A DOUA RĂSPUNSIE LA PORTUGALIA Cerere nr. 30130/10) HOTĂRÂREA STRASBURG 12 martie 2013 Această hotărâre este definitivă. Poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Vicente Cardoso c. Portugalia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-un comitet compus din Dragoljub Popović, președinte, Paulo Pinto de Albuquerque, Helen Keller, judecători, și de Françoise Elens-Passos, graffière adjuncte de secțiune, După ce a deliberat în camera Consiliului la 19 februarie 2013, a luat hotărârea că, adoptat la această dată procedural La origine a cauzei se află o cerere (n 30130/10) îndreptată împotriva Republicii Portugheze și al cărei resortisant al acestui stat, dl Carlos Alberto Vicente Cardoso, a sesizat Curtea la 18 Mai 2010 în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( Reclamantul s-a născut în 1955 și locuiește în Quarteira (Portugalia). Faptele inițiale ale procedurii împotriva statului Reclamantul era administratorul asociat al societății de drept portughez S., care avea ca principale activități transportul și depozitarea mărfurilor în portul Sines. Între 23 iunie 1994 și 26 mai 1995, compania S. a acceptat depunerea containerelor de țigări din Statele Unite ale Americii. Deși a acceptat cererile prezentate de societate, autoritățile vamale au autorizat ieșirea containerelor către porturile Leixões și Lisabona. Cu toate acestea, acestea nu au solicitat garanția principalului obligat sau a transportatorului. La 23 iunie 1995, depozitul societății a fost percheziționat de vamă și de poliție. După ce au observat dispariția containerelor de țigări, autoritățile au sigilat depozitul și au confiscat bunurile și echipamentele companiei. A fost deschisă o anchetă împotriva societății de către Parchet lângă tribunalul din Santiago do Cacém al șefilor de subtracție a mărfurilor la supravegherea vamală și falsă și uzanțele de falsuri, care a fost clasată fără întârziere printr-o decizie a Tribunalului din Santiago do Cacém din 17 mai 1995, confirmată printr-o hotărâre a Tribunalului din 9 noiembrie 1999. La 23 iulie 1997, societatea a primit decontul datoriei vamale pentru anii 1995, 1996 și 1997, care se ridica la peste șapte milioane de euro. La 12 februarie 1998, societatea a contestat suma solicitată. Aciunea a fost încheiată printr-o decizie din 27 ianuarie 2009 (nu este precizată). 10. În octombrie 1999, Tribunalul din Santiago do Cacém a declarat falimentul societății S. 11. La 17 septembrie 2003, reclamantul a depus o plângere împotriva unui agent vamal, acuzând de corupție activă. Având în vedere faptele descrise mai sus, la 29 noiembrie 2007, reclamantul a fost inclus pe lista celor mai mari debitori ai Fiscului, iar numele său a fost retras de pe listă la 17 martie 2011, deoarece datoria vamală a fost considerată ca fiind prescrisă. Acțiunea în răspundere civilă extracontractuală (procedura internă nr. 465/03) în fața Tribunalului Administrativ de la Lisabona 13. La 16 septembrie 2003, reclamantul sesizează Tribunalul Administrativ de la Lisabona cu privire la o acțiune în răspundere civilă extracontractuală împotriva statului, prin care se solicită despăgubiri pentru daunele suferite ca urmare a diverselor acte ale autorităților vamale împotriva societății S. între anii 1994 și 1997. 14. Printr-o ordonanță pregătitoare din 14 decembrie 2009, care a făcut obiectul unei excepții care fusese pronunțată de instanță, instanța a declarat cererea reclamantului inadmisibilă pentru întârziere. S-a considerat că actele administrative contestate au fost efectuate între anii 1994 și 1995, termenul de trei ani prevăzut de lege pentru a introduce o acțiune în despăgubire care a fost, prin urmare, depășită. Tribunalul a considerat că reclamantul nu a susținut caracterul criminal al actelor denunțate pentru a-i permite să beneficieze de termenele de prescripție mai lungi prevăzute în materie penală 15. Prin hotărârea din 10 noiembrie 2011, tribunalul a confirmat ordinul, motivându-l astfel pe reclamant cu privire la pretenția sa. Recurentul susține că durata procedurii a încălcat principiul termenului rezonabil, astfel cum este prevăzut la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 17. 