A DOUA SECȚIUNE DE Cerere nr. 13340/09 Guiseppa VILLANI și Maria Grazia VILLANI împotriva Italiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află la data de mai 2013 într-o Cameră compusă din Danutė Jočienė, președinta Guido Raimondi, Peer Lorenzen, Dragoljub Popović, Ișul Karakaș, Nebojša Vučić, Paulo Pinto de Albuquerque, judecători și grefier de secțiune, Având în vedere cererea formulată la 26 februarie 2009, După ce a deliberat, face următoarea decizie: reclamantele, dl Guiseppa Villani și dna Maria Grazia Villani sunt cetățeni italieni născuți în 1949 și, respectiv, în 1943; locul lor de reședință nu a fost indicat; ele au fost reprezentate în fața Curții de către domnul G. Beatrice, avocat la Roma. Faptele cauzei, astfel cum au fost prezentate de recurente, pot fi rezumate după cum urmează: recurentele sunt moștenitoarele domnului Pietro Villani, decedat la 13 iulie 2002. La 11 februarie 2002, dl Pietro Villani inițiase o procedură de executare în fața instanței din Benevent pentru a obține plata creanțelor sale. În 1993, municipalitatea Benevent declarase falimentul (stato di dissesto) în conformitate cu Decretul legislativ nr. 66 din 1989 (Legea modificată ulterior prin Legea nr. 68 din 19 martie 1993 și apoi prin decretele legislative nr. 77 din 25 februarie 1995 și nr 267 din 18 august 2000. Gestiunea financiară a orașului fusese apoi încredințată unui organ extraordinar de lichidare (organizația straordinario di lendazione , în continuare, l În conformitate cu art. 2 alineatul (2) din Decretul legislativ nr. 267 din 18 august 2000 (Legea privind administrațiile publice aflate în dificultate financiară ), nici o procedură de executare nu putea fi inițiată sau continuată pentru datoriile care intrau în competența . Potrivit alin. (4) din aceeași dispoziție, în perioada în cauză, nici o sumă cu titlu de revalorizare a monedei sau a intereselor legale a fost datorată de administrația în dificultate. Jurisprudența internă (a se vedea decizia Consiliului de Stat nr. 5778 din 30 octombrie 2001) considerase că decretul legislativ nr 267 din 2000 nu se referă la creanțele față de o administrație locală care erau sigure și exigibile ca urmare a unei hotărâri pronunțate după declarația de ajutor financiar, chiar dacă acestea apăreau anterior. Prin urmare, se putea iniția o procedură de executare în legătură cu aceste creanțe. La 13 iunie 2004, a intrat în vigoare Legea nr. 140 din 28 mai 2004. La 15 ianuarie 2005, primăria Benevent a excipat din cererea de executare, în temeiul articolului 248 alineatul (2) din Decretul legislativ nr 267 din 2000 și al articolului 5 alineatul (2) din Legea nr. 140 din 2004. La o dată nespecificată, Tribunalul din Benevent a suspendat examinarea cererii de executare și recurentele au solicitat ca creanța lor să fie înscrisă în pasivul municipalității Benevent. În decembrie 2008, acestea au obținut plata unei părți din creanțele lor. GRIFS 10. Invocând art. 6 alineatul (1) din Convenție, recurentele se plâng că nu pot continua procedura de executare împotriva primarului din Benevent. 11. Invocând art. 1 din Protocolul nr. 1, recurentele susțin că nu pot obține plata integrală a creanțelor lor, din cauza intrării în vigoare a Legii nr. 140 din 2004. Invocând art. 13 din Convenție, recurentele se plâng că nu au la dispoziție, în dreptul italian, nici o acțiune efectivă pentru a susține obiecțiile lor întemeiate pe art. 6 din Convenție și 1 din Protocolul nr. 1 din Convenția nr. 1 și 1 din Protocolul nr. 1. În plus, spre deosebire de art. 13 din Convenție, acestea nu au dreptul la o cale de atac eficientă la nivel național. În părțile lor relevante, dispozițiile invocate de recurente se citesc astfel Art. 6 alin. (1) din Convenție. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) de către un tribunal (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...). art. 1 din Protocolul nr. 1 Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietăților sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de interes public și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Dispozițiile anterioare nu aduc atingere dreptului statelor de a pune în aplicare legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa utilizarea bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau amenzi. art. 13 din Convenție Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. 14. Curtea trebuie mai întâi să stabilească dacă recurentele au îndeplinit obligațiile care decurg din art. 35 alin. (1) din Convenție. Curtea reamintește că, în termenii acestei dispoziții, aceasta nu poate fi sesizată decât în termen de șase luni de la data deciziei interne definitive. În cazul în care un reclamant se plânge de o situație continuă, acest termen începe de la sfârșitul acesteia (a se vedea, printre multe altele, Ortolani c. Italia (dec.), nr. 46283/99, 31 mai 2001). 