SEGUNDA SECȚIUNE CAUZĂ DE COȘAR v. TURKIE (Declarația nr. 22568/05) HOTĂRÂREA Strasburg 26 martie 2013 FINAL 26/06/2013 Această hotărâre a devenit finală în temeiul art. 44 § 2 din Convenție. Ar putea fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Coșar v. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A doua secțiune), ședința ca Camera compusă din: Guido Raimondi, Președinte, Danutė Jočienė, Peer Lorenzen, András Sajó, Ișıl Karakaș, Nebojša Vučinić, Helen Keller, judecători și Françoise Elens-Pasos, grefierul adjunct al secțiunii, având deliberat în privat la 5 martie 2013, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (nr. 22568/05) împotriva Republicii Turciei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național turc, dl Gürsel Coșar („reclamantul”), la 31 mai 2005. Reclamantul a fost reprezentat de dl M. A. Altın, avocat practicant la Izmir. Guvernul turc (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor. La 11 mai 2009, cererea a fost comunicată Guvernului. De asemenea, s-a decis să se declare cu privire la admisibilitatea și meritul cererii în același timp (art. 29 § 1). Reclamantul s-a născut în 1961 și își îndeplinește în prezent condamnarea la închisoarea Muğla. Detenția reclamantului în custodie de poliție și rapoartele medicale emise în ceea ce privește La 16 ianuarie 2004, la ora 18:30, reclamantul a fost luat în custodie de poliție în legătură cu o anchetă de crimă. La ora 18:35, el a întâlnit un avocat de la Asociația Barului Muğla la Hotărârea de Securitate Fethiye. Reclamantul a fost apoi dus la medic, care nu a găsit nici un semn de maltrat fizic pe organismul său. La 17 ianuarie 2004, reclamantul a fost interogat de către poliție în absența unui avocat. Potrivit unui formular semnat de către solicitant, a fost amintit de dreptul său la asistența unui avocat, dar el nu a făcut o astfel de cerere. În declarația sa adresată poliției, reclamantul a mărturisit că a fost implicat în uciderea unui anumit İ.G. El a explicat că la 11 octombrie 2003, împreună cu İ.G. și Y.A., el a mers la baia Katrancı pentru a lua cina într-o zonă de picnic. Apoi, o luptă a izbucnit între İ.G. și Y.A., și, ca urmare, İ.G. a căzut și lovit capul pe unele pietre. Când au văzut că el a fost mort, au intrat în panică și au încercat să scape de corpul său. Au legat bare grele de fier la picioarele sale și a plasat corpul său pe un tub intern pneu pe care i-au luat de la boot de masina lui Y.A. Apoi au înotat departe de țărm cu corpul, și l-au aruncat în mare. Reclamantul a participat ulterior la reconstrucția evenimentelor cu poliția la locul incidentului. În aceeași zi la aproximativ 17:30 p.m. reclamantul a fost din nou examinat de un medic, care nu a găsit nici un semn de maltrat pe corpul său. Reclamantul a fost ulterior preluat în fața procurorului public și judecătorului. Tot îndepărtând dreptul la asistență juridică, reclamantul a repetat declarația pe care a dat-o poliției. Judecătorul a ordonat detenția anterioară și reclamantul a fost plasat în închisoarea Fethiye. La 19 ianuarie 2004, la ora 16:15, la cererea sa, reclamantul a fost examinat de un medic în spitalul de stat Fethiye. Potrivit raportului medical, medicul a găsit două vânătăi de 5-6 cm de lungime și de 30 cm de lungime, și o vânătăie de 5-6 cm de largă și de 10-15 cm de lungime pe spatea reclamantului. Medicul a remarcat că vânătăile au fost cauzate de un obiect brusc cu 24 până la 48 de ore înainte de examinare. Ea a considerat că leziunile au făcut reclamantului inapte pentru muncă timp de trei zile. În cele din urmă, ea a remarcat că reclamantul s-a plâns de durere în urechea stângă și că, prin urmare, ar trebui să fie examinat de către un specialist în ureche, nas și gât. La 20 ianuarie 2004, a fost arestată procedura penală împotriva reclamantului 10. În declarația sa la poliție, făcută în prezența avocatului său, Y.A. a declarat că în ziua incidentului, înainte de a se întâlni cu İ.G., pentru a merge la baia Katrancı, el și reclamantul cumpărau un tub intern de pneuri și două bari mari de fier. Reclamantul i-a spus anterior că știa despre o persoană care hărțuiește fetele de liceu și că reclamantul caută pe cineva care să o omoare pe această persoană. Y.A. a afirmat că nu a avut nici o intenție de a ucide İ.G. atunci când l-a întâlnit. Potrivit amintirii sale, când au sosit la baia Katrancı și reclamantul și İ.G. a ieșit din mașină, el a stat înăuntru în timp ce el a vrut să asculte un meci de fotbal. Un timp mai târziu, Y.A. a văzut İ.G. întins pe teren, cap acoperit de sânge. El a afirmat că reclamantul i-a spus că “s-a terminat slujba“. În timp ce reclamantul l-a amenințat, el a fost forțat să-l ajute să se descarce de corpul. Reclamantul a legat o bară de fier la piciorul lui İ.G. și împreună au plasat corpul pe tubul intern al pneului pe care l-au cumpărat mai devreme. Reclamantul a învățat apoi 100 de metri de țărm cu pneul, a aruncat corpul în mare și apoi s-a întors pe mal. În ziua arestării sale, Y.A. a participat la reconstrucția evenimentelor și a arătat poliției magazinele unde au cumpărat pneul și barurile de fier, precum și locul în care İ.G. a fost ucis de către solicitant. ulterior, Y.A. a fost mai mult interogat de procurorul public și judecătorul de investigare în prezența avocatului său. El a repetat declarația pe care a dat-o poliției și a declarat că el nu a ucis İ.G., dar a ajutat reclamantul să dispună de organism. Înainte de procurorul public, Y.A. a afirmat în continuare că reclamantul a fost tranzacționare pe piața acțiunilor în numele İ.G. și că au avut o litigiu pentru o anumită sumă de bani. 11. La 21 ianuarie 2004, procurorul public Fethiye a depus o declarație de inculpare la Tribunalul Fethiye Assize acuzând reclamantul și Y.A. cu omucidere în temeiul articolului 450 alineatul (4) din fostul Cod Penal. 