratat-o fizic. Un copil născut atunci când ea avea 16 ani. În timpul sarcinii, ea a încercat să se sinucidă pe cale medicamentoasă. Un al doilea copil născut din relația lor. Soțul ei a luat apoi o altă soție, a abandonat reclamanta și a avut grijă de copii. În 2007, recurenta s-a căsătorit în mod tradițional cu un alt activist kurd. În 2008, ea și-a urmat soțul în Irak. La sfârșitul acestei șederi, soțul ei s-a dus în Franța, unde a fost internat, reclamanta s-a întors în Iran, unde și-a reluat activitățile de croitoreasă, s-a legat de studenți activiști și a fost repartizată pe lângă studenți studenți studenți pentru distribuirea de tracte și a participat și la proteste împotriva regimului iranian. După arestarea mai multor studenți, reclamanta s-a dus la Teheran și, cu un pașaport fals, în ianuarie 2011, a părăsit Iranul și s-a dus în Turcia. Acolo, a aflat că membrii familiei celui de-al doilea soț al ei (tatăl și frații săi) fuseseră arestați și a încercat pentru prima dată să părăsească Turcia în Franța, dar falsificarea pașaportului a fost descoperită. După 18 zile de detenție, a fost eliberată și somată să părăsească țara. În cele din urmă, a întâlnit un traficant care i-a obținut documente pentru a se duce în Belgia. La sosirea sa în Belgia la 16 martie 2011, în posesia unui pașaport turc fals, a unei cărți de identitate belgiene false și a documentelor aferente cererii sale de azil în Turcia, recurenta a depus o cerere de azil. Din 8 octombrie 1981, de la l mailul regal din 8 octombrie 1981 privind accesul la teritoriu, șederea, stabilirea și lanțul străinilor, precum și o măsură de rejudecare, și anume: o decizie de refuz de intrare cu privire la intrarea cu privire la azilul de persoane, în temeiul articolului 52/3 din Legea privind străinii și al articolului 72 alineatul (2) din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în temeiul articolului 72 alineatul (2) din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene (TFUE). În cadrul procedurii accelerate de azil, recurenta a fost plasată în centrul închis pentru înfășurarea ilegală a persoanelor fizice, la 22 martie 2011, în fața comisarului general pentru refugiați și apatrizi, care a avut loc la 29 martie 2011. La 8 aprilie 2011, CGRA a adoptat o decizie de respingere a statutului de refugiat și a protecției subsidiare al recurentei și a considerat că nu a putut demonstra identitatea sa din momentul în care a intrat în teritoriu cu un pașaport fals. În plus, aceasta a rămas în imposibilitatea de a produce un certificat de naștere. Declarațiile ei cu privire la traseul său și la contactele pe care le-ar fi avut cu familia ei nu erau coerente. Lipsa sa de cunoaștere a activităților PDKI a afectat, de asemenea, credibilitatea relatării sale : Ea nu cunoștea ordinea exactă a conducătorilor sau când și unde au fost uciși, a afirmat că vicepreședintele partidului era președinte și nu-și amintea de anumite zile de comemorare importante pentru partid și kurzi. Nici ea nu a fost în măsură să dea numele studenților cu care a colaborat sau să spună ce li s-a întâmplat sau să spună ce conținea fluturașii. În cererea sa, a invocat riscurile de integritate fizică în cazul în care s-a întors în Iran și a furnizat dovezi noi. : o scrisoare din partea biroului PDKI din Paris, precum și o declarație scrisă din partea reprezentantului PDKI din Bruxelles, conform căreia reclamanta era în pericol în cazul în care se întorcea în Iran și a raportat, de asemenea, divorțul și abuzul fizic și sexual de care fusese victima în prima sa căsătorie. 11. Prin hotărârea din 12 mai 2011, CCE a respins acțiunea și a confirmat decizia CGRA 12. La 19 mai 2011, Comisia a încercat să o expulzeze pe reclamantă în Iran, prin intermediul Istanbulului, în temeiul Convenției de la Chicago privind aviația civilă internațională, dar a refuzat să se îmbarce. În aceeași zi, recurenta a înaintat Curții o cerere de măsuri provizorii în temeiul articolului 39 din Regulamentul Curții. 