CINTIMEA SECȚIUNE Cerere nr. 68919/10 Johannes PETER împotriva Germaniei depusă la 24 noiembrie 2010 DECLARAREA FACTELOR Reclamantul, dl Johannes Peter, este un național german născut în 1948 și locuiește în Ulrichstein. El este reprezentat în fața Curții de către dl C. Lenz, avocat practicant la Stuttgart. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de reclamant, pot fi rezumate după cum urmează. Contextul cazului La 1 august 2001, Legea privind parteneriatul civil (Gesetz über die eingetragene Lebenspartnerschaft) a intrat în vigoare și a introdus o uniune civilă pentru cuplurile cu același sex. La 5 octombrie 2001, reclamantul a intrat în parteneriat civil cu dl Peter, né V. La 22 iunie 2002, dl Peter, né V., a murit. În septembrie 2002, reclamantul a solicitat o pensie de supraviețuire la Fondul de pensii german (Bundesversicherungsanstalt für Angestelle), o societate de drept public. La 19 noiembrie 2002, Fondul de pensii german a respins cererea reclamantului și la 28 februarie 2008, a respins recursul administrativ al reclamantului împotriva deciziei respective. La 19 martie 2003, reclamantul a solicitat Curtea Socială Fulda în vederea examinării judiciare. El a susținut că termenul „viduv sau văduv” din art. 46 § 1 și 2 din Codul social nr. VI (Sozialgesetzbuch Nr. VI) trebuie interpretat ca fiind inclus în partenerul supraviețuit al unui partener civil. La 26 noiembrie 2004, Curtea Socială Fulda a respins cererea reclamantului. Potrivit instanței, partenerul supraviețuitor al unui parteneriat civil nu a putut fi numit „întâlnitor” în sensul general acceptat al termenului. În plus, parteneriatul civil al reclamantului nu a durat mai mult de un an, ceea ce ar fi condus la excluderea legală din beneficiul chiar și pentru cupluri căsătorite. 10. În cadrul procedurii de recurs, reclamantul a recunoscut cererea reclamantului asupra pensiei de supraviețuire începând cu 1 ianuarie 2005, atunci când modificările relevante la Legea privind parteneriatul civil au devenit efective. 11. Raportul rămas privind punctele de drept (Sprungrevision) a fost respins la 13 decembrie 2005 de către Curtea Socială Federală. Curtea a subliniat că reclamantul a recunoscut parțial cererea reclamantului, astfel încât recursul să se referă numai la perioada din iulie 2002 până în decembrie 2004. 12. La 20 ianuarie 2006, reclamantul a depus o plângere constituțională – 1 BvR 170/06 – la Curtea Constituțională Federală. 13. La 11 iunie 2010, un comitet de trei judecători al Curții Constituționale Federale a hotărât să nu revizuiască plângerea constituțională a reclamantului. În argumentul său, comitetul a explicat că plângerea nu a susținut o întrebare constituțională urgentă, deoarece prevederea juridică relevantă a legislației privind securitatea socială a fost modificată între timp. La 7 decembrie 2011, Curtea Constituțională Federală nu ar fi putut acorda reparații, deoarece legislatorul nu ar putea fi obligat să modifice o dispoziție care a devenit deja inutilă. Evoluția ulterioră 14. Guvernul a informat Curtea că, ca răspuns la hotărârea pilotă Rumpf v. Germania (nr. 46344/06, 2 Septembrie 2010) a fost publicată în Gazettea Legii Federale o lege împotriva Curții Protrase (Gesetz über den Rechtsschutz bei überlangen Gerichtsverfahren und strafrechtlichen Ermittlungsverfahren) și a intrat în vigoare la 3 decembrie 2011. 15. În decembrie 2011, Curtea a informat reclamantul cu privire la pronunțarea noului remediu intern și a atras atenția asupra dispoziției tranzitorii din respectiva lege. Referindu-se la cazul Brusco c. Italia (dec.), nr. 69789/01, ECHR 2001 IX), Curtea a invitat reclamantul să-i informeze dacă intenționează să utilizeze noul remediu în termenul stabilit de dispoziția tranzitorie în cauză. 16. Reclamantul a informat Curtea că intenționează să depună o plângere în temeiul noilor dispoziții interne. 17. La 6 ianuarie 2012, reclamantul a depus o plângere în temeiul noului lege, declarând prejudiciu material și moral. anii 6 luni și o zi au fost excesiv de lungi, chiar ținând seama de poziția și sarcina Curții Constituționale Federale. El a subliniat că cazul său nu poate fi considerat unul deosebit de dificil. 