SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE Cerere nr. 32697/10 Mehmet EZER împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află la 14 mai 2013 într-o cameră compusă din Guido Raimondi, președinte, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, András Sajó, Ișl Karakaș, Nebojša Vučić, Helen Keller, judecători, și Stanley Naismith, grefier de secțiune Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 28 mai 2010, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, După ce a deliberat, face următoarea decizie ÎN FAVOAREA reclamantului, dl Mehmet Ezer, este un resortisant turc născut în 1978 și rezident la Istanbul. Guvernul turc (inclusiv mailul) a fost reprezentat de agentul său. În 2006, reclamantul a fost condamnat la închisoare și condamnat la închisoare la centrul penitenciar din Siirt. În timpul executării pedepsei sale, acesta a prezentat tulburări de sănătate. O analiză a sângelui efectuată la 7 iulie 2009 la spitalul public din Siirt a diagnosticat hepatita B cronică. În absența unei unități specializate de îngrijire medicală, la 12 august 2009, reclamantul a fost transferat la Spitalul Universitar D'Ucraine D'Ucraine D'Ucraine D'Urrr (oraș situat la 187 km de Siirt) unde a efectuat explorări medicale mai aprofundate. Medicii au confirmat diagnosticul de hepatită B cronică și au prescris reclamantului un tratament cu medicamente care trebuia să dureze 12 luni și au subliniat, de asemenea, că monitorizarea evoluției bolii necesită consultații regulate. La 2 septembrie, 12 octombrie și 28 octombrie 2009, reclamantul a fost transferat la spital pentru a beneficia de îngrijiri adecvate. La data de 9 decembrie 2009, instituția a reasamblat autorizațiile necesare pentru a asigura transferul următor al reclamantului la Spitalul Universitar D'D'Ucraine D'Ucraine D'Ucraine, prevăzut la 21 ianuarie 2010. Din procesul-verbal stabilit la 16 ianuarie 2010 reiese că acest transfer a putut fi efectuat din lipsă de mijloace. 10. La 21 ianuarie 2010, reclamantul a formulat o cerere în care a reproșat conducerii penitenciarului că nu și-a asigurat transferul la spital, în pofida existenței unui ordin medical în acest scop. 11. La 26 ianuarie 2010, procurorul Republicii Siirt l-a auzit pe reclamant, care l-a ascultat în acești termeni. Eu sunt cel care v-a adresat cererea datată 21 ianuarie 2010. Sufăr de hepatită cronică B. Deoarece mijloacele spitalului din Siirt sunt insuficiente, sunt urmat de medici de la Spitalul Universitar Dii Diyarbakar. În ciuda acordului Ministerului Justiției cu privire la transferul meu în acest spital, deplasarea mea nu a mai fost asigurată de o lună pe motiv că centrul penitenciarului nu mai are resurse. Doresc să depun plângere. Solicit să se asigure transferul meu la spital cât mai curând posibil. 12. Procurorul a raportat că conducerea penitenciarului din Siirt a scris bine la comanda poliției din Siirt, pentru ca transferul de la închisoare la spitalul universitar. De la Die mail, Diyarbakýr ar fi putut avea loc, dar, printr-un răspuns din 16 ianuarie 2010, comanda a refuzat să efectueze acest transfer pe motiv că centrul penitenciar nu plătea costurile aferente măsurii în cauză 13. La 9 februarie 2010, procurorul districtual a considerat că persoanele acuzate nu au comis nicio abatere sau neglijență în îndeplinirea atribuțiilor lor, a emis o ordonanță de nejudiciare. La 23 martie 2010, tribunalul din Batman a confirmat hotărârea de nejudiciare atacată de reclamant pe motiv că era conformă cu normele procedurale și cu legea. 16. La 24 mai, la 24 iunie, 15 octombrie, și la 5-10 noiembrie 2010, reclamantul a fost transferat la spital și a primit îngrijiri adecvate, în conformitate cu cerințele medicale. Pe de o parte, reclamantul susține că a contractat hepatita B în centrul penitenciarului Siirt. Pe de altă parte, susține că transferul său către spitalul din D'i. El consideră că această situație a afectat grav sănătatea sa fizică și psihologică, invocând nici o dispoziție a Convenției. Reclamantul susține că a contractat virusul hepatitic B în închisoare, că a fost privat de îngrijirea medicală adecvată și că a suferit grav din punct de vedere fizic și psihologic de lipsa îngrijirii medicale. El denunță această situație pe care o consideră un tratament inuman și degradant. 