13. La 20 mai 2011, s-a decis să se indice guvernului belgian în interesul părților și al bunei desfășurări a procedurii în fața Curții, să nu se deporteze reclamanta către Iran înainte de 20 iunie 2011. La 21 iunie 2011, măsura provizorie a fost prelungită până la noi ordine 14. Între timp, la 27 mai 2011, recurenta a sesizat Consiliul cu privire la un recurs în casațiea administrativă a hotărârii CEC. Această procedură pare încă în curs de desfășurare. 15. La 21 iunie 2011, recurenta a depus o a doua cerere de azil pe lângă tribunal și a depus dovezi suplimentare : copie a cererii de azil depuse de cel de-al doilea soț în Franța, precum și mai multe fotografii ale acestuia, în special în compania vicepreședintelui și a președintelui PDKI. 16. La 24 iunie 2011, lamaie a luat o decizie de neluarea în considerare a cererii de azil. Această decizie a fost retrasă la 15 iulie 2011, ceea ce a dus la transmiterea dosarului spre examinare către CGRA. 17. Potrivit unei scrisori din partea avocatului recurentei din 23 noiembrie 2012, procedura de azil este încă în curs de desfășurare în fața CGRA. Dreptul și practica internă relevante 18. Dispozițiile aplicabile în acest caz figurează în legea din 15 noiembrie 2012. În decembrie 1980 privind străinii. Principiul nereturnării, prevăzut la art. 33 din Convenția de la Geneva din 1950 privind statutul refugiaților, nu este formulat în mod explicit de Legea privind străinii, ci rezultă din art. 39/70, care se citește astfel: Cu excepția cazului în care se prevede altfel, nicio măsură de deviere a teritoriului sau de returnare nu poate fi executată în mod forțat în ceea ce privește teritoriul străin în termenul stabilit pentru introducerea acțiunii și în timpul examinării acesteia. 19. Dispozițiile privind procedura de azil și căile de atac aplicabile în speță sunt descrise în hotărârea Singh și în alte cauze. Belgia 33210/11, §§ 21-42, 2 octombrie 2012). GRIEFS 20. Invocând art. 3 din Convenție, recurenta se plânge că expulzarea sa în Iran la Acest risc este cu atât mai mare cu cât a părăsit țara cu acte false pentru a solicita azil în străinătate și, prin urmare, riscă să fie reținută între unu și trei ani și să fie maltratată în închisoare. Invocând art. 3 și art. 13 din Convenția combinată cu art. 3, recurenta se plânge că nu a beneficiat de o cale de atac eficientă pentru a-și invoca obiecțiunile întemeiate pe art. 3. Comisia reproșează instanțelor de azil că nu a luat în considerare toate elementele pe care le-a prezentat pentru a-și dovedi afirmațiile și pentru că a pus pe ea întreaga sarcină a probei riscurilor pe care ar fi suportat-o; ea susține că scurtarea termenelor care i-au fost impuse în cadrul procedurii accelerate le privează de o șansă realistă de a-și dovedi afirmațiile. De asemenea, aceasta se plânge de abordarea restrictivă a CCE atunci când este vorba despre luarea în considerare a noilor elemente. ÎN Â22, reclamanta se plânge că expulzarea sa în Iran ar implica riscuri de tratament, în conformitate cu art. 3 din Convenție. 23. Curtea constată că, în urma măsurii provizorii pe care a indicat-o în temeiul articolului 39 din Regulamentul său de procedură, recurenta nu a fost expulzată și a putut continua procedura de cerere de azil în Belgia. Ea a depus o a doua cerere de azil care este în curs de examinare de către CGRA. 24. Curtea ia notă de faptul că, în cursul procedurii de investigare a cererii de azil, recurenta nu poate face obiectul unei măsuri de culpă forțată ca urmare a articolului 39/70 din Legea privind străinii (punctul 18 de mai sus). În al doilea rând, dacă este cazul, aceasta va beneficia de o acțiune în deplină instanță în fața CCE, care este suspensivă în mod deplin de dreptul de a executa o posibilă măsură de decădere ( Singh menționat anterior, § 28). 25. În consecință, Curtea consideră că reclamanta nu riscă, pentru moment și pentru o perioadă considerabilă de timp, să fie expulzată în Iran. În cazul în care noua cerere de azil urma să fie respinsă de organismele de azil, recurenta va avea posibilitatea de a introduce o nouă cerere în fața Curții, inclusiv posibilitatea de a solicita măsuri provizorii în temeiul articolului 39 din Regulamentul său de procedură. 