18. În cursul procedurii, raportorul judecător pentru plângerea constituțională a prezentat o declarație care explică că atunci când a preluat mandatul și a devenit raportor judecător pentru această plângere la 1 octombrie 2007, s-a convenit deja între predecesorul său și judecătorul B, care este raportor judecător pentru o plângere constituțională similară (nu. 1 BvR 1164/07, denumit în continuare „cazul din 2007”, care ar trebui să se amâne gestionarea plângerii reclamantului până la decizia din 2007. Cazul din 2007 se referă la drepturile de pensie ale partenerilor care au supraviețuit într-o uniune civilă în care un partener a fost un funcționar public. Cazul din 2007 a fost hotărât la 7 iulie 2009, când Constituționalul Federal a susținut că a existat o încălcare a Legii de bază. După aceea, a devenit clar că cazul din 2007 nu a afectat plângerea constituțională a reclamantului, deoarece nu a constituit nicio problemă de retroactivitate. Raportor al judecătorului a admis că argumentele reclamantei au fost suficient de justificate că, pe baza argumentului real, având în vedere plângerea sa constituțională, ar fi putut fi tratate mai devreme. Cu toate acestea, judecătorul a susținut că a fost în interesul reclamantului să aștepte hotărârea instanței în cauza 2007. 19. Reclamantul a răspuns că declarația judecătorului raportor a demonstrat că plângerea sa constituțională nu a fost acordată nici o atenție în primul an după depunerea acestuia. Ar fi fost evident chiar și printr-o examinare curentă a plângerilor constituționale că plângerea sa se referă la aplicarea retroactivă a unui amendament legislativ. Prin urmare, orice comparație adecvată a cazului său cu cazul din 2007 ar fi arătat cu ușurință că cele două cazuri nu erau interdependente. 20. La 1 octombrie 2012, comitetul de plângeri al Curții Constituționale Federale a respins plângerea reclamantului în temeiul articolului 97a din Legea Curții Constituționale Federale. Citing Gast și Popp v. Germania , nr. 29357/95, ECHR 2000 II, precum și Klein v. Germania , nr. 33379/96, 27 iulie 2000, Curtea Constituțională Federală a remarcat faptul că un rezumat cronic al cazurilor în instanțele constituționale ar putea duce, de asemenea, la o încălcare a articolului 6 din Convenție în ceea ce privește echitatea. Cu toate acestea, în evaluarea dacă durata procedurii este excesivă, Curtea Constituțională Federală a trebuit să ia în considerare sarcinile speciale și poziția instanței constituționale. Contrar instanțelor obișnuite, capacitatea și structura unei instanțe constituționale a fost stabilită în Constituție și aceste instanțe au servit scopuri suplimentare dincolo de administrarea individuală a justiției. În consecință, sala de adaptare și accelerarea procedurilor a fost limitată. În plus, deciziile și hotărârile Curții Constituționale Federale au avut un efect juridic obligatoriu inter omnes și, din acest motiv, trebuie redactate cu cea mai mare diligență. Curtea a explicat, de asemenea, că este în natura procedurilor constituționale că gestionarea cazului cronologic este de importanță subordonată. În ceea ce privește cazul reclamantului, instanța a remarcat că durata reală a procedurii – 4,5 ani – a fost neobișnuită de lungă, dar nu excesivă. Un nou raportor judecător a intervenit la sfârșitul mandatului predecesorului său și predecesorul său a trebuit să încheie cazuri de prioritate mai mare decât cele ale reclamantului. Curtea a susținut că expirarea a douăsprezece luni de așteptare prevăzută la art. 97b §1 din Legea Curții Constituționale Federale nu este excesivă având în vedere că Curtea Constituțională Federală a optat să decidă un caz similar cu privire la drepturile de pensie ale partenerilor supraviețuitori într-o uniune civilă (cazul din 2007) înainte de cauza reclamantului. Curtea a subliniat că, deși în retrospectivă, acest caz ar fi putut fi hotărât fără trimitere la „cazul pilot”, cele două cazuri au împărtășit asemănări suficiente pentru a justifica decizia fostului judecător raportor. Nimic nu a indicat că decizia de a amâna cazul reclamantului în așteptarea unei decizii privind cazul din 2007 se bazează pe considerații arbitrare. În concluzie, Curtea Constituțională Federală a susținut că, după decizia din 2007, plângerea constituțională a reclamantului a fost decisă în mod corespunzător, fără întârziere. Actul privind procedurile și investigațiile penale protrase a Curții (Gesetz über den Rechtsschutz bei überlangen Gerichtsverfahren und strafrechtlichen Ermittlungsverfahren , „Legea Remedy”) a fost publicat în Jurnalul Legii Federale - Partea I, 2011, p. 2302 și următoarele - la 2 decembrie 2011 și a intrat în vigoare în ziua următoare. Legea Remedy a introdus dispoziții generale privind remedierea împotriva oricărui fel de proceduri judiciare prolungate. art. 1 se aplică procedurilor penale și civile – pentru detalii a se vedea Taron v. Germania , nr. 53126/07, §§ 19 și seq., și Garcia Cancio v. Germania , nr. 19488/09, §§ 27 și seq. ambele hotărât la 29 mai 2012. 