19. Guvernul combate această teză 20. În primul rând, el susține că reclamantul nu și-a ridicat obiecțiile în fața autorităților naționale. 21. În al doilea rând, el susține că acesta a primit în închisoare și la spital toate îngrijirile pe care le solicita starea sa de sănătate. 22. În special, acesta indică faptul că, din zece întâlniri medicale, nu a reușit să îndeplinească una și că, în aceste circumstanțe, ar fi disproporționat să se considere că tratamentul care i-a fost rezervat a adus atingere art. 3 din Convenție. 23. Reclamantul își reiterează afirmațiile și susține că administrația a împiedicat în mod deliberat primirea îngrijirii medicale în cauză 24. După examinarea tuturor elementelor dosarului și analiza argumentelor părților, Curtea consideră că, în orice caz, cererea este inadmisibilă pentru neatenție vădită de temei pentru motivele menționate mai sus. Mai jos (a se vedea, printre multe altele, Herve-Patrick și Beatrice Stella și Federația Națională a Familiilor din Franța c. Franța (dec.), nr. 45574/99, 18 iunie 2002, L.M. și F.I. c. Italia (dec.), nr. 14316/02, 20 ianuarie 2009 și Taștop și alții (dec.), nr. 23258/09, 14 februarie 2012 25). Curtea amintește în primul rând că, la art. 3 se impune în la mai mult de un stat membru obligația pozitivă de a se asigura că persoanele private de libertate sunt deținute în condiții compatibile cu respectarea demnității umane și că normele de executare a măsurii nu le supun unui necaz sau unei chin de o intensitate care depășește nivelul inevitabil de suferință inerent detenției. 26. Ea reamintește apoi că suferința cauzată de o boală care apare în mod natural, fie că este fizică sau mentală, poate intra, în sine, sub incidența art. 3, dacă se află sau riscă să fie exacerbată de condițiile de detenție pentru care autoritățile pot fi considerate responsabile. Sănătatea și bunăstarea prizonierului trebuie să fie asigurate în mod corespunzător, ținând cont de cerințele practice privind închisoarea, în special prin administrarea îngrijirii medicale necesare. 27. Astfel, deținerea unei persoane bolnave în condiții materiale și medicale inadecvate poate constitui, în principiu, un tratament contrar art. 3 (a se vedea, de exemplu, § 73, 3 mai 2007, Tekin Y. . Turcia, nr 22913/04, § 70 și 71, 10 noiembrie 2005, Jalloh c. Germania [GC], n 54810/00, § 68, CEDH 2006 IX, Mouisel c. France, n 67263/01, § 40, CEDH 2002 IX, Gelfmann c. Franța, n 25875/03, § 50, 14 decembrie 2004, Kudła c. Polonia [GC], n 30210/96, § 94, CEDH 2000 XI, Riviere c. Franța, n, n 33834/03, § 74, 11 iulie 2006, mainhan c. Turcia [GC], n 22277/93, § 87, CEDH 2000 VII, și Farbtuhs c. Letonia, n 46722/02, § 51, 2 decembrie 2004). 28. În speță, Curtea constată că reclamantul a încheiat în închisoare virusul hepatitic B, fără a susține mai mult acest punct. El nu se plânge de o problemă de igienă sau de o lipsă de diligență a administrației în această privință. În absența unor obiecții și a unor informații mai solide, acest aspect al cauzei nu necesită o examinare mai aprofundată. 29. Astfel, obiectul litigiului este întrebarea dacă reclamantul a beneficiat de îngrijiri adecvate în închisoare. Curtea ia notă mai întâi de faptul că a prezentat într-adevăr probleme de sănătate în cursul executării pedepsei sale la centrul penitenciar din Siirt (punctul 3 de mai sus). 30. Aceasta consideră că autoritățile penitenciare au reacționat rapid și eficient prin transferarea acestuia la spital. 31. C Este adevărat că a ratat consultarea sa din 21 ianuarie 2010 (punctul 9 de mai sus) și că a fost transferat la spital pentru controlul medical periodic decât 24 februarie 2010 (punctul 14 de mai sus). 