26. De asemenea, recurenta se plânge că nu a beneficiat de o acțiune efectivă în sensul articolului 13 din Convenție pentru a-și exercita tribuțiile prevăzute la art. 3.27. Curtea amintește că nu poate deduce din faptul că reclamanta nu este, până în prezent, în pericol de expulzare, pe care o are, din acest motiv, mai mult Într-adevăr, pentru a evalua situația din perspectiva acestei dispoziții, aceasta trebuie să se situeze în momentul în care procedura în litigiu internă este . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cu toate acestea, Curtea a statuat, de asemenea, că punctul de a ști dacă poate sau nu să șteargă o cerere de rol este independent de întrebarea dacă un reclamant păstrează sau nu calitatea de victimă a unei persoane în sensul articolului 34 (El Majjaoui și Stichting Touba Moskee c. Țările de Jos (radiație) [GC], n 25525/03, § 28, 20 decembrie 2007 Pisano c. Italia [GC] (radiație), n 36732/97, §§ 37-50, 24 octombrie 2002. Prin urmare, rezultă că, în cazul în care un reclamant poate continua să se prefacă victimă a unei încălcări a articolului 13 coroborat cu art. 3, chiar și după obținerea statutului de refugiat (Gebremedhin [Gaberamadhien] c. Franța, n 25389/05, § 56, CEDH 2007 V), menținerea calității de victimă n mai mult decât radierea cererii. Curtea nu vede nici un motiv de a nu aplica aceeași logică în speță 29. Curtea constată că cauza pe care recurenta o trage din art. 13 coroborat cu art. 3 este în principal legată de refuzul organismelor de azil de a lua în considerare toate elementele pe care le-a prezentat pentru a-și dovedi afirmațiile. Recurenta pune sub semnul întrebării, de asemenea, caracterul accelerat al procedurii. 30. Curtea constată, în primul rând, că, în cadrul celei de a doua cereri de azil, recurenta a putut prezenta toate elementele de care dispunea pentru a-și dovedi afirmațiile. În continuare, Curtea constată că punctul de a ști dacă refuzul formulat de Comisie de a lua în considerare elemente noi aduce atingere dreptului la o cale de atac efectivă în sensul articolului 13 face obiectul altor cauze pendinte în fața Curții. Prin urmare, nu există niciun risc ca o chestiune de interes general să nu fie examinată în cazul în care Curtea decide să elimine prezenta cauză din rolul său. 31. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că nu se mai justifică, în conformitate cu art. 37 alineatul (1) litera (c) din Convenție, să continue examinarea cererii. Curtea constată, de asemenea, că Prin urmare, Curtea concluzionează că este necesar să se elimine cauza rolului. Aplicarea articoluluiui 39 din regulament se încheie astfel. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, decide să șteargă cererea de rol. Stephen Phillips Angelika Nußberger Modulul adjunct
Requête n
o
31201/11
L.T.
contre la Belgique
La Cour européenne des droits de l’homme (cinquième section), siégeant le 12 mars 2013 en un Comité composé de
:
Angelika Nußberger,
présidente,
André Potocki,
Paul Lemmens,
juges,
et de Stephen Phillips,
greffier adjoint
de section,
Vu la requête susmentionnée introduite le 19 mai 2011,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
La requérante, M
me
e
A.
Les circonstances de l’espèce
2.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par la requérante, peuvent se résumer comme suit.
3.
La requérante a grandi au nord-ouest de l’Iran dans une famille kurde traditionnelle. Après le divorce de ses parents, elle vécut avec son père. Quand elle avait neuf ans, la nouvelle femme de son père fit entrer des hommes dans sa chambre qui la violèrent. Quand elle atteignit l’âge de quatorze ans, son père décida qu’elle devait arrêter l’école. Un an après, elle fut «
donnée
» en mariage à un homme de treize ans son aîné qu’elle ne connaissait pas. Cet homme était un opposant au régime iranien. Il la maltraita physiquement. Un enfant naquit alors qu’elle avait seize ans. Durant sa grossesse, elle tenta de se suicider par voie médicamenteuse. Un deuxième enfant naquit de leur relation. Son mari prit ensuite une autre femme, abandonna la requérante et garda les enfants.
