CtEDO 14.05.2013 RO

NEGREANU v. ROMANIA - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER

RESPONDENT
ROU
HOTĂRÂRE
14.05.2013
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Inadmissible
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2013
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
NEGREANU v. ROMANIA - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER (CtEDO, 2013)

©Documentul a fost pus la dispoziție cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România (

www.csm1909.ro

) și al Institutului European din România” (

www.ier.ro

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

©The document

was made available with the support of the Superior Council of Magistracy of Romania (

www.csm1909.ro

) and the European Institute of Romania (

www.ier.ro

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

În Cauza Vlad Gheorghe NEGREANU împotriva României

(Cererea nr.

30164/03)

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secția a treia), reunită la 14 mai 2013 într-o cameră compusă din Josep Casadevall,

președinte

,

Alvina Gyulumyan, Luis López Guerra,

Nona Tsotsoria, Kristina Pardalos,

Johannes Silvis,

Valeriu Grițco, judecători

,

și Santiago Quesada, grefier de secție,

având în vedere cererea menționată anterior, introdusă la 9 septembrie 2003,

având în vedere observațiile prezentate de Guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de reclamant,

având în vedere decizia președintelui camerei de a o desemna pe doamna Kristina Pardalos în calitate de judecător

ad hoc

(art.

26

§

4 din Convenție și art.

29

§

1 din Regulament), în urma abținerii domnului Corneliu Bîrsan (art.

28 din Regulamentul Curții), judecător ales să reprezinte România,

după ce a deliberat în acest sens, pronunță următoarea decizie:

Guvernul

) a fost reprezentat de agentul guvernamental, doamna I.

Cambrea, din cadrul Ministerului Afacerilor Externe.

A.

Circumstanțele cauzei

18/1991 („Comisia locală”) reconstituirea dreptului său de proprietate asupra unui teren de 50 de hectare care aparținuse surorii sale, al cărei moștenitor era. Acesta susținea că terenul familiei sale fusese expropriat în perioada fostului regim comunist prin Decretul nr.

83/1949 și a depus, în sprijinul cererii sale, extrase din arhive, certificate de stare civilă, precum și declarațiile făcute de patru martori care locuiau în satul în care se afla terenul în litigiu și care au confirmat că atât reclamantul, cât și sora sa, decedată între timp, fuseseră fiecare în parte proprietarul, la data exproprierii, al unui teren de 50

ha. Acesta susținea că Legea nr.

18/1991 îndreptățea persoanele care au formulat cerere de reconstituire a dreptului de proprietate să demonstreze temeinicia cererii prin declarații de martori, în lipsa altor documente oficiale probante.

iunie 2001, reclamantul a fost informat de Comisia locală că cererea sa de reconstituire i-a fost respinsă de această comisie și ulterior de Comisia județeană Mehedinți, pe motiv că sora sa nu figura ca proprietar al terenurilor în registrele Primăriei Comunei Punghina.

18/1991. Acesta susținea că declarațiile de martori depuse la dosar atestau că sora sa, al cărei moștenitor era, deținuse într-adevăr un teren, contrar afirmațiilor Comisiei locale.

51 din Legea nr.

18/1991.

18/1991.

129 și 130 din Codul de procedură civilă (C.

proc.

civ.). Acesta a informat instanța că doi dintre cei patru martori decedaseră între timp și a solicitat citarea celorlalți doi martori, indicând numele și adresele acestora. El susținea că unul dintre aceștia fusese perceptorul satului la data faptelor, iar celălalt o cunoștea pe sora lui deoarece era fiul unui angajat al tatălui lor și deci amândoi cunoșteau direct situația terenului.

per a contrario

a extrasului din Arhivele Statului, prezentat de reclamant, nu îi permitea să ajungă la o astfel de concluzie. Instanța nu s-a pronunțat cu privire la cererea reclamantului pentru citarea celor doi martori, pe care o formulase în motivele de „apel”; instanța nu a precizat nici motivul care a determinat-o să trateze ca recurs plângerea pe care reclamantul a depus-o sub denumirea de „apel” împotriva hotărârii judecătoriei.

282

1

C.

proc.

civ., astfel cum era în vigoare la data faptelor, introdus prin Ordonanța de Urgență a Guvernului nr.