18 Perioada care trebuie luată în considerare a început la 16 septembrie 2003 și s-a încheiat la 10 noiembrie 2011. Prin urmare, a durat 8 ani, 1 lună și 26 de zile, pentru două instanțe. Guvernul ridică o excepție de la neobosirea căilor de atac interne, susținând că reclamantul a omis să introducă la nivel intern o acțiune în răspundere civilă extracontractuală pentru a se plânge de încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție. 20. Curtea amintește jurisprudența stabilită în hotărârea pronunțată în Martins Castro și Alves Correia de Castro c. Portugalia , n 33729/06, 10 iunie 2008 conform căreia acțiunea în răspundere extracontractuală a lalui nu poate fi considerată o cale de atac efectivă În sensul articolului 13 din Convenție, atâta timp cât jurisprudența care decurge din hotărârea Curții Supreme Administrative din 28 noiembrie 2007 nu va fi consolidată în ordinea juridică portugheză, prin armonizarea divergențelor jurisdicționale. Curtea constată că motivul întemeiat pe durata procedurii nu este în mod vădit greșit întemeiat în sensul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din Convenție. În plus, aceasta arată că nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Prin urmare, trebuie declarat admisibil. Pe fond 22. Guvernul consideră că statul nu poate fi tras la răspundere pentru durata procedurii, în măsura în care cererea de despăgubire era deja prevăzută în momentul introducerii acțiunii. 23. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care se soluționează o cauză apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente, precum și de obiectul litigiului pentru cei interesați (a se vedea, printre multe altele, Frydlender c. Franța [GC], 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII. 24. Curtea a tratat în repetate rânduri cauze care ridică probleme similare celor din cazul de față și a constatat încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție (a se vedea Frydlender citată anterior 25). În urma examinării tuturor elementelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că Ön a prezentat niciun fapt sau argument care ar putea conduce la o concluzie diferită în cazul de față. Curtea remarcă că a durat mai mult de șase ani la tribunalul administrativ și fiscal din Lisabona pentru a pronunța ordonana pregătitoare, respingând cererea reclamantului pentru întârziere. 26. Având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că, în speță, durata procedurii în litigiu este excesivă și nu răspunde cerinței privind termenul rezonabil 27. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1). II. PE ALTE VIOLAȚII ALEGATE 28. Invocând art. 6 din Convenție, reclamantul se pronunță la aprecierea termenului de prescripție de către instanțele administrative și consideră că este victima unei denigrari a justiției, susținând că instanțele administrative au omis să se pronunțe cu privire la fondul cererii sale, respingând-o din motive formale. 29. Curtea reamintește că este în primul rând responsabilitatea instanțelor naționale pe care o are legislația internă, în special în ceea ce privește normele de natură procedurală, rolul său limitându-se la verificarea compatibilității cu Convenția privind efectele unei astfel de interpretări (Tejedor García c. Spania, 16 decembrie 1997, § 31, Repertoriu al hotărârilor și deciziilor 1997 VIII. Cu toate acestea, având în vedere că reglementările privind formalitățile și termenele care trebuie respectate urmăresc să asigure buna administrare a justiției și respectarea principiului securității juridice, părțile interesate trebuie să se poată aștepta ca aceste norme să fie aplicate (Stone Court Shipping Company S.A. c. Spania, nr. 55524/00, § 34, 28 octombrie 2003). 30. În cazul de față, reclamantul declară că interpretarea de către instanțele interne a termenului de prescripție nu constituie o dovadă a faptului că această interpretare a fost arbitrară, iar motivele sale sunt considerate a fi o a patra instanță (emmache c. Franța 3), 24 noiembrie 1994, § 44, seria A n 296-C). În aceste condiții, nu există nici o aparență de încălcare a art. 6 alin. (1) din Convenție în această privință. În consecință, trebuie să se respingă, pentru lipsa evidentă a temeiului. III. PE LIMITAREA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIA 31. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. Guvernul contestă aceste pretenții, considerând că acestea sunt excesive. 34. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins și respinge această cerere. În schimb, Curtea consideră că reclamantul a suferit un prejudiciu moral cert. Statuând în echitate, aceasta îi acordă 4 800 EUR în acest sens. Reclamantul solicită, de asemenea, 44 200 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața instanțelor interne și în fața Curții. 36. Guvernul contestă aceste pretenții. 37. Având în vedere documentele aflate în posesia sa și jurisprudența sa, Curtea respinge cererea privind cheltuielile și cheltuielile de judecată ale procedurii naționale și consideră rezonabilă suma de 1 200 EUR pentru procedura în fața Curții și acordul la care se face referire la art. 38. Curtea consideră adecvată stabilirea ratei dobânzii moratorii pe rata dobânzii dobânzii la facilitatea de creditare marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PRIN CES MOTIVE, CURȚA ÎN L 6 alin. (1) din Convenție din cauza duratei excesive a procedurii; A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni, următoarele sume 800 EUR (patru mii opt sute de euro), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune morale (ii) 200 EUR (o mie două sute de euro), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitant, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, începând cu data expirării termenului respectiv și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate cu o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabile în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Făcut în franceză și apoi comunicat în scris la 12 martie 2013, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și 3 din Regulamentul de procedură. Françoise Elens-Passos Dragoljub Popović Grefier adjunct
DEUXIÈME SECTION
VICENTE CARDOSO c. PORTUGAL
(
Requête n
o
30130/10)
ARRÊT
12 mars 2013
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Vicente Cardoso c. Portugal,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en un Comité composé de
:
Dragoljub Popović,
président,
Paulo Pinto de Albuquerque,
Helen Keller,
juges,
et de Françoise Elens-Passos,
greffière adjointe
de section,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 19 février 2013,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
30130/10) dirigée contre la République portugaise et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Carlos Alberto Vicente Cardoso («
le requérant
»), a saisi la Cour le 18
mai 2010 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant a été représenté par M
e
le Gouvernement
») a été représenté par son agent, M
me
M.
F.
Carvalho, procureur général adjoint.
3.
Le 18 octobre 2011, la requête a été communiquée au Gouvernement.
4.
Le requérant est né en 1955 et réside à Quarteira (Portugal).
A.
Les faits à l’origine de la procédure contre l’État
5.
Le requérant était le gérant-associé de la société de droit portugais S. qui avait pour activités principales le transport et le stockage de marchandises dans le port de Sines.
6.
Entre le 23 juin 1994 et le 26 mai 1995, la société S. accepta le dépôt de conteneurs de cigarettes, provenant des Etats-Unis. Faisant droit aux demandes présentées par la société, les autorités douanières autorisèrent la sortie des conteneurs en direction des ports de Leixões et de Lisbonne. Elles n’exigèrent néanmoins pas de garantie du principal obligé ou du transporteur.
7.
Le 23 juin 1995, l’entrepôt de la société fut perquisitionné par la douane et la police. Ayant constaté la disparation des conteneurs de cigarettes, les autorités mirent sous scellé l’entrepôt et saisirent la marchandise et les équipements de la société.
8.
Une enquête fut ouverte contre la société par le parquet près le tribunal de Santiago do Cacém des chefs de soustraction de marchandises à la surveillance douanière et faux et usages de faux. Elle fut classée sans suite par une décision du tribunal de Santiago do Cacém du 17 mai 1995, confirmée par un arrêt de la cour d’appel d’Évora du 9 novembre 1999.