12. În declarațiile sale de apărare, Y.A. a retras declarațiile pe care le-a făcut în timpul fazei de anchetă preliminară. El a declarat că a fost torturat sever în timp ce a fost în custodie de poliție și a dat aceste declarații sub presiune. Înainte de instanța de judecată, Y.A. a refuzat toate acuzațiile împotriva lui și a declarat că nu a fost implicat în uciderea lui I.G. 13. Înaintea instanței de judecată, reclamantul a refuzat să fie implicat într-o dispută legată de bani cu İ.G. El a declarat că nu s-a schimbat niciodată pe piața acțiunilor în numele İ.G. El a refuzat, de asemenea, uciderea İ.G. și a afirmat că în noaptea incidentului el a urmărit un meci de fotbal cu Y.A. și nici măcar nu s-a întâlnit İ.G. La 30 iunie 2004, Curtea Fethiye Assize a condamnat reclamantul și Y.A. de omucidere și le-a condamnat la închisoare pe viață comutat la șaisprezece ani și opt luni de închisoare. Curtea a remarcat faptul că nici un organism, nici o armă de crimă nu au fost găsite. Cu toate acestea, având în vedere declarațiile Y.A. și reclamantului către poliție, dovezile documentare și declarațiile martorilor, instanța a constatat că au ucis İ.G, deoarece a existat un conflict legat de bani între el și solicitant. Curtea a remarcat că, în conformitate cu declarațiile de poliție ale acuzatului, au lovit victima pe cap cu un bar de fier și au aruncat corpul și barul în mare. În hotărârea sa, instanța a remarcat că reclamantul s-a plâns în mai multe ocazii că a fost supus la maltrat în timp ce a fost în custodie de poliție și că declarațiile sale au fost făcute sub presiune. Cu toate acestea, instanța a constatat că nu exista nicio dovadă a acuzațiilor reclamantului, menționând că, în declarațiile sale adresate poliției și în fața judecătorului unic la 17 ianuarie 2004, reclamantul a făcut „confesiuni calificate” (suçlamayı tevil yolu il kabul etmek 15. Reclamantul a apelat. În petiția de recurs, el a declarat că singura dovadă împotriva lui a fost declarația luată de poliție în cursul etapei de investigație, care a fost obținută sub presiune și, prin urmare, nu ar trebui acceptată ca probă. El a subliniat, de asemenea, că poliția nu a descoperit un organism sau o armă de crimă. 16. La 1 iunie 2005, noul Cod Penal a intrat în vigoare. 17. La o dată neespecificată, procurorul public de la Curtea de Cassare a trimis dosarul la Curtea Fethiye Assize pentru reconsiderare în funcție de dispozițiile noului Cod Penal. 18. La 13 iulie 2005, Tribunalul Fethiye Assize a condamnat din nou reclamantul și Y.A. de omucidere și le-a condamnat fiecare la douăsprezece ani și șase luni de închisoare. 19. La 18 octombrie 2006, Curtea de Cassare a susținut hotărârea din 13 iulie 2005. La 6 august 2004, reclamantul a depus o plângere penală la procurorul public Fethiye împotriva ofițerilor de poliție care l-au interogat la 16 și 17 ianuarie 2004, susținând că l-au tratat rău. În sprijinul acuzațiilor sale, reclamantul a prezentat raportul medical din 19 ianuarie 2004. 21. În cursul anchetei, la 3 septembrie 2004, procurorul public Fethiye a luat o declarație de la solicitant. Înainte de procurorul public, reclamantul s-a plâns că a fost tratat rău în timp ce a fost în custodie de poliție la departamentul de criminalitate organizată al Direcției de Securitate Fethiye. El a susținut că a fost lovit, lovit și bătut cu bătăi de lemn și că capul său a fost lovit împotriva zidurilor. Reclamantul a afirmat că a făcut o mărturisire ca urmare a acestui tratament bolnav. El a declarat, de asemenea, că unul dintre ofițerii de poliție care l-a tratat bolnav a fost numit Tarcan. 22. La 7 septembrie 2004, procurorul public a luat declarația medicului care a examinat reclamantul la 19 ianuarie 2004. Medicul a amintit că atunci când a venit la examinare, reclamantul a strigat că a fost tratat rău. Ea a explicat că ea a înregistrat leziuni pe care le-a observat pe organismul său. Ea a afirmat, de asemenea, că reclamantul ar fi putut suferi aceste răni după transferul la închisoare. Potrivit declarației ei, a fost, de asemenea, posibil ca el să fi putut cauza rănile însuși. În mod medical a fost imposibil să se precizeze ce tip de obiect brusc a cauzat leziunile, deoarece ar fi putut fi cauzate de reclamantul care a fost bătut, sau de el care s-a lovit cu centura sau împotriva cadrului metal al patului sau al zidurilor. 23. La 15 septembrie 2004, procurorul public a auzit declarații suplimentare de la medicii care au examinat reclamantul la 16 și 17 respectiv ianuarie 2004. Medicul care a examinat reclamantul la 16 ianuarie 2004 a explicat că nu a observat leziuni asupra organismului reclamantului și medicul care a efectuat examinarea la 17 ianuarie 2004. Ianuarie 2004, a afirmat că nu-și amintește în special reclamantul. Cu toate acestea, el a afirmat că dacă ar fi fost confruntat cu acuzații de maltrat, le-ar fi înregistrat în raportul medical. Când a fost întrebat în legătură cu raportul medical din 19 ianuarie 2004, medicul și-a dat opinia că leziunile observate pe spate ale reclamantului ar fi putut fi cauzate după ce a părăsit custodia poliției. 24. La 5 octombrie 2004, procurorul public Fethiye a emis o decizie de a nu judeca pe nimeni pe baza acuzațiilor reclamantului. Procurorul public a remarcat că rapoartele medicale emise la începutul și sfârșitul detenției reclamantului în custodie de poliție nu au dezvăluit nici un semn de maltratare asupra organismului reclamantului. Potrivit procurorului public, reclamantul a suferit rănile după ce ar fi încheiat custodia poliției. Remarcand faptul că reclamantul nu s-a plâns de maltrat în fața procurorului public și a judecătorului de investigare la 17 ianuarie 2004 și că vânătăile asupra organismului reclamantului nu au însemnat neapărat că a fost bătut, procurorul a considerat că reclamantul ar fi putut cauza aceste leziuni prin lovirea pe pereți sau pe patul său în timp ce era în închisoare. În acest sens, procurorul public s-a bazat pe declarațiile medicului care a examinat reclamantul la 19 ianuarie 2004 25. La 15 decembrie 2004, o obiecție a reclamantului a fost respinsă de Curtea Muğla Assize. Reclamantul a afirmat că a fost tratat rău în timp ce a fost în custodie de poliție la Hotărârea de Securitate Fethiye. El a susținut, de asemenea, că plângerea sa de tratament rău nu a fost examinată în mod eficient. În acest sens, el se bazează pe art. 3 din Convenție, care spune următoarele: „Nimeni nu va fi supus unei torturi sau unor tratamente sau pedepsei inumane sau degradante”. 