15. Cu toate acestea, în cauza Posti și Rahko c. Finlanda 27824/95, §§ 40 și 41, 24 septembrie 2002), Curtea a statuat că, atunci când un reclamant își trage ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... Faptul că un eveniment are consecințe importante în timp, cum ar fi restricțiile privind accesul la instanță, nu înseamnă că este la originea unei situații continue (a se vedea, de asemenea, Iacov Stanciu c. România, nr 35972/05, § 137, 24 iulie 2012). 16. În acest caz, evenimentul special ale cărui recurente se plâng pare a fi Legea nr. 140 din 2004. Într-adevăr, această lege este la originea a ceea ce, pentru indivizii aflați într-o situație similară cu cea a recurentelor, este de a continua orice procedură de executare împotriva administrațiilor locale aflate în primejdie, cum ar fi primăria din Benevent. Prin urmare, perioada de șase luni relevantă în speță pare să fi început odată cu intrarea în vigoare a acestei legi, și anume la 13 iunie 2004 (punctul 7 de mai sus). În februarie 2002 (punctul 3 de mai sus). Primăria din Benevent a solicitat suspendarea acesteia la 15 ianuarie 2005 (punctul 8 de mai sus). Prin urmare, presupunând chiar că recurentele au dobândit calitatea de victime ale încălcării denunțate numai la data respectivă, punctul de plecare al termenului de șase luni ar trebui stabilit oricum în 2005. Întrucât cererea a fost depusă la 26 februarie 2009, a fost depășită termenul de șase luni prevăzut la art. 35 alineatul (1) din convenție. 19. În consecință, cererea este întârziată și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 § 1 și 4 din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Stanley Naismith Danutė Jočienė Premier Președinte
Requête n
o
13340/09
Guiseppa VILLANI et Maria Grazia VILLANI
contre l’Italie
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le
28
mai 2013 en une Chambre composée de
:
Danutė Jočienė,
présidente
,
Guido Raimondi,
Peer Lorenzen,
Dragoljub Popović,
Ișıl Karakaș,
Nebojša Vučinić,
Paulo Pinto de Albuquerque,
juges
,
et de Stanley Naismith,
greffier de section,
Vu la requête susmentionnée introduite le 26 février 2009,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
Les requérantes, M
me
Guiseppa Villani et M
me
Maria Grazia Villani, sont des ressortissantes italiennes nées respectivement en 1949 et en 1943. Leur lieu de résidence n’a pas été indiqué. Elles ont été représentées devant la Cour par M
e
2.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les requérantes, peuvent se résumer comme suit.
3.
Les requérantes sont les héritières de M. Pietro Villani, décédé le 13
juillet 2002. Elles héritèrent du défunt notamment deux créances (s’élevant respectivement à environ 5
905 et 175
820 euros (EUR)) envers la mairie de Bénévent. Le 11 février 2002, M. Pietro Villani avait entamé, devant le tribunal de Bénévent, une procédure d’exécution afin d’obtenir le paiement de ses créances.
4.
Auparavant, en 1993, la municipalité de Bénévent avait déclaré son état de faillite (
stato di dissesto
) conformément au décret législatif n
o
66 de 1989 (loi ensuite modifiée par la loi n
o
68 du 19 mars 1993, et puis par les décrets législatifs n
o
77 du 25
février 1995 et n
o
267 du 18 août 2000).
La gestion financière de la ville avait alors été confiée à un organe extraordinaire de liquidation (
organo straordinario di liquidazione
, ci-après, l’«
OSL
»), chargé de procéder à la sélection des dettes qui pouvaient être remboursées dans le cadre de la procédure de liquidation.
5.
Aux termes de l’article 248 § 2
du décret législatif n
o
267 du 18 août 2000 (loi sur les administrations publiques en détresse financière –
enti locali dissestati
), à partir de la déclaration de détresse financière (
dissesto
) et jusqu’à l’approbation du compte rendu (
rendiconto
), aucune procédure d’exécution ne pouvait être entamée ou continuée pour les dettes qui rentraient dans la compétence de l’OSL. Aux termes du paragraphe 4 de cette même disposition, pendant la période en question, aucune somme à titre de revalorisation de la monnaie ou d’intérêts légaux n’était due par l’administration en détresse.
6.
La jurisprudence interne (voir la décision du Conseil d’Etat n
o
5778 du 30
octobre 2001) avait estimé que le décret législatif n
o
267 de 2000 ne s’appliquait pas aux créances envers une administration locale qui étaient certaines et exigibles en conséquence d’un jugement prononcé après la déclaration de détresse financière, et ce même si elles avaient surgi antérieurement. Dès lors, l’on pouvait entamer une procédure d’exécution en relation à ces créances.
7.