138/2000, prevedea că hotărârile instanțelor judecătorești prin care se soluționează plângerile împotriva hotărârilor autorităților administrației publice cu activitate jurisdicțională nu sunt supuse apelului. Printre autoritățile respective se numărau comisiile însărcinate cu aplicarea Legii fondului funciar nr.

18/1991.

299 C.

proc.

civ., astfel cum era în vigoare la data faptelor, hotărârile date în apel, precum și hotărârile date fără drept de apel, sunt supuse recursului. Art.

305 C.

proc.

civ. preciza că în instanța de recurs nu se pot produce probe noi, cu excepția înscrisurilor.

92/1992 pentru organizarea judecătorească, modificată și completată prin OUG nr.

179/1999 și OUG nr.

20/2002, prevedea, la data faptelor, că tribunalele și curțile de apel judecă apelurile în complet de doi judecători, iar recursurile în complet de trei judecători.

6 §

1 din Convenție, reclamantul se plânge că nu a fost echitabilă procedura prin care instanțele naționale au examinat contestația sa referitoare la dreptul de proprietate, drept cu caracter civil. Acesta se plânge, în special, că tribunalul, fără să informeze părțile în acest sens, a tratat ca „recurs” contestația sa la hotărârea pronunțată de judecătorie, deși intenția sa expresă era de a-i deferi cauza în „apel”, în conformitate cu precizarea din dispozitivul hotărârii și cu dispozițiile Codului de procedură civilă. Acesta subliniază că, prin transformarea în recurs a plângerii pe care el a încadrat-o corespunzător ca „apel”, tribunalul l-a privat de un grad de jurisdicție prevăzut totuși de lege.

În plus, acesta susține că această cale de reformare intitulată „recurs” nu mai permite părților să producă probe noi, cu excepția înscrisurilor. Astfel, transformând „apelul” în recurs, tribunalul l-a privat de posibilitatea de a solicita citarea unor martori pentru a demonstra temeinicia afirmațiilor sale, posibilitate de care dispunea în „apel”.

1 din Protocolul nr.

1, care, prin urmare, a fost încălcat la rândul său.

A.

Cu privire la capătul de cerere întemeiat pe art.

6 §

1 din Convenție privind pretinsa atingere adusă dreptului de acces la o instanță

6 §

1 din Convenție, ale cărui părți relevante prevăd următoarele:

„Orice persoană are dreptul la judecarea în mod echitabil [...] a cauzei sale, de către o instanță [...], care va hotărî [...] asupra încălcării drepturilor și obligațiilor sale cu caracter civil [...]”

35 §

3 lit.

b) din Convenție și solicită Curții să respingă cererea în temeiul noului criteriu de admisibilitate prevăzut de dispoziția citată anterior. Trebuie precizat că simpla menționare eronată, în dispozitivul hotărârii pronunțate în primă instanță, a căii de reformare la care putea fi supusă hotărârea nu ar fi putut influența, în mod decisiv, accesul reclamantului la o instanță sau caracterul echitabil al procedurii, considerată în ansamblu.

000

euro. Această sumă ar reprezenta valoare propriu-zisă a terenului care făcea obiectul cererii sale de reconstituire a dreptului de proprietate, la care s-ar adăuga câștigul nerealizat ca urmare a privării sale de dreptul său la terenul respectiv după pronunțarea hotărârii definitive a tribunalului. Amploarea prejudiciului s-ar putea măsura, comparativ, cu valoarea venitului minim garantat salariaților din România, care se ridică în opinia sa la 180

EUR. Reiterând afirmațiile făcute în formularul de cerere (

supra

, pct.

19), acesta susține că tribunalul nu a supus dezbaterii contradictorii a părților eventualitatea ca „apelul” pe care îl formulase să poată fi încadrat și tratat ca „recurs”. În plus, acesta subliniază că nu a avut cunoștință de reîncadrarea apelului său ca recurs decât în momentul pronunțării publice a deciziei definitive și irevocabile luate de Tribunalul Mehedinți.

35 §

3 lit.

b) din Convenție

35 §

3 lit.

b) din Convenție [

Adrian Mihai Ionescu împotriva României

(dec.), nr.

