SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE Cerere nr. 3314/09 CARBÉ împotriva Italiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află la 14 mai 2013 într-o Cameră compusă din Danutė Jočienė, președinte, Guido Raimondi, Dragoljub Popović, András Sajó, Ișl Karakaș, Nebojša Vučić, Paulo Pinto de Albuquerque, judecători, și Stanley Naismith, grefier de secțiune; Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 29 octombrie 2008, După ce a deliberat, face următoarea decizie DE FAPT Reclamanții, domnul Concetta Carbe și domnul Natale Carbe, sunt resortisanți italieni născuți în 1961 și, respectiv, în 1931 și reședința în Avola (Syracuse). Ei sunt reprezentați în fața Curții de către domnul Francesco Magro, avocat la Avola. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de reclamanți, pot fi rezumate după cum urmează: procedura de faliment printr-o hotărâre pronunțată la 27 iunie 1989, Tribunalul din Syracuse a declarat falimentul societății C. S.n.c. și falimentul personal al reclamanților, în calitate de asociați ai acesteia. La 20 iulie 1989, reclamanții s-au opus punerii lor în faliment. Această procedură s-a încheiat la 19 ianuarie 1994 printr-o hotărâre de respingere. La o dată nespecificată din 1989, unul dintre creditori a introdus o acțiune împotriva pasivului falimentului. Această cauză s-a încheiat printr-o hotărâre pronunțată la 18 iulie 1999. În conformitate cu informațiile furnizate de reclamanți la 17 decembrie 2012, procedura era încă pendinte. Procedura introdusă în conformitate cu Legea Pinto a fost introdusă în conformitate cu Legea Pinto. Reclamantul a introdus separat două acțiuni în fața instanței judecătorești din Messina, în sensul Legii Pinto, care se plângea de durata procedurii și de incapacitatea de a da faliment, evaluând procedura la data deciziilor sale, și anume la 20 iulie 2004 pentru M Concetta Carbe și la 20 octombrie 2004 pentru M. Prin două hotărâri depuse la 4 și 30 aprilie 2008 (cu privire la dl Natale Carbe și, respectiv, dl Concetta Carbe), reclamanții au fost revocați din recursul lor. Invocând art. 6 alin. (1) din Convenție, reclamanții se plâng de durata procedurii. Invocând art. 13 din Convenție, ei denunță faptul că nu dispun de o acțiune efectivă pentru a se plânge de durata procedurii. 12. Reclamanții invocă, de asemenea, art. 17 și 53 din Convenție, fără a susține totuși aceste obiecții. Reclamanții se plâng de încălcarea articolului 6 alineatul (1) (durata procedurii) și a articolului 13 din convenție, astfel cum sunt formulate în părțile relevante ale acestora, art. 6 alineatul (1) din convenție Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) art. 13 din Convenție Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost comisă de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. 14. Curtea arată că, la 23 iunie 2009, Curtea a pronunțat o hotărâre cu privire la o cerere formulată de reclamanți cu privire la faptele prezentei cauze (solicitarea nr. 13697/04) și a ajuns, în ceea ce privește cazul prezent, la următoarele concluzii. Natale Carbé a încheiat cu încălcarea articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție, a articolului 8 din Convenție (dreptul la corespondență) și a articolului 2 din Protocolul nr. 4 la Convenție, în ceea ce privește durata incapaciităților care derivă din faliment și a articolului 13 din Convenție, în ceea ce privește absența unei căi de atac efective pentru a se plânge de durata incapacităților care derivă din faliment. În ceea ce privește M Concetta Carbe, Curtea a concluzionat că nu sunt epuizate căile de atac interne pentru motivul întemeiat pe durata incapacităților care derivă din faliment. 