4.
En 2007, la requérante se maria de façon traditionnelle avec un autre activiste kurde. En 2008, elle suivit son mari en Irak. Ils vécurent là pendant plusieurs mois durant lesquels son mari travailla dans un camp du Parti démocratique du Kurdistan iranien («
PDKI
»). Elle devint membre du parti. A la fin de ce séjour, son mari se rendit en France où il demanda l’asile. La requérante retourna en Iran où elle reprit ses activités de couturière. Elle se lia à des étudiants activistes et servit d’intermédiaire auprès d’étudiants en vue de la distribution de tracts. Elle participa également à des manifestations contre le régime iranien.
5.
Après l’arrestation de plusieurs étudiants, la requérante se rendit à Téhéran et, avec un faux passeport, en janvier 2011 elle quitta l’Iran et se rendit en Turquie. Là, elle apprit que des membres de la famille de son deuxième mari (son père et ses frères) avaient été arrêtés. Elle tenta une première fois de quitter la Turquie pour la France mais la falsification de son passeport fut repérée. Elle fut arrêtée et placée dans le centre fermé de Kum Kapi où elle déposa une demande d’asile. Après dix-huit jours de détention, elle fut libérée et sommée de quitter le pays. Finalement, elle rencontra un passeur qui lui obtint des papiers pour se rendre en Belgique.
6.
A son arrivée en Belgique le 16 mars 2011, en possession d’un faux passeport turc, d’une fausse carte d’identité belge et des documents afférents à sa demande d’asile en Turquie, la requérante déposa une demande d’asile. Elle reçut de la part des autorités chargée du contrôle aux frontières une attestation («
annexe 25
») délivrée en application de l’article 72, alinéa 1
er
, de l’arrêté royal du 8 octobre 1981 sur l’accès au territoire, le séjour, l’établissement et l’éloignement des étrangers ainsi qu’une mesure d’éloignement, dite «
décision de refus d’entrée avec refoulement – demandeur d’asile
» («
annexe 11ter
») en application de l’article 52/3 de la loi sur les étrangers et de l’article 72 alinéa 2 de l’arrêté royal précité.
7.
La requérante fut placée au centre fermé pour illégaux «
127
».
8.
Le 22 mars 2011, son dossier fut transmis, dans le cadre de la procédure d’asile accélérée, par l’office des étrangers («
OE
») au Commissaire général aux réfugiés et apatrides («
CGRA
») qui l’auditionna le 29 mars 2011.
9.
Le 8 avril 2011, le CGRA adopta une décision refusant à la requérante le statut de réfugiée et la protection subsidiaire. Il considéra qu’elle n’avait pas pu démontrer son identité dès lors qu’elle avait pénétré le territoire avec un faux passeport. De plus, elle était restée en défaut de produire un certificat de naissance. Ses déclarations relatives à son parcours et aux contacts qu’elle aurait eus avec sa famille n’étaient pas cohérentes. Son manque de connaissance des activités du PDKI affectait également la crédibilité de son récit
: elle ne connaissait pas l’ordre exact des dirigeants ni quand et où ils avaient été assassinés, elle a affirmé que l’actuel vice-président du parti était président et elle ne se souvenait pas de certains jours de commémoration importants pour le parti et les Kurdes. Son récit était ensuite entaché de contradictions quant à sa participation à des manifestations. Elle n’était pas non plus à même de donner les noms des étudiants avec lesquels elle avait collaborés ni de dire ce qui leur était arrivé ni encore de dire ce que contenaient les tracts.
10.
Elle introduisit un recours en annulation contre cette décision devant le conseil du contentieux des étrangers («
CCE
»). Dans sa requête, elle invoquait les risques d’atteinte à son intégrité physique en cas de retour en Iran et produisit de nouveaux éléments de preuve
: une lettre d’attestation du bureau du PDKI à Paris ainsi qu’une déclaration écrite du représentant du PDKI à Bruxelles selon laquelle la requérante était en danger en cas de retour en Iran. Elle fit également état de son divorce et de la maltraitance physique et sexuelle dont elle avait été victime durant son premier mariage.