36659/04, 1

iunie

2010, și

Korolev împotriva Rusiei

(dec.), nr.

2010]. Acest criteriu de admisibilitate se bazează pe ideea că încălcarea unui drept, chiar dacă este reală din punct de vedere pur juridic, trebuie să atingă un nivel minim de gravitate pentru a merita examinarea sa de către o instanță internațională. Aprecierea acestui minim este relativă în esență; ea depinde de datele cauzei în ansamblu. Gravitatea unei încălcări se apreciază ținând seama concomitent de percepția subiectivă a reclamantului și de miza obiectivă a unei cauze date (

Korolev

, decizia citată anterior). Altfel spus, lipsa unui prejudiciu considerabil se poate baza pe elemente precum consecințele pecuniare ale litigiului respectiv sau importanța pe care o avea acesta în opinia reclamantului (

Adrian Mihai Ionescu

, decizia citată anterior).

ha care ar fi aparținut surorii reclamantului, al cărei moștenitor era acesta. Prin urmare, pe lângă un anumit interes pecuniar pe care îl prezenta bunul în litigiu, procedura în cauză avea ca obiect dreptul reclamantului de a obține recunoașterea unui drept de proprietate care a aparținut, în opinia sa, unui membru al familiei sale, de care fusese deposedat în perioada fostului regim comunist [a se vedea,

mutatis

mutandis

,

Giuran împotriva României

, nr.

24360/04, pct.

21-22, CEDO 2011 (fragmente)]. Pe de altă parte, văzându-și „apelul” reîncadrat ca recurs, reclamantul a pierdut în mod cert niște șanse reale deoarece astfel a fost privat de posibilitatea de a face uz de proba cu martori pentru a demonstra temeinicia afirmațiilor sale, posibilitate de care dispunea în cadrul unui apel, dar nu în cadrul unui recurs. În aceste condiții, în opinia Curții, se poate considera că reclamantul a suferit un prejudiciu considerabil.

35

§

3 lit.

b) din Convenție, deoarece cererea este oricum inadmisibilă din motivele menționate mai jos.

Golder împotriva Regatului Unit

, 21

februarie

1975, pct.

36, seria

A

nr.

18), nu este absolut; acesta se pretează la limitări admise implicit, în special pentru condițiile de admisibilitate a unei acțiuni, deoarece necesită prin însăși natura sa o reglementare de către stat, care în această privință beneficiază de o anumită marjă de apreciere (

Ashingdane împotriva Regatului Unit

, 28 mai 1985, pct.

57, seria

A

nr.

93). Cu toate acestea, limitările nu pot restrânge accesul unui justițiabil într-atât încât dreptul său de acces la o instanță este astfel afectat în însuși fondul lui; în cele din urmă, acestea nu se conciliază cu art.

6 §

1 din Convenție decât dacă urmăresc un scop legitim și dacă există un raport rezonabil de proporționalitate între mijloacele folosite și scopul urmărit (a se vedea în special

Fayed împotriva Regatului Unit

, 21

septembrie

1994, pct.

65, seria A nr.

Tolstoy Miloslavsky Regatului Unit,

13 iulie 1995, pct.

59, seria

A

nr.

316-B, și

Bellet împotriva Franței

, 4

decembrie

1995, pct.

31, seria

A

nr.

282

1

C.

proc.

civ., care preciza clar că hotărârile instanțelor judecătorești prin care se soluționează plângerile împotriva hotărârilor autorităților administrative care au competență jurisdicțională nu sunt supuse apelului. Aceasta urmărea un scop legitim, și anume respectarea principiului legalității care reglementa, la nivel național, căile de reformare a hotărârilor.

16

in

fine

și,

mutatis

mutandis, Brualla Gómez de la Torre împotriva Spaniei

, 19

decembrie

1997, pct.

38,

Culegere de hotărâri și decizii

1997

35

§

3 lit.

a) și

§

4 din Convenție.

B.

Cu privire la capătul de cerere întemeiat pe art.

6 §

1 în ceea ce privește durata procedurii

ani și 5

luni.

6 §

1 din Convenție, citat anterior. Guvernul contestă acest argument.

Frydlender împotriva Franței

(MC), nr.

30979/96, pct.

43, CEDO 2000-VII și

Becker împotriva Germaniei

, nr.