27. Guvernul a contestat acest argument. Admisibilitatea 28. Guvernul a susținut că această plângere ar trebui respinsă pentru neepuizarea recourslor interne. În acest sens, ei au declarat că reclamantul ar fi trebuit să adreseze instanțelor administrative pentru a solicita compensare pentru prejudiciul pe care se presupune că l-a suferit. 29. Curtea reiterează că a examinat și respins deja obiecțiile preliminare ale Guvernului în cazuri similare (a se vedea, în special, Atalay c. Turcia , nr. 1249/03, § 29, 18 septembrie 2008). Reafirmă concluziile sale anterioare că remediul menționat de guvern nu poate fi considerat suficient pentru obligațiile unui stat contractant în temeiul articolului 3 din Convenție. Prin urmare, Curtea nu constată nicio circumstanță specifică în cazul instantanez care o cere să se depărteze de concluziile sale anterioare. În consecință, respinge obiecția preliminară a Guvernului. 30. Curtea remarcă că această parte a cererii nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 litera (a) din Convenție. Guvernul a contestat acuzațiile reclamantei, susținând în special că acuzațiile sale nu au fost justificate. 32. Curtea reiterează că acuzațiile de netratat trebuie susținute prin dovezi adecvate. Pentru a evalua aceste dovezi, Curtea a aplicat în general standardul de probă „în afara îndoielilor rezonabile” (a se vedea Talat Tepe c. Turcia) , nr. 31247/96, § 48, 21 decembrie 2004). Cu toate acestea, această dovadă poate urma de la coexistența unor indicii suficient de puternice, clare și concordante sau a unor presunții de fapt similare nerefutate (a se vedea Labita c. Italia [GC], nr. 26772/95, § 121, CEDH 2000-IV). În cazul în care evenimentele în cauză se află în totalitate sau în mare parte în cunoștințele exclusive ale autorităților, astfel cum în cazul persoanelor aflate sub controlul lor, se vor produce presunții de fapt puternice în ceea ce privește leziunile care au loc în timpul acestui control (a se vedea mutatis mutandis Maslova și Nalbandov c. Rusia , nr. 839/02, § 99, 24 ianuarie 2008). 33. Curtea observă că rapoartele medicale luate în primele și ultimele zile ale perioadei de custodie a reclamantului nu au dezvăluit nici un semn de maltratare asupra organismului său. În plus, în nici o etapă a procedurii interne sau în timpul procedurii de la Strasbourg, reclamantul a contestat veracitatea acestor rapoarte sau a afirmat că medicii care le-au emis nu au examinat leziunile sale. În opinia Curții, deși raportul medical elaborat la două zile de la detenția sa de poliție a indicat mai multe leziuni pe spatele reclamantului, momentul exact și/sau cauza leziunilor nu a fost identificat în timpul anchetei interne. Prin urmare, pe baza dosarului, Curtea nu poate face o evaluare a momentului sau modul în care aceste leziuni au fost susținute. Nu s-a prezentat niciun alt material Curtei, care ar putea adăuga greutate la afirmația reclamantului de a fi fost tratat nepotrivit. 34. În aceste circumstanțe, Curtea nu poate considera faptul că, în afară de îndoieli rezonabile, leziunile suferite de reclamant au fost rezultatul unor tratamente nedreptate pe care se presupune că le-a infligit în timp ce este în custodie de poliție între 16 și 17 ianuarie 2004. În consecință, nu s-a încălcat art. 3 din Convenție sub aspectul său de fond. Aspectul procedural al articolului 3 36, Guvernul a susținut că ancheta efectuată de autoritățile interne în ceea ce privește acuzațiile reclamantului privind maltraturile a fost completă și eficace. 37. Curtea reiterează că art. 3 din Convenție impune autorităților să efectueze o anchetă oficială eficace privind acuzațiile de maltratare atunci când acestea sunt „argumentabile” și „să ridice o suspiciune rezonabilă” (a se vedea, în special, Assenov și alții c. Bulgaria , 28 octombrie 1998, §§ 101-102, Raporturi de hotărâri și decizii 1998 VIII). 38. În prezenta cauză, Curtea nu a constatat că, datorită lipsei de dovezi, reclamantul a fost tratat prost, după cum se presupune. Cu toate acestea, după cum s-a dezvăluit în cazurile anterioare, acest lucru nu împiedică plângerea reclamantului în legătură cu art. 3 să fie „argumentabilă” în sensul obligației pozitive de a investiga (a se vedea Böke și Kandemir c. Turcia , nos . 71912/01, 26968/02 și 36397/03, § 54, 10 martie 2009, și Aysu c. Turcia , nr. 44021/07, § 40, 13 martie 2012). În această concluzie, Curtea a avut o atenție deosebită asupra faptului că raportul medical din 19 ianuarie 2004 a înregistrat mai multe vânătăi pe spatele reclamantului. Având în vedere faptul că reclamantul nu a fost eliberat în urma perioadei sale de custodie a poliției, în opinia Curții, autoritățile naționale au fost obligate să efectueze o anchetă eficientă cu privire la acuzațiile reclamantului de netratament. 39. Potrivit informațiilor din dosar, după plângerea reclamantului la 6 august 2004, procurorul public Fethiye a inițiat o anchetă. Această anchetă s-a încheiat la 5 octombrie 2004, hotărârea de a nu fi urmărită în judecată, iar recursul reclamantului împotriva acestei decizii a fost respins la 15 decembrie 2004, din cauza faptului că nu există dovezi în dosar care să sprijine acuzațiile sale. Curtea remarcă că, deși în declarația sa adresată procurorului public reclamantului a dat numele unuia dintre ofițerii de poliție care l-a bătut ca Tarcan, apare din documentele din dosar că procurorul public nu a făcut încercări serioase de a descoperi identitatea ofițerilor de poliție care se presupune că au tratat rău reclamantul. Nici unul dintre ofițerii de poliție care au fost implicați în arestarea sau interogatoriul reclamantului a fost intervievat ca suspect sau ca martor în cursul anchetei. 