11.
Par un arrêt du 12 mai 2011, le CCE rejeta le recours et confirma la décision du CGRA.
12.
Le 19 mai 2011, l’OE tenta d’expulser la requérante vers l’Iran, via Istanbul en application de la Convention de Chicago relative à l’aviation civile internationale, mais elle refusa d’embarquer. Le jour-même la requérante saisit la Cour d’une demande de mesures provisoires en application de l’article 39 du règlement de la Cour.
13.
Le 20 mai 2011, il fut décidé d’indiquer au gouvernement belge dans l’intérêt des parties et du bon déroulement de la procédure devant la Cour, de ne pas expulser la requérante vers l’Iran avant le 20 juin 2011. Le 21
juin
2011, la mesure provisoire fut prolongée jusqu’à nouvel ordre.
14.
Entre-temps, le 27 mai 2011, la requérante avait saisi le Conseil d’Etat d’un recours en cassation administrative de l’arrêt du CCE. Cette procédure semble toujours pendante.
15.
Le 21 juin 2011, la requérante introduisit une deuxième demande d’asile auprès de l’OE et soumit des éléments de preuve supplémentaires
: copie de la demande d’asile introduite par son deuxième époux en France ainsi que plusieurs photos de celui-ci notamment en compagnie du vice-président et du président du PDKI.
16.
Le 24 juin 2011, l’OE prit une décision de non-prise en considération de la demande d’asile. Cette décision fut retirée le 15
juillet
2011 avec pour conséquence que le dossier fut transmis pour examen au CGRA.
17.
Selon un courrier de l’avocat de la requérante du 23 novembre 2012, la procédure d’asile est toujours pendante devant le CGRA.
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
18.
Les dispositions applicables en l’espèce figurent dans la loi du 15
décembre 1980 sur les étrangers. Le principe de non-refoulement, prévu par l’article 33 de la Convention de Genève de 1950 relative au statut des réfugiés, n’est pas explicitement formulé par la loi sur les étrangers mais résulte de l’article 39/70 qui se lit ainsi:
«
Sauf accord de l’intéressé, aucune mesure d’éloignement du territoire ou de refoulement ne peut être exécutée de manière forcée à l’égard de l’étranger pendant le délai fixé pour l’introduction du recours et pendant l’examen de celui-ci.
»
19.
Les dispositions relatives à la procédure d’asile et les recours applicables en l’espèce sont décrits dans l’arrêt
Singh et autres c. Belgique
(n
o
33210/11, §§ 21 à 42, 2 octobre 2012).
20.
Invoquant l’article 3 de la Convention, la requérante se plaint que son expulsion en Iran l’exposerait à des risques de traitements contraires à cette disposition du fait de son profil politique d’activiste en faveur du parti démocratique du Kurdistan d’Iran («
PDKI
») et son sexe. Ce risque est d’autant plus important qu’elle a quitté le pays avec de faux papiers pour demander l’asile à l’étranger et qu’elle risque, de ce fait, de se voir infliger une détention de un à trois ans et des mauvais traitements en prison.
21.
Invoquant l’article 3 pris isolément et l’article 13 de la Convention combiné avec l’article 3, la requérante se plaint de ne pas avoir bénéficié d’un recours effectif pour faire valoir ses griefs tirés de l’article 3. Elle reproche aux instances d’asile de ne pas avoir pris en considération tous les éléments qu’elle a soumis pour prouver ses allégations et d’avoir fait reposer sur elle toute la charge de la preuve des risques qu’elle encourrait. Elle soutient que la brièveté des délais qui lui ont été imposés dans le cadre de la procédure accélérée l’ont privée d’une chance réaliste de prouver ses allégations. Elle se plaint également de l’approche restrictive du CCE quand il s’agit de prendre en considération des éléments nouveaux.
22.
La requérante se plaint que son expulsion en Iran l’exposerait à des risques de traitements contraires à l’article 3 de la Convention.
23.
La Cour constate qu’à la suite de la mesure provisoire qu’elle a indiquée en application de l’article 39 de son règlement, la requérante n’a pas été expulsée et a pu poursuivre sa procédure de demande d’asile en Belgique. Elle a déposé une deuxième demande d’asile qui est en cours d’examen par le CGRA.