45448/99, pct.

20, 26

septembrie

2002]. Curtea reține că întârzieri imputabile autorităților s-au produs cu siguranță în procedura în fața Comisiei de aplicare a Legii fondului funciar nr.

18/1991. Totuși, aceste întârzieri au fost în mare parte recuperate prin intermediul celerității cu care instanțele au examinat cauza ulterior. Curtea reține de altfel că nimic nu arată că procedura în cauză prezenta o miză deosebită pentru reclamant care ar fi necesitat o diligență specială din partea autorităților (

Bock împotriva Germaniei

, hotărârea din 29

martie

1989, seria A nr.

150, pct.

49, și

Jussy împotriva Franței

, nr.

42277/98, pct.

23, 8

aprilie

2003).

35

§

3 lit.

a) și

§

4 din Convenție.

C.

Cu privire la capătul de cerere întemeiat pe art.

1 din Protocolul nr.

1

1 din Protocolul nr.

1, ca urmare a refuzului autorităților administrative, confirmat de instanțe, de a-i restitui terenul ce aparținuse familiei sale, care fusese expropriată în timpul regimului comunist. Art.

1 din Protocolul nr.

1 prevede următoarele:

„Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea bunurilor sale. Nimeni nu poate fi lipsit de proprietatea sa decât pentru cauză de utilitate publică și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional.

Dispozițiile precedente nu

aduc atingere dreptului statelor de a adopta legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa folosința bunurilor conform interesului general sau pentru a asigura plata impozitelor ori a altor contribuții, sau a amenzilor.”

1 din Protocolul nr.

1 decât în măsura în care deciziile contestate se referă la „bunuri” în sensul acestei dispoziții. Noțiunea „bunuri” poate acoperi atât „bunuri actuale”, cât și valori patrimoniale, inclusiv creanțe, care au un temei suficient în dreptul intern și în virtutea cărora reclamantul poate pretinde că are cel puțin o „speranță legitimă” de a beneficia efectiv de un drept de proprietate. În schimb, speranța de a i se recunoaște supraviețuirea unui fost drept de proprietate, a cărui exercitare efectivă este de foarte mult timp imposibilă, nu poate fi considerată drept un „bun” în sensul art.

1 din Protocolul nr.

Kopecký împotriva Slovaciei

(MC), nr.

44912/98, pct.

Prințul Hans-Adam II de Liechtenstein împotriva Germaniei

, (MC), nr.

42527/98, pct.

Gratzinger și Gratzingerova împotriva Republicii Cehe

(dec.) (MC), nr.

39794/98, pct.

Gratzinger și Gratzingerova

, citată anterior, pct.

70-73). Rămâne de stabilit dacă reclamantul avea cel puțin o „speranță legitimă” că i se va concretiza o creanță actuală și exigibilă. Curtea reamintește, în acest sens, că există o diferență între o simplă speranță de restituire, oricât de evidentă ar fi, și o speranță legitimă, care trebuie să fie mai concretă și să se bazeze pe o dispoziție legală sau un act juridic, precum o hotărâre judecătorească (hotărârea

Gratzinger și Gratzingerova

, citată anterior, pct.

73). Întrucât nu a întrunit condițiile prevăzute de Legea nr.

18/1991, reclamantului i s-a refuzat reconstituirea dreptului de proprietate asupra terenului respectiv printr-o decizie administrativă confirmată ulterior prin hotărârea judecătoriei și în ultimă instanță prin hotărârea definitivă a tribunalului.

1 din Protocolul nr.

1.

ratione materiae

cu dispozițiile Convenției, în sensul art.

35 §

3 lit.

a), și trebuie respins în temeiul art.

35

§

4.

Pentru aceste motive,

în unanimitate,

:

Declară

cererea inadmisibilă.

Grefier,

Santiago Quesada

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2013-03-12
0,98
FLOROIU v. ROMANIA - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2013-05-07
0,98
MARDALE v. ROMANIA - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2013-05-07
0,97
GABRIELA HORTENZIA RĂDULESCU v. ROMANIA - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2013-02-19
0,97
CASE OF COSTINIU v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2012-09-04
0,96
CASE OF DUMITRU AND OTHERS v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
Sursă