9.
Le 23 juillet 1997, la société reçut le décompte de la dette douanière relative aux années 1995, 1996 et 1997, laquelle s’élevait à plus de sept millions d’euros. Le 12 février 1998, elle contesta le montant qui lui était réclamé. Le recours fut conclu par une décision du 27 janvier 2009 (son issue n’est pas précisée).
10.
Par un jugement du 1
er
octobre 1999, le tribunal de Santiago do Cacém déclara la faillite de la société S.
11.
Le 17 septembre 2003, le requérant porta plainte contre un agent des douanes, l’accusant de corruption active. Par une ordonnance du 12 février 2008, l’affaire fut toutefois classée sans suite.
12.
Consécutivement aux faits décrits ci-dessus, le 29 novembre 2007, le requérant fut inscrit dans la liste des plus gros débiteurs du fisc. Son nom fut retiré de cette liste le 17 mars 2011, la dette douanière ayant été considérée comme prescrite. Le requérant allègue être toutefois toujours considéré comme débiteur de dettes fiscales au Portugal.
B.
L’action en responsabilité civile extracontractuelle (procédure interne n
o
465/03) devant le tribunal administratif de Lisbonne
13.
Le 16 septembre 2003, le requérant saisit le tribunal administratif de Lisbonne d’une action en responsabilité civile extracontractuelle contre l’Etat, réclamant réparation pour les dommages subis en raison des divers actes pratiqués par les autorités douanières à l’encontre de la société S. entre les années 1994 et 1997.
14.
Par une ordonnance préparatoire du 14 décembre 2009, faisant droit à l’exception qui avait été soulevée par l’Etat, le tribunal déclara la demande du requérant irrecevable pour tardiveté. Il estima que les actes de l’administration douanière contestés avaient été pratiqués entre les années 1994 et 1995, le délai de trois ans prescrit par la loi pour introduire une action en indemnisation ayant dès lors été dépassé. Le tribunal considéra que le requérant n’avait pas étayé le caractère criminel des actes dénoncés pour lui permettre de bénéficier des délais de prescription plus longs prévus en matière pénale.
15.
Le requérant interjeta appel de cette ordonnance devant le tribunal central administratif du Sud, contestant la prescription de son droit à une indemnisation. Par un arrêt du 10 novembre 2011, le tribunal confirma l’ordonnance, déboutant ainsi le requérant de sa prétention.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
16.
Le requérant allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
17.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
18.
La période à considérer a débuté le 16 septembre 2003 et s’est terminée le 10 novembre 2011. Elle a donc duré 8 années, 1 mois et 26 jours, pour deux instances.
A.
Sur la recevabilité
19.
Le Gouvernement soulève une exception tirée du non-épuisement des voies de recours internes en faisant valoir que le requérant a omis d’introduire au niveau interne une action en responsabilité civile extracontractuelle pour se plaindre de la violation de l’article 6 § 1 de la Convention.
20.
La Cour rappelle la jurisprudence établie dans l’arrêt
Martins Castro et Alves Correia de Castro c. Portugal
, n
o
33729/06, 10 juin 2008 selon laquelle l’action en responsabilité extracontractuelle de l’Etat ne peut être considérée comme un recours «
effectif
» au sens de l’article 13 de la Convention, aussi longtemps que la jurisprudence qui se dégage de l’arrêt de la Cour suprême administrative du 28 novembre 2007 n’aura pas été consolidée dans l’ordre juridique portugais, à travers une harmonisation des divergences jurisprudentielles. L’exception soulevée par le Gouvernement ne peut donc être retenue.
21.
La Cour constate que le grief tiré de la durée de la procédure n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 (a) de la Convention. Elle relève en outre qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
22.
Le Gouvernement estime que l’État ne peut être tenu responsable de la durée de la procédure dans la mesure où la demande indemnitaire était déjà prescrite au moment de l’introduction de l’action.