40. În plus, Curtea consideră că raportul unui expert suplimentar al Institutului de Medicină Forense ar fi trebuit să fie solicitat de procurorul public pentru a stabili cauza rănilor observate asupra organismului solicitant. În această privință, Curtea este îngrijorată că nu au fost obținute declarații de la potențialii martori oculari, cum ar fi alți deținuți în închisoarea Fethiye, înainte de a ajunge la această concluzie. 41. Având în vedere cele de mai sus, Curtea concluzionează că aceste deficiențe procedurale au avut repercusiuni negative asupra eficacității anchetei asupra acuzațiilor reclamantului de maltratare. 42. Prin urmare, s-a constatat o încălcare a articolului 3 din Convenție în cadrul membrului său procesual. II. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 6 DE CONVENȚIE 43. Reclamantul s-a plâns că i s-a refuzat o audiere echitabilă ca urmare a admiterii declarațiilor obținute de la el sub presiune. El se bazează pe articolele 6 și 7 din Convenție. 44. Curtea remarcă că plângerea reclamantului ar trebui examinată în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție, care spune: „În hotărârea de ... orice acuzație penală împotriva lui, toată lumea are dreptul la o audiere echitabilă ... de [a] ... tribunal ...” Admisibilitatea 45. Guvernul a susținut că această parte a cererii ar trebui respinsă pentru nerespectarea termenului de șase luni, subliniind că cererea a fost depusă la 31 Curtea. Mai 2005, în timp ce procedurile penale erau încă pendente în fața Curții Fethiye Assize. 46. Curtea constată că, la examinarea plângerilor referitoare la drepturile apărării, aceasta trebuie să aibă în vedere procedura în ansamblu, pentru a determina dacă deficiențele presupuse au avut un impact asupra rezultatului procedurii (a se vedea Gäfgen c. Germania [GC], nr. 22978/05, § 164, CEDO 2010). Prin urmare, consideră că perioada de șase luni din cauza instantană a început, cel mai devreme, de la data hotărârii Curții de Cassare, 18 octombrie 2006, și că cererea a fost depusă înainte de această dată, și anume la 31 mai 2005, în consecință, respinge obiecția preliminară a Guvernului. 47. Curtea consideră, de asemenea, că această parte a cererii nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție și constată, de asemenea, că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Guvernul a contestat argumentele reclamantei și a declarat că decizia instanței interne se bazează pe declarații de martor și alte dovezi. 49. Curtea reiterează că datoria sa, în conformitate cu art. 19 din Convenție, este de a asigura respectarea angajamentelor întreprinse de statele contractante la Convenție. În special, nu este funcția sa să se ocupe de erorile de fapt sau de lege presupuse comise de o instanță națională, cu excepția cazului în care și în măsura în care acestea au încălcat drepturile și libertățile protejate de convenție. Deși art. 6 garantează dreptul la o audiere echitabilă, aceasta nu stabilește nici o norme privind admisibilitatea dovezilor ca atare, care este în principal o chestiune de reglementare în temeiul dreptului național (a se vedea Schenk c. Elveția , 12 iulie 1988 , §§45-46, Serie A nr. 140; Teixeira de Castro c. Portugalia , 9 iunie 1998, § 34, Raporturile 1998-IV și Heglas c. Republica Cehă , nr. 5935/02, § 84, 1 martie 2007). 50. Prin urmare, nu este rolul Curții să stabilească, în principiu, dacă anumite tipuri de probe – de exemplu, dovezi obținute ilegal în ceea ce privește dreptul intern – pot fi admisibile. 51. Întrebarea care trebuie răspunsă este dacă procedurile în ansamblu, inclusiv modul în care au fost obținute dovezile, au fost corecte, ceea ce implică o examinare a ilegalității în cauză și, în cazul încălcării unui alt drept al Convenției, natura încălcării constatate (a se vedea, printre altele, Khan c. Regatul Unit, nr. 35394/97, § 34, CEHR 2000-V; P.G. și J.H. v. Regatul Unit , nr. 44787/98, § 76, ECHR 2001-IX; și Allan v. Regatul Unit , nr. 48539/99, § 42, ECHR 2002-IX). 52. În ceea ce privește circumstanțele specifice ale prezentului caz, Curtea observă că reclamantul a fost luat în custodie de poliție la 16 ianuarie 2004, ora 18:30. Raportul medical emis la ora 18:45. în aceeași zi a indicat că nu a existat nici un semn de maltratare asupra organismului său. Reclamantul a fost ulterior interogat de către poliție în ziua următoare, și anume la 17 ianuarie 2004. În timpul interogatoriului său, el a mărturisit că a fost implicat în uciderea lui İ.G. El a participat, de asemenea, la reconstrucția evenimentelor în care a făcut o serie de declarații auto-incriminante. În aceeași zi, la ora 17:30, el a fost din nou examinat de către un medic, care nu a raportat nici un semn de maltratare. În acest moment, Curtea constată încă o dată că, în nici o etapă a procedurii interne sau în timpul procedurii de la Strasbourg, reclamantul a contestat veracitatea acestor rapoarte sau a afirmat că medicii care le-au emis nu și-au examinat leziunile (a se vedea punctul 33 mai sus). Deși raportul medical elaborat două zile după detenția sa a poliției a indicat mai multe leziuni pe spatele reclamantului, s-a remarcat că vânătăile au fost cauzate 24 până la 48 de ore înainte de examinare. Curtea a constatat mai sus că datorită deficiențelor procedurale din investigația internă, momentul exact al acestor leziuni rămâne nedeterminat. Cu toate acestea, pe baza informațiilor din caz nu se poate concluziona că declarația de poliție a reclamantului a fost extrasă sub presiune (a se vedea punctul 34 de mai sus). 