35. Cu toate acestea, Curtea consideră că, în circumstanțele cauzei, întârzierea de aproximativ o lună care a avut loc din cauza unei lipse punctuale de mijloace de administrare a Õ nu poate fi considerată în sine drept un tratament degradant pentru reclamant. 36. La examinarea dosarului medical al reclamantului, Curtea nu a găsit nici un element care să sugereze că întârzierea denunțată a fost la originea oricărei deteriorări a stării de sănătate a acestuia. 37. Deși reclamantul nu se plânge de lipsa unei anchete, Curtea constată, de asemenea, că autoritățile au luat în considerare doleanțele de la În ceea ce privește elementele dosarului, Comisia consideră că nu există niciun motiv de îndoială cu privire la voința organismelor de anchetă să soluționeze faptele și să se asigure că funcționarea neintenționată a fost nici în mod intenționat, nici permanent (a se vedea, de asemenea, în același sens, emanović c. Serbia, nr. 48497/06, § 60 și 61, 23 februarie 2010). 38. Prin urmare, în lumina celor de mai sus, Curtea consideră că cererea trebuie respinsă pentru neatenție vădită de temei, în aplicarea articolului 35 alineatul (3) și a articolului 4 din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Stanley Naismith Guido Raimondi Premier
Requête n
o
32697/10
Mehmet EZER
contre la Turquie
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 14 mai 2013 en une chambre composée de
:
Guido Raimondi, président,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
Ișıl Karakaș,
Nebojša Vučinić,
Helen Keller, juges,
et de Stanley Naismith,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 28 mai 2010,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
Le requérant, M. Mehmet Ezer, est un ressortissant turc né en 1978 et résidant à Istanbul. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
2.
En 2006, le requérant fut condamné à une peine d’emprisonnement et écroué au centre pénitentiaire de Siirt.
3.
Au cours de l’exécution de sa peine, il présenta des troubles de santé.
4.
Une analyse sanguine effectuée le 7 juillet 2009 à l’hôpital public de Siirt permit de diagnostiquer une hépatite B chronique.
5.
En l’absence d’unité de soins spécialisés, le 12 août 2009 le requérant fut transféré à l’hôpital universitaire de Dicle – Diyarbakır (ville située à 187
km de Siirt) où il bénéficia d’explorations médicales plus approfondies.
6.
Les médecins confirmèrent le diagnostic d’hépatite B chronique et prescrivirent au requérant un traitement médicamenteux qui devait durer douze mois. Ils soulignèrent également que le suivi de l’évolution de la maladie nécessitait une consultation à intervalles réguliers.
7.
Le 2 septembre, le 12 octobre et le 28 octobre 2009, le requérant fut transféré à l’hôpital pour bénéficier des soins adéquats.
8.
Le 9 décembre 2009, l’établissement pénitentiaire rassembla les autorisations nécessaires pour assurer le transfert suivant du requérant à l’hôpital universitaire de Dicle – Diyarbakır, prévu le 21 janvier 2010.
9.
Il ressort du procès-verbal établi le 16 janvier 2010 que ce transfert n’a pu être effectué par manque de moyens.
10.
Le 21 janvier 2010, le requérant rédigea une requête dans laquelle il reprochait à la direction du centre pénitentiaire de ne pas avoir assuré son transfert à l’hôpital, et ce malgré l’existence d’une ordonnance médicale à cette fin.
11.
Le 26 janvier 2010, le procureur de la République de Siirt entendit le requérant, qui déposa dans ces termes
:
«
C’est moi qui vous ai adressé la requête datée du 21 janvier 2010. Je souffre d’une hépatite B chronique. Comme les moyens de l’hôpital de Siirt sont insuffisants, je suis suivi par des médecins de l’hôpital universitaire de Dicle – Diyarbakır. Malgré l’accord du ministère de la Justice pour mon transfert à cet hôpital, mon déplacement n’est plus assuré depuis un mois au motif que le centre pénitentiaire manque de moyens. Je souhaite porter plainte. Je demande qu’on assure mon transfert à l’hôpital dans les plus brefs délais.