3697/04, recurenta a omis să semnaleze Curții că a introdus o acțiune în fața Curții din Messina și, în continuare, în fața Curții de Casație în sensul legii Pinto 16. În ceea ce privește prezenta cale de atac, Curtea consideră că este necesar să se facă distincție între două perioade. În ceea ce privește perioada luată în considerare de instanțele interne în cadrul acțiunii. Pinto mai târziu a fost introdus de reclamanții dl Natale Carbe 17. Curtea arată că reclamantul a obținut deja 22 000 EUR pentru durata incapacităților care decurg din punerea sa în faliment. Curtea constată că despăgubirea morală în cauză a fost acordată pentru încălcarea articolelor 1 din Protocolul nr 1 la Convenție, 8 din Convenție (dreptul la corespondență), 2 din Protocolul nr. 4 la Convenție. Curtea arată apoi că reclamantul invocă în prezenta cerere art. 6 alin. (1) și (13) pentru a se plânge de durata procedurii de faliment ca atare. Cu toate acestea, Curtea nu poate decât să constate că aceste obiecții nu ridică nicio întrebare distinctă decât cea deja supusă examinării sale în cadrul cererii n 13697/04, și anume durata procedurii interne și diferitele sale consecințe. 18. Prin urmare, respinge această parte a cererii ca fiind în esență aceeași cu obiecțiunile ridicate în cadrul cererii nr. 13697/04, în sensul articolului 35 alineatul (2) litera (b) din convenție. doamna Concetta Carbe 19. Curtea amintește că, în cadrul cererii nr. 13697/04, recurenta nu a notificat Curții pe care a introdus-o în fața Curții a Uniunii Europene și, ulterior, în fața Curții de Casație în sensul legii Pinto. Prin urmare, cererea sa a fost respinsă pentru neobosirea căilor de atac interne. 20. La fel ca pentru primul reclamant, Curtea constată că, la fel ca și pentru primul reclamant, Curtea constată că, la fel ca în cazul cererii nr. 13697/04, obiecțiile ridicate în cadrul prezentei cereri se referă la durata procedurii interne și, prin urmare, sunt aceleași cu cele formulate în cadrul cererii nr. 13697/04. 21. În aceste împrejurări, Curtea consideră că recursul formulat de recurentă, întemeiat pe articolele 6 alineatul (1) și 13 din Convenție, trebuie să fie calificat ca o cerere implicită de revizuire a hotărârii Curții din 23 iunie 2009, în special a alineatului 26, în sensul articolului 80 din Regulamentul de procedură al Curii, cerere întemeiată pe un nou fapt, și anume introducerea de către reclamant a căii de atac. Prin urmare, în părțile relevante ale acestuia sunt disponibile art. 80 din Regulamentul Curții. În cazul unei descoperiri a unui fapt care, prin natura sa, ar fi putut exercita o influență decisivă asupra unei cauze deja soluționate și care, la momentul hotărârii, era necunoscut Curții și nu putea fi cunoscut în mod rezonabil de o parte, aceasta din urmă poate, în termen de șase luni de la data la care a avut cunoștință de fapt, să sesizeze Curtea cu privire la o cerere în rejudecare a hotărârii pe care o face. [...] Camera inițială poate decide din oficiu în afara cererii pe motiv că nici un motiv nu justifică examinarea. Curtea amintește că, în conformitate cu art. 44 din convenție, hotărârile sale sunt definitive și că, în măsura în care pune în discuție acest caracter definitiv, procedura în revizie, nu prevăzută de convenție, ci introdusă prin Regulamentul Curții, are un caracter excepțional: de aceea, cerința unei examinări stricte a admisibilității oricărei cereri de revizuire a unei hotărâri a Curții în cadrul unei astfel de proceduri ( Pardo c. France , 10 iulie 1996 (revizuire . . . . . . 21, Rec., 1996-III, Gustafsson c. Suedia . . 30 iulie 1998 (revizuire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Or, Curtea arată că faptul în cauză era bineînțeles cunoscut de recurentă la data la care a introdus prima cerere, aceasta fiind parte în procedură în fața instanțelor Prin urmare, Curtea respinge cererea recurentei de a obține o revizuire a cauzei în lumina faptelor nou prezentate în fața acesteia, în sensul articolului 80 alineatul (1) și al articolului 3 din Regulamentul (CE) nr. Grossi și alții (revizuire), nr. 18791/03, 30 octombrie 2012; Ernest Pardo c. Franța, dec., n 13416/87, 31 august 2004 și Haas c. Țările de Jos, dec., n 36983/97, 7 septembrie 2004). În ceea ce privește perioada ulterioară perioadei luate în considerare de către organismele interne în cadrul acțiunii de contestare, Pinto a introdus de către reclamanți 25. Curtea arată că Tribunalul din Messina, în cadrul primei acțiuni Pinto, a evaluat durata procedurii la data deciziilor sale, și anume la 20 iulie 2004 și la 20 octombrie 2004. În ceea ce privește această etapă ulterioară, reclamanții ar fi trebuit să utilizeze căile de atac interne prin introducerea din nou a instanței judecătorești competente. Prin urmare, Curtea consideră că această parte a cererii trebuie, prin urmare, respinsă pentru neobosirea căilor de atac interne în sensul articolului 35 alineatul (1) și al articolului 4 din Convenție (Musci c. Italia [GC], n 64699/01, § 116, CEDH 2006 V (extracti) și Gattuso c. Italia, d.n. 24715/04, 18 noiembrie 2004). 