53. Curtea observă, de asemenea, că, în condamnarea reclamantului, instanța de primă instanță nu se bazează numai pe mărturisirea sa la poliție, ci și pe declarațiile celorlalți co-acusați și martori, precum și pe dovezi documentare. Pe baza dovezilor din dosar, instanța internă a constatat că reclamantul a ucis victima și și-a aruncat corpul în mare. În plus, în timpul procesului său, reclamantul a primit posibilitatea de a contesta admiterea probelor din dosar, dar instanța internă a constatat împotriva argumentelor sale (a se vedea punctul 14 mai sus). 54. Curtea constată că, în acest caz, drepturile de apărare ale reclamantului au fost respectate și că procesul său în ansamblu trebuie considerat echitabil. 55. În consecință, nu a existat nicio încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție. III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL DENUNCĂRII CONVENȚIEI 56. Reclamantul a solicitat 20 000 de euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciile morale, iar în continuare a solicitat taxe juridice, fără a specifica nici un sumă. 57. Guvernul a contestat cererile. 58. Hotărârea echitabilă, Curtea conferă reclamantului 12,500 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale. În ceea ce privește costurile și cheltuielile, în conformitate cu jurisprudența Curții, un solicitant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și sunt rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În acest caz, reclamantul nu a prezentat o cerere specifică sau a furnizat orice factură în ceea ce privește cheltuielile. În consecință, Curtea nu face nicio atribuire în temeiul acestui capitol. Dobânzile implicite 59. Curtea consideră oportună ca rata dobânzii implicite să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. că nu a existat încălcare substanțială a articolului 3 din Convenție; deține că a existat o încălcare procedurală a articolului 3 din Convenție; deține că nu a existat nicio încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 12,500 EUR (douăzeci de mii cinci sute de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil reclamantului, în ceea ce privește prejudiciile morale care trebuie convertite în moneda statului contestat la rata aplicabilă la data decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 26 martie 2013, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Françoise Elens-Pasos Guido Raimondi Președintele adjunct al grefierului
SECOND SECTION
CASE OF COȘAR v. TURKEY
(Application no. 22568/05)
26 March 2013
FINAL
26/06/2013
This judgment has become final under Article 44 § 2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Coșar v. Turkey,
The European Court of Human Rights (Second Section), sitting as a Chamber composed of:
Guido Raimondi,
President,
Danutė Jočienė,
Peer Lorenzen,
András Sajó,
Ișıl Karakaș,
Nebojša Vučinić,
Helen Keller,
judges,
and Françoise Elens-Passos,
Deputy Section Registrar,
Having deliberated in private on 5 March 2013,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 22568/05) against the Republic of Turkey lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Turkish national, Mr Gürsel Coșar (“the applicant”), on 31 May 2005.
2.
The applicant was represented by Mr M. A. Altın, a lawyer practising in Izmir. The Turkish Government (“the Government”) were represented by their Agent.
3.
On 11 May 2009 the application was communicated to the Government. It was also decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time (Article 29 § 1).
I.
4.
The applicant was born in 1961 and is currently serving his prison sentence in Muğla Prison.
A.
The applicant’s detention in police custody and the medical reports issued in his respect
5.
On 16 January 2004 at 6.30 p.m. the applicant was taken into police custody in connection with a murder investigation. At 6.35 p.m. he met a lawyer from the Muğla Bar Association at the Fethiye Security Directorate. The applicant was then taken to the doctor, who did not find any signs of physical ill-treatment on his body.
6.
On 17 January 2004 the applicant was questioned by the police in the absence of a lawyer. According to a form signed by the applicant, he was reminded of his right to the assistance of a lawyer but he did not make such a request. In his statement to the police, the applicant confessed that he had been involved in the murder of a certain İ.G. He explained that on 11
October 2003, together with İ.G. and Y.A., he had gone to Katrancı Bay to have dinner in a picnic area. Subsequently, a fight broke out between İ.G. and Y.A., and, as a result, İ.G. fell and hit his head on some rocks. When they saw that he was dead, they panicked and tried to get rid of his body. They tied heavy iron bars to his legs and placed his body on a tyre inner tube that they had taken from the boot of Y.A.’s car. Then they swam far from the shore with the body, and dropped it into the sea. The applicant subsequently took part in a reconstruction of events with the police at the scene of the incident.
7.
On the same day at about 5.30 p.m. the applicant was once again examined by a doctor, who did not find any signs of ill-treatment on his body.
8.
The applicant was subsequently taken before the public prosecutor and the judge. Still waiving his right to legal assistance, the applicant repeated the statement he had given to the police. The judge ordered his pre-trial detention and the applicant was placed in Fethiye Prison.
9.
On 19 January 2004, at 4.15 p.m., at his request, the applicant was examined by a doctor in Fethiye State Hospital. According to the medical report, the doctor found two bruises 5-6 cm wide and 30 cm long, and one bruise 5-6 cm wide and 10-15 cm long on the applicant’s back. The doctor noted that the bruises had been caused by a blunt object 24 to 48 hours prior to the examination. She considered that the injuries rendered the applicant unfit for work for three days. She finally noted that the applicant complained of pain in his left ear and that he should therefore be examined by an ear, nose and throat specialist.
B.
Criminal proceedings against the applicant
10.