23. Pentru procedurile în fața Curții Constituționale Federale art. 2 din Legea Remediei a modificat Legea Curții Constituționale Federale după cum urmează: „Secțiunea 97a (1) Oricine, ca urmare a lungimii necorespunzătoare a procedurilor în fața Curții Constituționale Federale, prezintă un dezavantaj ca participant la aceste proceduri sau ca participant la procedurile suspendate în scopul obținerii unei decizii de la Curtea Constituțională Federală, primește o compensație rezonabilă. Raționalitatea duratei procedurii este evaluată în funcție de circumstanțele cazului în cauză, având în vedere în mod corespunzător funcțiile și gradul Curții Constituționale Federale. (2) Se presupune un dezavantaj moral în cazurile în care procedurile dinainte de Curtea Constituțională Federală au avut o lungime necorespunzătoare. Se poate solicita compensarea în acest caz, cu excepția cazurilor în care repararea prin alte mijloace, cum ar fi faptul că durata procedurii nu a fost rezonabilă, este suficientă; această compensație este de 1 200 EUR pentru fiecare an de întârziere. În cazul în care suma calculată astfel nu este echitabilă, Curtea Constituțională Federală evaluează o sumă mai mare sau mai mică. Secțiunea 97b (1) O decizie privind compensarea și repararea se pronunță în cazul în care o plângere de întârziere nejustificată a fost depusă în fața Curții Constituționale Federale. O plângere de întârziere nejustificată este admisibilă numai dacă reclamantul a contestat anterior durata procedurii în fața Curții Constituționale Federale (Verzögerungsrüge O plângere de întârziere nejustificată se depune în scris și stabilește circumstanțele pretenționate să stabilească irazonabilitatea lungii procedurii. Este admisibilă la douăsprezece luni mai devreme după depunerea cazului la Curtea Constituțională Federală. O plângere de întârziere nejustificată nu solicită o notificare motivată. ... Secțiunea 97d (1) Raportorul în cadrul procedurii în cauză ar trebui să prezinte un aviz în termen de o lună de la primirea motivelor plângerii de întârziere nejustificată. (2) Raportul de întârziere decide cu majoritate. În caz de întârziere nejustificată se respinge plângerea. Raportul de întârziere nejustificată își pronunță hotărârea fără audiere orală. (3) Decizia nu este supusă recursului.” Dispoziții tranzitorii 24. În depărtare de dispoziția tranzitorie generală în temeiul art. 23 din Legea Remedy (a se vedea pentru detalii Taron c. Germania , § 27 și Garcia Cancio c. Germania) § 36, ambele menționate mai sus), art. 97e din Legea privind Curtea Constituțională Federală modificată prevede că, pentru procedurile încheiate, a căror lungime ar putea deveni sau ar fi devenit deja obiectul unei plângeri cu instanța respectivă, nu este necesar să se ridice o plângere de întârziere nejustificată (Verzögerungsrüge) Înainte de depunerea unei plângeri de compensare, reclamația a trebuit depusă la Curtea Constituțională Federală la 3 iunie 2012 cel târziu. COMPLAINTE 25. Reclamantul se plâng în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție cu privire la durata procedurilor în fața Curții Constituționale Federale. După utilizarea noului remediu intern în acest sens, el susține plângerile sale în temeiul articolului 13 din Convenție, în special faptul că noul remediu intern nu a fost eficace și că procedurile în fața comitetului de plângeri nu au fost corecte în sensul articolului 6 1 din Convenție. El subliniază că comitetul de plângeri a recunoscut că durata procedurii a fost nejustificată și că nu a fost acordată atenție reală plângerii sale constituționale timp de cel puțin 3,5 ani după ce a depus-o. Cu toate acestea, comitetul nu a venit la concluziile necesare. Durata procedurii în fața Curții Constituționale Federale în perioada 2006-2010 a fost încălcată de cerința de „tempo rațional” a articolului 6 § 1 din Convenție? A avut reclamantul la dispoziția sa un remediu intern eficient pentru plângerea sa în temeiul articolului 6 § 1 în conformitate cu art. 13 din Convenția?