26. Reclamanții invocă, de asemenea, articolele 17 și 53 din convenție, fără a susține totuși aceste obiecțiuni. Astfel, articolele în cauză sunt formulate art. 17 din convenție Nici una dintre dispozițiile (...) Convenției nu poate fi interpretată ca implicând un stat, un grup sau un individ, orice drept de a se angaja într-o activitate sau de a face un act care vizează distrugerea drepturilor sau libertăților recunoscute în (...) convenție sau limitări mai ample ale acestor drepturi și libertăți decât cele prevăzute în Convenție. art. 53 din Convenție Nici una dintre dispozițiile (...) Convenției nu va fi interpretată ca limitând sau aducând atingere drepturilor omului și libertăților fundamentale care ar putea fi recunoscute în conformitate cu legile oricărei părți contractante sau cu orice altă convenție la care această parte contractantă este parte. 27. Curtea arată că, întrucât aceste obiecțiuni nu au fost susținute, ele trebuie declarate inadmisibile ca fiind vădit nefondate în sensul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, decide să respingă cererea în rejudecare a hotărârii Carbè și alții c. Italia, nr 13697/04, 23 iunie 2009 Declară restul cererii inadmisibile. Stanley Naismith Danutė Jočienė Moduler Președinte
Requête n
o
3314/09
CARBÉ contre l’Italie
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 14 mai 2013 en une Chambre composée de
:
Danutė Jočienė,
présidente,
Guido Raimondi,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
Ișıl Karakaș,
Nebojša Vučinić,
Paulo Pinto de Albuquerque,
juges,
et de Stanley Naismith,
greffier de section,
Vu la requête susmentionnée introduite le 29 octobre 2008,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Les requérants, M
me
Concetta Carbé et M. Natale Carbé, sont des ressortissants italiens nés respectivement en 1961 et en 1931 et résidant à Avola (Syracuse). Ils sont représentés devant la Cour par M
e
Francesco Magro, avocat à Avola.
Les circonstances de l’espèce
1.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les requérants, peuvent se résumer comme suit.
1.
La procédure de faillite
2.
Par un jugement déposé le 27 juin 1989, le tribunal de Syracuse déclara la faillite de la société C. S.n.c. ainsi que la faillite personnelle des requérants, en tant qu’associés de celle-ci.
3.
Le 20 juillet 1989, les requérants firent opposition à leur mise en faillite. Cette procédure se termina le 19 janvier 1994 par un jugement de rejet.
4.
A une date non précisée de 1989, l’un des créanciers introduisit un recours en opposition au passif de la faillite. Cette affaire se termina par un jugement déposé le 18 juillet 1999.
5.
L’examen des demandes tardives d’admission au passif de la faillite eut lieu entre 1990 et 1997.
6.
Trois experts furent nommés au courant de la procédure afin d’évaluer les biens faisant partie de l’actif.
7.
Selon les informations fournies par les requérants le 17
décembre
2012, la procédure était à cette date encore pendante.
2.
La procédure introduite conformément à la «
loi Pinto
»
8.
Le requérants introduisirent séparément deux recours devant la cour d’appel de Messine au sens de la «
loi Pinto
», se plaignant de la durée de la procédure et des incapacités dérivant de leur mise en faillite.
9.
Evaluant la procédure à la date de ses décisions, à savoir le 20
juillet
2004 pour M
me
Concetta Carbé et le 20 octobre 2004 pour M.
Natale Carbé, la cour d’appel accorda à chacun des requérants 10
000
EUR à titre de dédommagement moral.
10.
Par deux arrêts déposés les 4
et 30 avril 2008 (quant à M.
Natale
Carbé et M
me
Concetta Carbé respectivement), les requérants furent déboutés de leur pourvoi.
11.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, les requérants se plaignent de la durée de la procédure. Invoquant l’article 13 de la Convention, ils dénoncent le fait de ne pas disposer d’un recours effectif pour se plaindre de la durée de la procédure.