On 20 January 2004 the other co-accused, Y.A., who had allegedly killed İ.G. according to the applicant’s statement, was arrested. In his statement to the police, made in the presence of his lawyer, Y.A. stated that on the day of the incident, before meeting İ.G. to go to Katrancı Bay, he and the applicant had bought a tyre inner tube and two large iron bars. The applicant had previously told him that he knew of a person who was harassing high-school girls and that the applicant was looking for someone to murder this person. Y.A. stated that he had no intention of killing İ.G. when he met him. According to his recollection, when they arrived at Katrancı Bay and the applicant and İ.G. got out of the car, he stayed inside as he wanted to listen to a football match. Some time later, Y.A. saw İ.G. lying on the ground, his head covered in blood. He alleged that the applicant had told him that “his job was over”. As the applicant threatened him, he was forced to help him dispose of the body. The applicant tied an iron bar to İ.G.’s leg and together they placed the body on the tyre inner tube that they had bought earlier. The applicant then swam 100
metres away from the shore with the tyre, dropped the body into the sea and then returned to the shore. On the day of his arrest, Y.A. participated in the reconstruction of events and showed the police the shops where they had bought the tyre and the iron bars as well as the place where İ.G. had been killed by the applicant. Subsequently, Y.A. was further questioned by the public prosecutor and the investigating judge in the presence of his lawyer. He repeated the statement he had given to the police and stated that he had not killed İ.G. but had only helped the applicant dispose of the body. Before the public prosecutor, Y.A. further stated that the applicant had been trading on the stock market on behalf of İ.G. and that they had had a dispute over a certain amount of money.
11.
On 21 January 2004 the Fethiye public prosecutor filed a bill of indictment with the Fethiye Assize Court charging the applicant and Y.A. with homicide under Article 450 (4) of the former Criminal Code.
12.
In his defence submissions, Y.A. retracted the statements he had made during the preliminary investigation stage. He stated that he had been severely tortured while in police custody and had given those statements under duress. Before the trial court, Y.A. denied all the charges against him and stated that he had not been involved in the murder of İ.G.
13.
Before the trial court, the applicant denied being involved in a money-related dispute with İ.G. He said that he had never traded on the stock market on behalf of İ.G. He also denied killing İ.G. and claimed that on the night of the incident he had watched a football match with Y.A. and had not even met İ.G. When asked for the reason for his contradictory statements, the applicant stated that he had given his police statement under duress as he had been tortured.
14.
On 30 June 2004 the Fethiye Assize Court convicted the applicant and Y.A. of homicide and sentenced them to life imprisonment commuted to sixteen years and eight months’ imprisonment. The court noted that neither a body nor a murder weapon had been found. Nevertheless, in view of Y.A.’s and the applicant’s statements to the police, the documentary evidence and the statements of witnesses, the court found that they had murdered İ.G as there had been a money-related conflict between him and the applicant. The court noted that, according to the police statements from the accused, they had hit the victim on the head with an iron bar and had thrown the body and the bar into the sea . In its judgment, the court noted that the applicant had complained on several occasions that he had been subjected to ill-treatment while in police custody and that his statements had been made under duress. However, the court found there was no proof of the applicant’s allegations. It further noted that, in his statements to the police and before the single judge on 17 January 2004, the applicant had made “qualified confessions” (
suçlamayı tevil yolu ile kabul etmek
).
15.
The applicant appealed. In his appeal petition, he stated that the only evidence against him was the statement taken by the police during the investigative stage, which had been obtained under duress and should therefore not be accepted as evidence. He also pointed out that the police had not discovered a body or a murder weapon.
16.
On 1 June 2005 the new Criminal Code entered into force.
17.
On an unspecified date the public prosecutor at the Court of Cassation remitted the case file to the Fethiye Assize Court for reconsideration in the light of the provisions of the new Criminal Code.
18.
On 13 July 2005 the Fethiye Assize Court again convicted the
applicant and Y.A. of homicide and sentenced them each to twelve years and six
months’ imprisonment.
19.
On 18 October 2006 the Court of Cassation upheld the judgment of 13
July 2005.
C.
The investigation into the applicant’s allegations of ill
‑
treatment
20.
On 6 August 2004 the applicant filed a criminal complaint with the Fethiye public prosecutor’s office against the police officers who had questioned him on 16 and 17 January 2004, alleging that they had ill-treated him. In support of his allegations, the applicant submitted the medical report of 19 January 2004.
21.
In the course of the investigation, on 3 September 2004, the Fethiye public prosecutor took a statement from the applicant. Before the public prosecutor, the applicant complained that he had been ill-treated while in police custody at the organised crime department of the Fethiye Security Directorate. He maintained that he had been punched, kicked and beaten with wooden sticks and that his head had been hit against the walls. The applicant alleged that he had made a confession as a result of this ill
‑
treatment. He also stated that one of the police officers who had ill-treated him was called Tarcan.
22.
On 7 September 2004 the public prosecutor took the statement of the doctor who had examined the applicant on 19 January 2004. The doctor recalled that when he had come for examination, the applicant had been shouting that he had been ill-treated. She explained that she had recorded injuries that she had observed on his body. She also stated that the applicant could have sustained these injuries after his transfer to prison. According to her statement, it was also possible that he could have caused the injuries himself. It was medically impossible to specify what type of blunt object had caused the injuries as they could have been caused by the applicant having been beaten, or by him hitting himself with a belt or against the metal frame of the bed or the walls.
23.
On 15 September 2004 the public prosecutor heard further statements from the doctors who had examined the applicant on 16 and 17
January 2004 respectively. The doctor who had examined the applicant on 16 January 2004 explained that he had not observed any injuries on the applicant’s body and the doctor who had carried out the examination on 17
January 2004, claimed that he did not remember the applicant in particular. However, he stated that if he had been faced with allegations of ill-treatment, he would have recorded them in the medical report. When asked about the medical report dated 19 January 2004, the doctor gave his opinion that the injuries noted on the applicant’s back could have been caused after he had left police custody.
24.