Application no. 68919/10
Johannes PETER
against Germany
lodged on 24 November 2010
1.
The applicant, Mr Johannes Peter, is a German national who was born in 1948 and lives in Ulrichstein. He is represented before the Court by Mr
A.
The circumstances of the case
2.
The facts of the case, as submitted by the applicant, may be summarised as follows.
1.
Background to the case
3.
On 1 August 2001 the Civil Partnership Act (Gesetz über die eingetragene Lebenspartnerschaft) entered into force and introduced a civil union for same-sex couples.
4.
On 5 October 2001 the applicant entered into a civil partnership with Mr Peter, né V.
5.
On 22 June 2002 Mr Peter, né V., died.
2.
Proceedings at issue
6.
In September 2002 the applicant applied for a survivor’s pension to the German Pension Fund (Bundesversicherungsanstalt für Angestellte), a public-law corporation.
7.
On 19 November 2002 the German Pension Fund rejected the applicant’s claim and on 28 February 2008 it dismissed the applicant’s administrative appeal against that decision.
8.
On 19 March 2003 the applicant applied to the Fulda Social Court for judicial review. He argued that the term “widow or widower” in Article 46 §§
1 and 2 of Social Code no. VI (Sozialgesetzbuch Nr. VI) must be construed to encompass the surviving partner of a civil partnership.
9.
On 26 November 2004 the Fulda Social Court dismissed the applicant’s claim. According to the court the surviving partner of a civil partnership could not be called a “widower” in the generally accepted sense of the term. Furthermore, the applicant’s civil partnership had not lasted longer than a year, which would have led to statutory exclusion from the benefit even for married couples.
10.
During the appeal proceedings the respondent acknowledged the applicant’s claim to a survivor’s pension as of 1 January 2005, when the relevant amendments to the Civil Partnership Act became effective.
11.
The remaining leapfrog appeal on points of law (Sprungrevision) was dismissed on 13 December 2005 by the Federal Social Court. The court pointed out that the respondent had partly acknowledged the applicant’s claim, so that the appeal concerned only the period from July 2002 until December 2004.
12.
On 20 January 2006 the applicant lodged a constitutional complaint – 1 BvR 170/06 – with the Federal Constitutional Court.
13.
On 11 June 2010 a three-judge panel of the Federal Constitutional Court decided not to review the applicant’s constitutional complaint. In its reasoning the panel explained that the complaint did not raise a pressing constitutional question as the pertinent legal provision of the social security law had meanwhile been amended. Even assuming that the legislative provision concerned had violated the constitution, the Federal Constitutional Court could not have afforded redress as the legislator could not be obliged to amend a provision which had already become void.
3.
Subsequent developments
14.
On 7 December 2011 the Government informed the Court that in response to the pilot judgment Rumpf v. Germany (no. 46344/06, 2
September 2010) an Act against Protracted Court Proceedings and Criminal Investigations (Gesetz über den Rechtsschutz bei überlangen Gerichtsverfahren und strafrechtlichen Ermittlungsverfahren) had been published in the Federal Law Gazette and had entered into force on 3
December 2011.