12.
Les requérants invoquent également les articles 17 et 53 de la Convention, sans toutefois étayer ces griefs.
13.
Les requérants se plaignent de la violation des articles 6 § 1 (durée de la procédure) et 13 de la Convention, ainsi libellés dans leurs parties pertinentes
:
Article 6 § 1 de la Convention
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
Article 13 de la Convention
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l’octroi d’un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l’exercice de leurs fonctions officielles.
»
14.
La Cour relève d’emblée que, le 23 juin 2009, elle a prononcé un arrêt sur une requête introduite par les requérants portant sur les faits de la présente affaire (requête no 13697/04) et elle a abouti, pour ce qui intéresse le cas présent, aux conclusions suivantes. Quant à M. Natale Carbé, elle a conclu à la violation des articles 1 du Protocole no 1 à la Convention, 8 de la Convention (droit au respect de la correspondance) et 2 du Protocole no 4 à la Convention, quant à la durée des incapacités dérivant de la mise en faillite et 13 de la Convention, quant à l’absence d’un recours effectif pour se plaindre de la durée des incapacités dérivant de la mise en faillite. Elle a alloué au requérant 22
000 euros (EUR) à titre de dédommagement moral.
15.
Concernant M
me
Concetta Carbé, la Cour a conclu au non
‑
épuisement des voies de recours internes pour le grief tiré de la durée des incapacités dérivant de la mise en faillite. En effet, dans le cadre de la requête n
o
3697/04, la requérante avait omis de signaler à la Cour qu’elle avait introduit un recours devant la Cour d’appel de Messine et, ensuite, devant la Cour de cassation au sens de la «
loi Pinto
».
16.
Pour ce qui est de la présente requête, la Cour estime qu’il y a lieu de distinguer entre deux périodes.
1.
Quant à la période prise en considération par les instances internes dans le cadre du recours «
Pinto
» introduit par les requérants
a)
17.
La Cour relève que le requérant a déjà obtenu 22
000 EUR pour la durée des incapacités dérivant de sa mise en faillite. La Cour observe que le dédommagement moral litigieux a été accordé pour la violation des articles 1 du Protocole n
o
1 à la Convention, 8 de la Convention (droit au respect de la correspondance), 2 du Protocole n
o
4 à la Convention. Elle relève ensuite que le requérant invoque dans la présente requête les articles 6 § 1 et 13 pour se plaindre de la durée de la procédure de faillite en tant que telle. La Cour ne peut toutefois que constater que ces griefs ne soulèvent aucune question distincte que celle déjà soumise à son examen dans le cadre de la requête n
o
13697/04, à savoir celle de la durée de la procédure interne et de ses diverses conséquences.
18.
Partant, elle rejette cette partie de la requête comme étant essentiellement la même que les griefs soulevés dans le cadre de la requête n
o
13697/04, au sens de l’article 35 § 2 b) de la Convention.
b)
Mme Concetta Carbé
19.
La Cour rappelle que, dans le cadre de la requête n
o
13697/04, la requérante n’avait pas signalé à la Cour qu’elle avait introduit un recours devant la Cour d’appel de Messine et, ensuite, devant la Cour de cassation au sens de la «
loi Pinto
». Dès lors, sa requête avait été rejetée pour non
‑
épuisement des voies de recours internes.
20.
Tout comme pour le premier requérant, la Cour observe que, à l’instar de la requête n
o
13697/04, les griefs soulevés dans le cadre de la présente requête ont trait à la durée de la procédure interne et sont donc les mêmes que ceux formulés dans le cadre de la requête n
o
13697/04.
21.
Dans ces circonstances, la Cour estime que le grief formulé par la requérante, tiré des articles 6 § 1 et 13 de la Convention, doivent être qualifiés d’office de demande implicite de révision de l’arrêt de la Cour du 23 juin 2009, notamment de son paragraphe 26, au sens de l’article 80 du Règlement de la Cour, demande fondée sur un fait nouveau à savoir l’introduction par la requérante du recours «
Pinto
». L’article 80 du Règlement de la Cour dispose ainsi dans ses parties pertinentes
:
«
1.En cas de découverte d’un fait qui, par sa nature, aurait pu exercer une influence décisive sur l’issue d’une affaire déjà tranchée et qui, à l’époque de l’arrêt, était inconnu de la Cour et ne pouvait raisonnablement être connu d’une partie, cette dernière peut, dans le délai de six mois à partir du moment où elle a eu connaissance du fait découvert, saisir la Cour d’une demande en révision de l’arrêt dont il s’agit. [...]