On 5 October 2004 the Fethiye public prosecutor issued a decision not to prosecute anyone on the basis of the applicant’
’
s allegations. The public prosecutor noted that the medical reports issued at the beginning and the end of the applicant’s detention in police custody did not reveal any sign of ill-treatment on the applicant’s body. According to the public prosecutor, the applicant had sustained the injuries after his police custody had ended. Noting that the applicant had not complained of ill-treatment before the public prosecutor and the investigating judge on 17 January 2004 and that the bruises on the applicant’s body did not necessarily mean that he had been beaten, the public prosecutor considered that the applicant could have caused these injuries by hitting himself on the walls or his bed while in prison. In this connection, the public prosecutor relied on the statements of the doctor who had examined the applicant on 19 January 2004.
25.
On 15 December 2004 an objection by the applicant was dismissed by the Muğla Assize Court.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 3 OF THE CONVENTION
26.
The applicant alleged that he had been ill-treated while in police custody at the Fethiye Security Directorate. He further maintained that his complaint of ill-treatment had not been examined effectively. In this connection, he relied on Article 3 of the Convention, which reads as follows:
“No one shall be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment or punishment.”
27.
The Government contested that argument.
A.
Admissibility
28.
The Government argued that this complaint should be rejected for non-exhaustion of domestic remedies. In this connection, they stated that the applicant should have brought proceedings before the administrative courts to seek compensation for the harm he had allegedly suffered.
29.
The Court reiterates that it has already examined and rejected the Government’s preliminary objections in similar cases (see, in particular,
Atalay v. Turkey
, no. 1249/03, § 29, 18 September 2008). It reaffirms its earlier conclusions that the remedy referred to by the Government cannot be regarded as sufficient for a Contracting State’s obligations under Article
3 of the Convention. The Court therefore finds no particular circumstances in the instant case requiring it to depart from its previous findings. Accordingly, it rejects the Government’s preliminary objection.
30.
The Court notes that this part of the application is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 (a) of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.
The substantive aspect of Article 3
31.
The Government contested the applicant’s allegations. In particular, they maintained that his allegations were unsubstantiated.
32.
The Court reiterates that allegations of ill-treatment must be supported by appropriate evidence. To assess this evidence, the Court has generally applied the standard of proof “beyond reasonable doubt” (see
Talat Tepe v.
Turkey
, no. 31247/96, § 48, 21 December 2004). Such proof may, however, follow from the coexistence of sufficiently strong, clear and concordant inferences or of similar unrebutted presumptions of fact (see
Labita v. Italy
[GC], no. 26772/95, § 121, ECHR 2000-IV). Where the events in issue lie wholly, or in large part, within the exclusive knowledge of the authorities, as in the case of persons within their control, strong presumptions of fact will arise in respect of injuries occurring during such control (see,
mutatis mutandis
,
Maslova and Nalbandov v.
Russia
, no.
839/02, § 99, 24 January 2008).
33.
The Court observes that the medical reports taken on the first and last days of the applicant’s time in police custody did not reveal any signs of ill-treatment on his body. Furthermore, at no stage of the domestic proceedings or during the Strasbourg proceedings has the applicant challenged the veracity of these reports or alleged that the doctors who issued them failed to examine his injuries. In the Court’s view, although the medical report drawn up two days after his detention in police custody indicated several injuries on the applicant’s back, the exact timing and/or cause of the injuries was not identified during the domestic investigation. Therefore, on the basis of the case file, the Court cannot make an assessment of when or how these injuries were sustained. No other material has been submitted to the Court, which could add weight to the applicant’s allegation of having been ill-treated.
34.
In these circumstances, the Court cannot consider it established beyond reasonable doubt that the injuries sustained by the applicant were the result of ill-treatment allegedly inflicted on him while in police custody between 16 and 17 January 2004. It further notes that there is no allegation that the applicant had been ill-treated during his detention on remand.
35.
It follows that there has been no violation of Article
3 of the Convention under its substantive aspect.
2.
The procedural aspect of Article 3
36.
The Government argued that the investigation conducted by the domestic authorities into the applicant’s allegations of ill-treatment had been thorough and effective.
37.
The Court reiterates that Article 3 of the Convention requires the authorities to carry out an effective official investigation into allegations of ill-treatment when they are “arguable” and “raise a reasonable suspicion” (see, in particular,
Assenov and Others v. Bulgaria
, 28 October 1998, §§
101-102,
Reports of Judgments and Decisions
1998
‑
38.
In the present case, the Court has not found it proved, owing to lack of evidence, that the applicant was ill-treated as alleged. Nevertheless, as it has held in previous cases, that does not preclude the applicant’s complaint in relation to Article 3 from being “arguable” for the purposes of the positive obligation to investigate (see
Böke and Kandemir v.
Turkey
, nos.
71912/01, 26968/02 and 36397/03, § 54, 10 March 2009, and
Aysu v.
Turkey
, no. 44021/07, § 40, 13 March 2012). In reaching this conclusion, the Court has had particular regard to the fact that the medical report dated 19 January 2004 recorded several bruises on the applicant’s back. Considering that the applicant was not released following his time in police custody, in the Court’s view the domestic authorities were under an obligation to conduct an effective investigation regarding the applicant’s allegations of ill-treatment.
39.
According to the information in the case file, following the applicant’s complaint on 6 August 2004, the Fethiye public prosecutor did initiate an investigation. This investigation ended on 5 October 2004 with a decision not to prosecute and the applicant’s appeal against that decision was dismissed on 15 December 2004 on the ground that there was no evidence in the file to support his allegations. The Court notes that although in his statement to the public prosecutor the applicant gave the name of one of the police officers who had beaten him as Tarcan, it appears from the documents in the case file that the public prosecutor made no serious attempts to discover the identities of the police officers who had allegedly ill-treated the applicant. None of the police officers who had been involved in the applicant’s arrest or questioning was interviewed as a suspect or as a witness in the course of the investigation.
40.
Furthermore, the Court considers that an additional expert’s report from the Forensic Medicine Institute should have been requested by the public prosecutor in order to establish the cause of the injuries noted on the applicant’s body. It appears from his decision not to prosecute that the public prosecutor simply accepted as fact that the applicant had caused these injuries himself after he was detained. In this connection, the Court is concerned that no statements from any potential eyewitnesses, such as other detainees held with the applicant in Fethiye Prison, were obtained before reaching this conclusion.