15.
In December 2011 the Court informed the applicant of the enactment of the new domestic remedy and drew his attention to the transitional provision of that Act. Referring to the Brusco v. Italy case ((dec.), no.
‑
IX), the Court invited the applicant to inform it whether he intended to make use of the new remedy within the time-limit set by the transitional provision in question.
16.
The applicant informed the Court that he intended to file a complaint under the new domestic provisions.
17.
On 6 January 2012 the applicant filed a complaint under the new Act, claiming pecuniary and non-pecuniary damages. He complained that constitutional proceedings that lasted 4
years 6 months and one day were excessively long, even taking the position and the task of the Federal Constitutional Court into account. He pointed out that his case could not be considered a particularly difficult one.
18.
In the course of the proceedings the judge rapporteur for the constitutional complaint submitted a statement explaining that when he took office and became judge rapporteur for this complaint on 1 October 2007 it had already been agreed between his predecessor and judge B, who was judge rapporteur for a similar constitutional complaint (no. 1 BvR 1164/07, hereinafter “the 2007 case”), that the handling of the applicant’s complaint should be postponed until the 2007 case had been decided. The 2007 case concerned the survivor’s pension rights of partners in a civil union where one partner had been a civil servant. The 2007 case was decided on 7 July 2009, when the Federal Constitutional held that there had been a violation of the Basic Law. Subsequently it became clear that the 2007 case did not affect the applicant’s constitutional complaint as it posed no problem of retroactivity. The judge rapporteur conceded that the applicant’s submissions were sufficiently substantiated that on the basis of the actual reasoning given his constitutional complaint could indeed have been dealt with earlier. However, the judge maintained that it had been in the applicant’s best interest to wait for the court’s ruling in the 2007 case.
19.
The applicant replied that the judge rapporteur’s statement demonstrated that his constitutional complaint had not been given any attention whatsoever in the first year after it was lodged. It would have been obvious even from a cursory examination of the constitutional complaints that his complaint concerned the retroactive application of a legislative amendment. Therefore, any proper comparison of his case with the 2007 case would have easily shown that the two cases were not interdependent.
20.
On 1 October 2012 the complaints panel of the Federal Constitutional Court dismissed the applicant’s complaint under section 97a of the Federal Constitutional Court Act. Citing Gast and
Popp v. Germany
, no. 29357/95, ECHR 2000
‑
II, as well as
Klein v. Germany
, no. 33379/96, 27 July 2000, the Federal Constitutional Court noted that a chronic backlog of cases in the constitutional courts could also lead to a violation of Article
6 of the Convention in terms of fairness. However, when assessing whether the duration of proceedings was excessive, the Federal Constitutional Court had to consider the special tasks and the position of the constitutional court. Contrary to ordinary courts, the capacity and structure of a constitutional court was laid down in the Constitution and these courts served further purposes beyond the individual administration of justice. The room for adaptation and the acceleration of proceedings was therefore limited. Furthermore, decisions and judgments of the Federal Constitutional Court had binding inter omnes legal effect and for this reason had to be drafted with the utmost diligence. The court further explained that it was in the nature of constitutional proceedings that chronological case management was of subordinate importance. Concerning the applicant’s case, the court noted that the actual duration of the proceedings – 4.5 years – was unusually long, but not excessive. A new judge rapporteur had stepped in at the end of his predecessor’s term of office and his predecessor had had to finish cases of higher priority than that of the applicant. The court maintained that the lapse of the twelve-month wait provided for in section 97b §1 of the Federal Constitutional Court Act was not excessive considering that the Federal Constitutional Court had opted to decide a similar case concerning pension rights of surviving partners in a civil union (the 2007 case) before the applicant’s case. The court pointed out that although in hindsight the present case could have been decided without reference to the “pilot case”, the two cases shared sufficient similarities to justify the decision of the former judge rapporteur. Nothing indicated that the decision to postpone the applicant’s case pending a decision on the 2007 case was based on arbitrary considerations. The court noted that the applicant had never claimed that the sum of money at issue was of extraordinary financial importance to him. In conclusion, the Federal Constitutional Court argued that after the decision in the 2007 case the applicant’s constitutional complaint had been decided in due course, without any delay.