3.
La chambre initiale peut décider d’office d’écarter la demande au motif que nulle raison n’en justifie l’examen. S’il n’est pas possible de réunir la chambre initiale, le président de la Cour constitue ou complète la chambre par tirage au sort. [...]
»
22.
La Cour rappelle que, selon l’article 44 de la Convention, ses arrêts sont définitifs et que, dans la mesure où elle remet en question ce caractère définitif, la procédure en révision, non prévue par la Convention mais instaurée par le règlement de la Cour, revêt un caractère exceptionnel : d’où l’exigence d’un examen strict de la recevabilité de toute demande en révision d’un arrêt de la Cour dans le cadre d’une telle procédure (
Pardo c.
France
, 10 juillet 1996 (révision – recevabilité), § 21, Recueil des arrêts et décisions 1996-III,
Gustafsson c. Suède
, 30 juillet 1998 (révision – bien
‑
fondé), § 25, Recueil 1998-V, et
Stoicescu c. Roumanie
(révision), n
o
31551/96, § 33, 21 septembre 2004).
23.
Or, la Cour relève que le fait en cause était bien évidemment connu par la requérante à l’époque de l’introduction de la première requête, celle-ci étant partie dans la procédure devant les instances «
Pinto
» dont il est question, et qu’elle a simplement omis de fournir à la Cour une version correcte des faits de l’affaire.
24.
Dès lors, la Cour rejette la demande de la requérante tendant à obtenir une révision de l’affaire à la lumière de faits nouvellement présentés devant elle, au sens de l’article 80 §§ 1 et 3 du Règlement (
Grossi et autres c. Italie
(révision), n
o
18791/03, 30 octobre 2012;
Ernest Pardo c. France
, déc., n
o
13416/87, 31 août 2004 et
Haas c. Pays-Bas
, déc., n
o
36983/97, 7
septembre 2004).
2.
Quant à la période postérieure à celle prise en considération par les instances internes dans le cadre du recours «
Pinto
» introduit par les requérants
25.
La Cour relève que la cour d’appel de Messine, dans le cadre du premier recours Pinto, a évalué la durée de la procédure à la date de ses décisions, à savoir le 20 juillet 2004 et le 20 octobre 2004. La procédure de faillite étant toujours pendante, les requérants ont omis d’introduire un nouveau recours «
Pinto
» pour se plaindre de la période de plus de huit ans, à ce jour, non prise en compte dans le cadre du premier recours. En ce qui concerne cette phase postérieure, les requérants auraient dû utiliser les voies de recours internes en saisissant une nouvelle fois la cour d’appel compétente. Dès lors, la Cour estime que cette partie de la requête doit donc être rejetée pour non-épuisement des voies de recours internes au sens de l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention (
Musci c.
Italie
[GC], n
o
64699/01, §
‑
V (extraits) et
Gattuso c. Italie
, déc. n
o
24715/04, 18
novembre 2004).
26.
Les requérants invoquent également les articles 17 et 53 de la Convention, sans toutefois étayer ces griefs. Les articles en cause sont ainsi libellés
:
Article 17 de la Convention
«
Aucune des dispositions de la (...) Convention ne peut être interprétée comme impliquant pour un Etat, un groupement ou un individu, un droit quelconque de se livrer à une activité ou d’accomplir un acte visant à la destruction des droits ou libertés reconnus dans la (...) Convention ou à des limitations plus amples de ces droits et libertés que celles prévues à [la] Convention.
»
Article 53 de la Convention
«
Aucune des dispositions de la (...) Convention ne sera interprétée comme limitant ou portant atteinte aux droits de l’homme et aux libertés fondamentales qui pourraient être reconnus conformément aux lois de toute Partie contractante ou à toute autre Convention à laquelle cette Partie contractante est partie.
»
27.
La Cour relève que, ces griefs n’ayant pas été étayés, ils doivent être déclarés irrecevables en tant que manifestement mal fondés au sens de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Décide de rejeter
la demande en révision de l’arrêt
Carbè et autres c.
Italie
, n
o
13697/04, 23 juin 2009
;
Déclare le restant de la requête irrecevable.
Stanley Naismith
Danutė Jočienė
Greffier
Présidente