24.
La Cour note que durant la procédure d’examen de la demande d’asile, la requérante ne pourra pas faire l’objet d’une mesure d’éloignement forcé en raison de l’article 39/70 de la loi sur les étrangers (paragraphe 18 ci-dessus). Ensuite, s’il y a lieu, elle bénéficiera d’un recours de plein contentieux devant le CCE qui est suspensif de plein droit de l’exécution d’une éventuelle mesure d’éloignement (
Singh
précité, § 28).
25.
Par conséquent, la Cour considère que la requérante ne risque pas, pour le moment et pour une période de temps considérable, d’être expulsée vers l’Iran. Dans l’hypothèse où la nouvelle demande d’asile devait être rejetée par les instances d’asile, la requérante aura la possibilité d’introduire une nouvelle requête devant la Cour, y compris la possibilité de demander des mesures provisoires sur la base de l’article
39 de son règlement.
26.
La requérante se plaint également de ne pas avoir bénéficié d’un recours effectif au sens de l’article 13 de la Convention pour faire valoir son grief tiré de l’article 3.
27.
La Cour rappelle qu’elle ne saurait déduire du fait que la requérante n’est, à ce jour, pas menacée d’expulsion, qu’elle n’a, de ce fait, plus de «
grief défendable » à faire valoir au sens de l’article 13. En effet, pour évaluer la situation sous l’angle de cette disposition, elle doit se placer au moment où la procédure litigieuse interne s’est déroulée même si, comme en l’espèce, le risque de traitements contraires à l’article 3 a évolué dans le temps (
I.M. c. France
, n
o
9152/09, § 100, 2 février 2012,
Singh
précité, §
80).
28.
Toutefois, la Cour a également jugé que le point de savoir si elle peut ou non rayer une requête du rôle est indépendante de la question de savoir si un requérant conserve ou non la qualité de «
victime
» au sens de l’article 34 (
El Majjaoui et Stichting Touba Moskee c. Pays-Bas
(radiation) [GC], n
o
25525/03, § 28, 20 décembre 2007
;
Pisano c. Italie
[GC] (radiation), n
o
36732/97, §§ 37-50, 24 octobre 2002). Il s’ensuit que si un requérant peut continuer à se prétendre victime d’une violation alléguée de l’article 13 combiné avec l’article 3 même après avoir obtenu le statut de réfugié (
Gebremedhin [Gaberamadhien] c.
France
, n
o
‑
V), le maintien de la qualité de victime n’interdit pas la radiation de la requête. La Cour ne voit aucune raison de ne pas appliquer la même logique en l’espèce.
29.
La Cour constate que le grief que la requérante tire de l’article 13 combiné avec l’article 3 tient principalement au refus des instances d’asile d’avoir pris en considération tous les éléments qu’elle avait soumis pour prouver ses allégations. La requérante met également en cause le caractère accéléré de la procédure.
30.
La Cour note, en premier lieu, que dans le cadre de sa deuxième demande d’asile, la requérante a pu soumettre tous les éléments dont elle disposait pour prouver ses allégations. La Cour observe ensuite que le point de savoir si le refus opposé par l’OE de prendre en considération des éléments nouveaux porte atteinte au droit à un recours effectif au sens de l’article 13 fait l’objet d’autres requêtes pendantes devant la Cour. Dès lors, il n’y a aucun risque qu’une question d’intérêt général échappe à tout examen si la Cour décide de rayer la présente affaire de son rôle.
31.
Eu égard à ce qui précède, la Cour estime qu’il ne se justifie plus, conformément à l’article 37 § 1 c) de la Convention, de poursuivre l’examen de la requête. Elle constate par ailleurs qu’aucun motif particulier touchant au respect des droits de l’homme garantis par la Convention n’exige la poursuite de l’examen de la requête en vertu de l’article 37 § 1
in fine
de la Convention.
32.
Partant, la Cour conclut qu’il y a lieu de rayer l’affaire du rôle. L’application de l’article 39 du règlement prend ainsi fin.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Décide
de rayer la requête du rôle.
Stephen Phillips
Angelika Nußberger
Greffier adjoint
Présidente