23.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes ainsi que l’enjeu du litige pour les intéressés (voir, parmi beaucoup d’autres,
Frydlender c. France
[GC], n
o
24.
La Cour a traité à maintes reprises d’affaires soulevant des questions semblables à celle du cas d’espèce et a constaté la violation de l’article
6 §
1 de la Convention (voir
Frydlender
précité).
25.
Après avoir examiné tous les éléments qui lui ont été soumis, la Cour considère que le Gouvernement n’a exposé aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent. La Cour note qu’il a fallu plus de six ans au tribunal administratif et fiscal de Lisbonne pour prononcer l’ordonnance préparatoire, rejetant la demande du requérant pour tardiveté.
26.
Compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime qu’en l’espèce, la durée de la procédure litigieuse est excessive et ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
».
27.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1.
II.
28.
Invoquant l’article 6 de la Convention, le requérant conteste l’appréciation du délai de prescription par les juridictions administratives. Il estime être victime d’un déni de justice, alléguant que les juridictions administratives ont omis de se prononcer quant au fond de sa demande en la rejetant pour des motifs formels.
29.
La Cour rappelle que c’est au premier chef aux juridictions nationales qu’il incombe d’interpréter la législation interne, s’agissant notamment des règles de nature procédurale, son rôle se limitant à vérifier la compatibilité avec la Convention des effets de pareille interprétation (
Tejedor García c. Espagne
, 16 décembre 1997, § 31,
Recueil des arrêts et décisions
1997
‑
VIII). Néanmoins, compte tenu de ce que la réglementation relative aux formalités et aux délais à respecter vise à assurer la bonne administration de la justice et le respect du principe de la sécurité juridique, les intéressés doivent pouvoir s’attendre à ce que ces règles soient appliquées (
Stone Court Shipping Company S.A. c. Espagne
, n
o
55524/00, §
34, 28 octobre 2003).
30.
En l’espèce, le requérant conteste l’interprétation par les juridictions internes du délai de prescription. Il n’apporte toutefois aucun élément prouvant que cette interprétation ait été arbitraire, ses griefs s’assimilant ainsi à une «
quatrième instance
» (
Kemmache c. France
(n
o
3), 24
novembre 1994, § 44, série A n
o
296-C). Dans ces conditions, il n’y a aucune apparence de violation de l’article 6 § 1 de la Convention à cet égard. Il s’ensuit que le grief tiré de l’iniquité de la procédure doit être rejeté pour défaut manifeste de fondement.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
31.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
32.
Le requérant réclame 7
775
052,14 euros (EUR) et 300
000 EUR au titre du préjudice matériel et moral qu’il aurait respectivement subis.
33.
Le Gouvernement conteste ces prétentions, les estimant excessives.
34.
La Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué et rejette cette demande. En revanche, la Cour estime que le requérant a subi un tort moral certain. Statuant en équité, elle lui accorde 4
800 EUR à ce titre.
B.
Frais et dépens
35.
Le requérant demande également 44 200 EUR pour les frais et dépens engagés devant les juridictions internes et devant la Cour.
36.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
37.
Compte tenu des documents en sa possession et de sa jurisprudence, la Cour rejette la demande relative aux frais et dépens de la procédure nationale et estime raisonnable la somme de 1 200 EUR pour la procédure devant la Cour et l’accorde au requérant.
C.
Intérêts moratoires
38.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant au grief tiré de la durée excessive de la procédure civile et irrecevable pour le surplus ;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention en raison de la durée excessive de la procédure;
3.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois, les sommes suivantes
:
i)
4
800 EUR (quatre mille huit cents euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour dommage moral
;
ii)
1
200 EUR (mille deux cents euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par le requérant, pour frais et dépens
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 12 mars 2013, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Françoise Elens-Passos
Dragoljub Popović
Greffière adjointe
Président