»
12.
Le procureur releva que la direction du centre pénitentiaire de Siirt avait bien écrit au commandement de la gendarmerie de Siirt pour que le transfert de l’intéressé vers l’hôpital universitaire
de Dicle – Diyarbakır pût avoir lieu mais que, par une réponse du 16 janvier 2010, le commandement avait refusé d’effectuer ce transfert au motif que le centre pénitentiaire ne payait pas les frais liés à la mesure en question.
13.
Le 9 février 2010, le procureur, considérant que les personnes mises en cause n’avaient commis aucune faute ni aucune négligence dans l’accomplissement de leurs fonctions, rendit une ordonnance de non-lieu.
14.
Le 24 février 2010, le requérant fut transféré à l’hôpital universitaire de Dicle – Diyarbakır et bénéficia des soins médicaux requis.
15.
Le 23 mars 2010, la cour d’assises de Batman confirma l’ordonnance de non-lieu attaquée par le requérant au motif qu’elle était conforme aux règles procédurales et à la loi.
16.
Le 24 mai, le 24 juin, le 15 octobre, et les 5 et 10 novembre 2010, le requérant fut transféré à l’hôpital et y reçut les soins adéquats, conformément aux prescriptions médicales.
17.
D’une part, le requérant affirme avoir contracté l’hépatite B au centre pénitentiaire de Siirt. D’autre part, il soutient que son transfert vers l’hôpital de Dicle – Diyarbakır n’a pas été assuré par manque de moyens des autorités pénitentiaires et qu’il n’a par conséquent pas bénéficié des soins médicaux requis par sa maladie. Il estime que cette situation a porté une grave atteinte à sa santé tant physique que psychologique. Il n’invoque aucune disposition de la Convention.
18.
Le requérant affirme avoir contracté le virus de l’hépatite B en prison, avoir été privé des soins médicaux appropriés et avoir gravement souffert physiquement et psychologiquement de l’absence de soins. Il dénonce cette situation qu’il considère comme un traitement inhumain et dégradant.
19.
Le Gouvernement combat cette thèse.
20.
Dans un premier temps, il soutient que le requérant n’a pas soulevé ses griefs devant les autorités nationales.
21.
Dans un second temps, il soutient que l’intéressé a reçu en prison et à l’hôpital tous les soins que son état de santé requérait.
22.
Il indique notamment que, sur dix rendez-vous médicaux, l’intéressé n’en a manqué qu’un et qu’il serait, dans ces circonstances, disproportionné de considérer que le traitement qui lui a été réservé a porté atteinte à l’article
3 de la Convention.
23.
Le requérant réitère ses allégations et soutient que l’administration pénitentiaire l’a délibérément empêché de recevoir les soins médicaux en question.
24.
Après avoir examiné l’ensemble des éléments du dossier et analysé les arguments des parties, la Cour estime d’emblée qu’il n’est pas nécessaire de se pencher en l’espèce sur l’exception d’irrecevabilité soulevée par le Gouvernement, dans la mesure où la requête est, en tout état de cause, irrecevable pour défaut manifeste de fondement pour les motifs indiqués ci
‑
dessous (voir, parmi beaucoup d’autres,
Hervé-Patrick et Béatrice Stella et la Fédération nationale des Familles de France c. France
(déc.), n
o
45574/99, 18 juin 2002,
L.M. et F.I. c. Italie
(déc.), n
o
14316/02, 20
janvier 2009, et
Taștop et autres c. Turquie
(déc.), n
o
23258/09, 14
février 2012).
25.
La Cour rappelle d’abord que l’article 3 impose à l’Etat l’obligation positive de s’assurer que les personnes privées de liberté sont détenues dans des conditions compatibles avec le respect de la dignité humaine et que les modalités d’exécution de la mesure ne les soumettent pas à une détresse ou une épreuve d’une intensité qui excède le niveau inévitable de souffrance inhérent à la détention.
26.