Le 13 juin 2004, entra en vigueur la loi n
o
140 du 28 mai 2004. L’article
5 § 2 de celle-ci prévoit l’application des dispositions sur les administrations locales en détresse aussi en ce qui concerne les créances pour des faits ayant eu lieu avant le 31 décembre de l’année qui précède l’année du bilan rééquilibré (
bilancio riequilibrato
), et ce même lorsque ces créances ont été établies par une décision de justice postérieure à une telle date.
8.
Le 15 janvier 2005, la mairie de Bénévent excipa de l’irrecevabilité de la demande d’exécution, et ce aux termes de l’article 248 § 2
du décret législatif n
o
267 de 2000 et de l’article 5 § 2 de la loi n
o
140 de 2004.
9.
A une date non précisée, le tribunal de Bénévent suspendit l’examen de la demande d’exécution et les requérantes demandèrent que leur créance fût inscrite au passif de la commune de Bénévent. En décembre 2008, elles obtinrent le paiement d’une partie de leurs créances.
10.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, les requérantes se plaignent de ne pas pouvoir continuer la procédure d’exécution envers la maire de Bénévent.
11.
Invoquant l’article 1 du Protocole n
o
1, les requérantes allèguent ne pas pouvoir obtenir le paiement intégral de leurs créances, et ce à cause de l’entrée en vigueur de la loi n
o
140 de 2004.
12.
Invoquant l’article 13 de la Convention, les requérantes se plaignent de ne disposer, en droit italien, d’aucun recours effectif pour faire valoir leurs griefs tirés des articles 6 de la Convention et 1 du Protocole n
o
1.
13.
Les requérantes considèrent que l’application des dispositions sur les administrations locales en détresse a violé leurs droits garantis par les articles
6
§
1 de la Convention et 1 du Protocole n
o
1.De plus, contrairement à l’article 13 de la Convention, elles ne disposaient pas d’un recours effectif au niveau national.
Dans leurs parties pertinentes, les dispositions invoquées par les requérantes se lisent ainsi
:
Article 6 § 1 de la Convention
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...).
»
Article 1 du Protocole no 1
«
Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d’utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international.
Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les Etats de mettre en vigueur les lois qu’ils jugent nécessaires pour réglementer l’usage des biens conformément à l’intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d’autres contributions ou des amendes.
»
Article 13 de la Convention
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l’octroi d’un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l’exercice de leurs fonctions officielles.
»
14.
La Cour doit d’abord établir si les requérantes ont satisfait aux obligations découlant de l’article 35 § 1 de la Convention. Elle rappelle qu’aux termes de cette disposition, elle ne peut être saisie que dans un délai de six mois à partir de la date de la décision interne définitive. Lorsqu’un requérant se plaint d’une situation continue, ce délai court à partir de la fin de celle-ci (voir, parmi beaucoup d’autres,
Ortolani c. Italie
(déc.), n
o
46283/99, 31 mai 2001).
15.
Cependant, dans l’affaire
Posti et Rahko c. Finlande
(n
o
27824/95, §§
40 et 41, 24 septembre 2002), la Cour a estimé que lorsqu’un requérant tire son grief d’événements particuliers survenus à des dates précises, il ne saurait s’agir d’une « situation continue » aux fins de la règle des six mois. Le fait qu’un événement ait des conséquences importantes étalées dans le temps – comme les restrictions à l’accès au tribunal – ne signifie pas qu’il est à l’origine d’une « situation continue » (voir également
Iacov Stanciu c.
Roumanie
, n
o
35972/05, § 137, 24 juillet 2012).
16.
En l’espèce, l’événement particulier dont les requérantes se plaignent semble être la loi n
o
140 de 2004. En effet, cette loi est à l’origine de l’impossibilité, pour des individus se trouvant dans une situation similaire à celle des requérantes, de continuer toute procédure d’exécution à l’encontre des administrations locales en détresse, comme la mairie de Bénévent. La période de six mois pertinente en l’espèce semble donc avoir débuté avec l’entrée en vigueur de cette loi, à savoir le 13 juin 2004 (paragraphe 7 ci-dessus).
17.
De plus, la
Cour note que les créances héritées de M.
Pietro Villani avaient surgi avant l’entrée en vigueur de la loi n
o
140 de 2004, et qu’une procédure d’exécution avait été entamée par le défunt le 11
février 2002 (paragraphe 3 ci-dessus). La mairie de Bénévent a demandé la suspension de celle-ci le 15 janvier 2005 (paragraphe 8 ci-dessus). Par conséquent, à supposer même que les requérantes aient acquis la qualité de «
victimes
» des violations dénoncées seulement à cette dernière date, la point de départ du délai de six mois devrait, de toute manière, être fixé en 2005.
18.
La requête ayant été introduite le 26 février 2009, il y a eu dépassement du délai de six mois prévu à l’article 35 § 1 de la Convention.
19.
Il s’ensuit que la requête est tardive et doit être rejetée en application de l’article
35 §§
1 et
4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Stanley Naismith
Danutė Jočienė
Greffier
Présidente