B.
Relevant domestic law and practice
21.
The Act on Protracted Court Proceedings and Criminal Investigations (
Gesetz über den Rechtsschutz bei überlangen Gerichtsverfahren und strafrechtlichen Ermittlungsverfahren
, “the Remedy Act”) was published in the Federal Law Gazette - Part I, 2011, pp. 2302 et seq. - on 2 December 2011 and entered into force the next day.
1.
Relevant features of the remedy
22.
The Remedy Act introduced general provisions for a remedy against any kind of protracted court proceedings. Its Article 1 applied to criminal and civil proceedings – for details see
Taron v. Germany
, no. 53126/07, §§
19 et seq., and
Garcia Cancio v. Germany
, no. 19488/09, §§ 27 et seq.
,
both decided on 29 May 2012.
23.
For proceedings before the Federal Constitutional Court Article 2 of the Remedy Act amended the Federal Constitutional Court Act as follows:
“Section 97a
(1) Whoever, as the result of the unreasonable length of proceedings before the Federal Constitutional Court, experiences a disadvantage as a participant in those proceedings or as a participant in proceedings suspended for the purpose of obtaining a decision from the Federal Constitutional Court shall be given a reasonable compensation. The reasonableness of the length of proceedings shall be assessed in the light of the circumstances of the particular case, having due regard to the functions and the rank of the Federal Constitutional Court.
(2) A non-pecuniary disadvantage shall be presumed in cases where proceedings before the Federal Constitutional Court have been of unreasonable length. Compensation can be claimed therefor save in particular cases where reparation by other means, such as the mere finding that the length of proceedings was unreasonable, is sufficient. Such compensation shall amount to €1,200 for every year of delay. If the sum thus calculated is not equitable, the Federal Constitutional Court shall assess a higher or lower sum.
Section 97b
(1) A decision on compensation and reparation shall be rendered if a complaint of undue delay has been lodged with the Federal Constitutional Court. A complaint of undue delay shall be admissible only if the complainant has previously objected to the length of the proceedings before the Federal Constitutional Court (
Verzögerungsrüge
).
A complaint of undue delay shall be lodged in writing and it shall set out the circumstances purported to establish the unreasonableness of the length of the proceedings. It shall be admissible twelve months at the earliest after lodging the case at the Federal Constitutional Court. A complaint of undue delay shall not require a reasoned notification.
...
Section 97d
(1) The rapporteur in the proceedings concerned should submit an opinion within one month of receipt of the reasons for the complaint of undue delay.
(2) The complaints panel shall decide by a majority. In the event of a tie the complaint of undue delay shall be dismissed. The complaints panel shall render its decision without an oral hearing. Reasons need not be given.
(3) The decision is not subject to appeal.”
2.
Transitional provisions
24.
In departure from the general transitional provision under Article 23 of the Remedy Act (see for details
Taron v. Germany
, § 27, and
Garcia
Cancio v. Germany
, § 36, both cited above), section 97e of the amended Federal Constitutional Court Act stipulated that for terminated proceedings whose length might still become or had already become the subject of a complaint with that court it was not necessary to raise a complaint of undue delay (
Verzögerungsrüge)
prior to filing a compensation complaint. The complaint had to be lodged with the Federal Constitutional Court on 3 June 2012 at the latest.
25.
The applicant complains under Article 6 §1 of the Convention about the length of proceedings before the Federal Constitutional Court. After having made use of the new domestic remedy in this regard, he sustains his complaints under Article 13 of the Convention in particular that the new domestic remedy was not effective and the proceedings before the complaints panel were not fair within the meaning of Article 6
§
1 of the Convention. He points out that the complaints panel admitted that the length of the proceedings was unduly long and that no real attention was given to his constitutional complaint for at least the first 3.5 years after he had lodged it. However, the panel did not come to the necessary conclusions.
1.
Was the length of the proceedings before the Federal Constitutional Court in the period between 2006 and 2010 in breach of the “reasonable time” requirement of Article 6 § 1 of the Convention?
2.
Did the applicant have at his disposal an effective domestic remedy for his Convention complaint under Article 6 § 1 as required by Article 13 of the Convention?