Elle rappelle ensuite que la souffrance due à une maladie qui survient naturellement, qu’elle soit physique ou mentale, peut en soi relever de l’article 3, si elle se trouve ou risque de se trouver exacerbée par des conditions de détention dont les autorités peuvent être tenues pour responsables. La santé et le bien-être du prisonnier doivent être assurés de manière adéquate compte tenu des exigences pratiques de l’emprisonnement, notamment par l’administration des soins médicaux requis.
27.
Ainsi, la détention d’une personne malade dans des conditions matérielles et médicales inappropriées peut en principe constituer un traitement contraire à l’article 3 (voir, par exemple,
Hüseyin Yıldırım c.
Turquie
, n
o
2778/02, § 73, 3 mai 2007,
Tekin Yıldız c. Turquie
, n
o
22913/04, §§ 70 et 71, 10 novembre 2005,
Jalloh c. Allemagne
[GC], n
o
54810/00, §
‑
IX,
Mouisel c. France
, n
o
‑
IX,
Gelfmann c. France
, n
o
25875/03, § 50, 14 décembre 2004,
Kudła c. Pologne
[GC], n
o
‑
XI,
Rivière c.
France
, n
o
33834/03, § 74, 11 juillet 2006,
İlhan c. Turquie
[GC], n
o
22277/93, §
‑
VII, et
Farbtuhs c. Lettonie
, n
o
4672/02, §
51, 2 décembre 2004).
28.
En l’espèce, la Cour observe que le requérant se contente d’affirmer qu’il a contracté le virus de l’hépatite B en prison sans étayer davantage ce point. Il ne formule aucune doléance particulière quant aux conditions de son séjour au centre pénitentiaire. Il ne se plaint notamment pas d’un problème d’hygiène ou d’un manque de diligence imputable à l’administration à cet égard. En l’absence de griefs et d’informations plus solides, cet aspect de l’affaire n’appelle donc pas un examen plus approfondi.
29.
Ainsi, l’objet du litige est la question de savoir si le requérant a bénéficié en prison des soins adéquats. La Cour note d’abord que l’intéressé a effectivement présenté des troubles de santé au cours de l’exécution de sa peine au centre pénitentiaire de Siirt (paragraphe 3 ci-dessus).
30.
Elle estime que les autorités pénitentiaires ont réagi avec promptitude et de manière effective en le transférant à l’hôpital.
31.
C’est d’ailleurs cette hospitalisation qui a permis de diagnostiquer la maladie dont le requérant souffrait.
32.
L’intéressé s’est vu prescrire un traitement médical de longue durée.
33.
Il a été transféré à l’hôpital à intervalles réguliers.
34.
Il est vrai qu’il a manqué sa consultation du 21 janvier 2010 (paragraphe 9 ci-dessus) et qu’il n’a été transféré à l’hôpital pour le contrôle médical périodique que le 24 février 2010 (paragraphe 14 ci-dessus).
35.
Cependant, la Cour estime que, dans les circonstances de la cause, le retard d’environ un mois qui est survenu en raison d’un manque ponctuel de moyens de l’administration pénitentiaire ne peut être considéré à lui seul comme constitutif d’un traitement dégradant pour le requérant.
36.
A l’examen du dossier médical du requérant, la Cour n’a trouvé aucun élément laissant penser que le retard dénoncé a été à l’origine d’une quelconque détérioration de l’état de santé de l’intéressé.
37.
Bien que le requérant ne se plaigne pas d’un défaut d’enquête, la Cour note également que les autorités ont pris en considération les doléances de l’intéressé et qu’elles ont ouvert une enquête qui a permis de déterminer la raison du retard de transfert à l’hôpital. Au regard des éléments du dossier, elle estime que rien ne permet de douter de la volonté des instances d’enquête d’élucider les faits et de s’assurer que le dysfonctionnement rencontré n’était ni intentionnel ni permanent (voir également dans le même sens,
Đermanović c. Serbie
, n
o
48497/06, §§ 60 et 61, 23 Février 2010).
38.
Partant, à la lumière de ce qui précède, la Cour considère que la requête doit être rejetée pour défaut manifeste de fondement, en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Stanley Naismith
Guido Raimondi
Greffier
Président