41.
In view of the above, the Court concludes that these procedural shortcomings had adverse repercussions on the effectiveness of the investigation into the applicant’s allegations of ill-treatment.
42.
There has therefore been a violation of Article 3 of the Convention under its procedural limb.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 OF THE CONVENTION
43.
The applicant complained that he had been denied a fair hearing as a result of the domestic courts’ admission of statements obtained from him under duress. He relied on Articles 6 and 7 of the Convention.
44.
The Court notes that the applicant’s complaint should be examined under Article 6 § 1 of the Convention, which reads:
“In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a fair ... hearing ... by [a] ... tribunal ...”
A.
Admissibility
45.
The Government argued that this part of the application should be rejected for non-compliance with the six-month time-limit, pointing out that the application had been lodged with the Court on 31
May 2005, while criminal proceedings were still pending before the Fethiye Assize Court.
46.
The Court notes that when examining complaints regarding the rights of the defence, it must have regard to the proceedings as a whole in order to determine whether the alleged shortcomings had an impact on the outcome of the proceedings (see
Gäfgen v. Germany
[GC], no. 22978/05, §
164, ECHR 2010). Therefore it considers that the six-month period in the instant case started running, at the earliest, from the date of the Court of Cassation decision, 18 October 2006, and that the application had been submitted prior to that date, namely on 31 May 2005.
Consequently, it dismisses the Government’s preliminary objection.
47.
The Court further considers that this part of the application is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
48.
The Government contested the applicant’s arguments. They stated that the domestic court’s decision was based on witness statements and other evidence.
49.
The Court reiterates that its duty, pursuant to Article 19 of the Convention, is to ensure the observance of the engagements undertaken by the Contracting States to the Convention. In particular, it is not its function to deal with errors of fact or of law allegedly committed by a national court unless and in so far as they may have infringed rights and freedoms protected by the Convention. While Article 6 guarantees the right to a fair hearing, it does not lay down any rules on the admissibility of evidence as such, which is primarily a matter for regulation under national law (see
Schenk v. Switzerland
, 12 July 1988, §§ 45-46, Series A no. 140;
Teixeira de Castro v. Portugal
, 9 June 1998, § 34, Reports 1998‑IV; and
Heglas v.
the Czech Republic
, no. 5935/02, § 84, 1 March 2007).
50.
It is, therefore, not the role of the Court to determine, as a matter of principle, whether particular types of evidence – for example, evidence obtained unlawfully in terms of domestic law – may be admissible.
51.
The question which must be answered is whether the proceedings as a whole, including the way in which the evidence was obtained, were fair. This involves an examination of the unlawfulness in question and, where the violation of another Convention right is concerned, the nature of the violation found (see,
inter alia
,
Khan v. the United Kingdom
, no. 35394/97, § 34, ECHR 2000‑V;
P.G. and J.H. v. the United Kingdom
, no. 44787/98, § 76, ECHR 2001-IX; and
Allan v. the United Kingdom
, no. 48539/99, § 42, ECHR 2002‑IX).
52.
Turning to the particular circumstances of the present case, the Court observes that the applicant was taken into police custody on 16
January 2004 at 6.30 p.m. The medical report issued at 6.45 p.m. on the same day indicated that there was no sign of ill-treatment on his body. The applicant was subsequently interrogated by the police the following day, namely on 17 January 2004. During his questioning, he confessed to having been involved in the murder of İ.G. He also participated in the reconstruction of events during which he made a number of self-incriminating statements. On the same day at 5.30 p.m. he was once again examined by a doctor, who did not report any signs of ill-treatment. At this point the Court notes once again that at no stage of the domestic proceedings or during the Strasbourg proceedings has the applicant challenged the veracity of these reports or alleged that the doctors who issued them failed to examine his injuries (see paragraph 33 above). Although the medical report drawn up two days after his detention in police custody indicated several injuries on the applicant’s back, it was noted that the bruises had been caused 24 to 48 hours prior to the examination. The Court has found above that owing to the procedural shortcomings in the domestic investigation, the exact timing of these injuries remains undetermined. Nevertheless, based on the information in the case file it cannot be concluded that the applicant’s police statement was extracted under duress (see paragraph 34 above).
53.
The Court further observes that in convicting the applicant, the first instance court did not solely rely on his confession to the police, but also took into account the statements of the other co-accused and witnesses, as well as documentary evidence. On the basis of the evidence in the file, the domestic court found it established that the applicant had killed the victim and thrown his body into the sea. Furthermore, during his trial, the applicant was given the opportunity to challenge the admission of the evidence in the file, but the domestic court found against his arguments (see paragraph
14 above).
54.
The Court finds that in the present case, the defence rights of the applicant have been respected and his trial as a whole must be considered to have been fair.
55.
Accordingly, there has been no violation of Article 6 § 1 of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
A.
Damage
56.
The applicant claimed 20,000 euros (EUR) in respect of non-pecuniary damage. He further claimed legal fees, without specifying any amount.
57.
The Government contested the claims.
58.
Ruling on an equitable basis, the Court awards the applicant EUR
12,500 in respect of non-pecuniary damage. As regards costs and expenses, according to the Court’s case-law an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and are reasonable as to quantum. In the present case, the applicant has not submitted a specific claim or provided any invoice regarding the expenses. Accordingly, the Court makes no award under this head.
B.
Default interest
59.
The Court considers it appropriate that the default interest rate should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the application admissible;
2.
Holds
that there has been no substantive violation of Article 3 of the Convention;
3.
Holds
that there has been a procedural violation of Article 3 of the Convention;
4.
Holds
that there has been no violation of Article 6 § 1 of the Convention;
5.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 12,500 (twelve thousand five hundred euros), plus any tax that may be chargeable to the applicant, in respect of non-pecuniary damage to be converted into the currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
6.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 26 March 2013, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Françoise Elens-Passos
Guido Raimondi
Deputy Registrar
President