CtEDO 04.06.2013 Auto

AFFAIRE RİFAT DEMİR c. TURQUIE

RESPONDENT
TUR
HOTĂRÂRE
04.06.2013
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'article 5 - Droit à la liberté et à la sûreté (Article 5-3 - Durée de la détention provisoire);Violation de l'article 6 - Droit à un procès équitable (Article 6 - Procédure pénale;Article 6-1 - Délai raisonnable)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2013
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE RİFAT DEMİR c. TURQUIE (CtEDO, 2013)
HUDOC · oficial

A DOUA SECȚIUNE CU PRIVIRE LA REFERINȚA TURQUIE (solicitarea nr. 24267/07) HOTĂRÂREA STRASBURG 4 iunie 2013 DEFINIF 04/09/2013 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. El poate suferi modificări de formă. În cauza Rifat Demir c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a se vedea secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Guido Raimondi, președinte, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, András Sajó, Ișil Karakaș, Paulo Pinto de Albuquerque, Helen Keller, judecători, și de Stanley Naismith, grefier de secțiune După ce a deliberat în camera consiliului la 14 mai 2013, Rend la hotărâre că aici, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei este o hotărâre (n 24267/07) îndreptat împotriva Republicii Turcia și al cărui resortisant al acestui stat, dl Rifat Demir ( a Regulamentului de procedură al Curții. Guvernul turc a fost reprezentat de funcționarul său. La 2 martie 2010, Curtea a decis să comunice guvernului obiecțiunile reclamantului întemeiate pe articolele 3, 5 și 6 (durata procedurii penale) și pe art. 13 din convenție și să declare restul cererii inadmisibile. Astfel cum permite art. 29 alineatul (3) din convenție, Curtea a decis, de asemenea, că aceasta se va pronunța în același timp cu privire la admisibilitate și pe fond. În fapt, reclamantul s-a născut în 1973 și este deținut în închisoarea Gümüșhane. La 3 decembrie 2001, a fost arestat și arestat la Istanbul, în cadrul unei operații împotriva organizației ilegale Hizbullah. Potrivit procesului-verbal al arestării, poliția a folosit forța necesară pentru a-l prinde pe reclamantul care, potrivit agenților, ar fi încercat să fugă. În aceeași zi, reclamantul a fost supus unui examen medical care a dezvăluit prezența unor răni echimotice, descrise ca fiind vechi de trei sau patru zile, la nivelul sprâncenei drepte și a vânătăilor pe ambele mâini. La 5 decembrie 2001, reclamantul a fost transferat la Batman. La sosirea sa în acest oraș, a fost supus unui nou examen medical. Acesta a dezvăluit prezența pe tâmplă dreaptă a rănilor care ar fi fost în jur de zece zile și care ar fi fost în curs de vindecare. La 7 decembrie 2001, reclamantul a fost adus în fața judecătorului care a stat lângă curtea de securitate a statului Diyarbakýr, care a dispus arestarea sa provizorie. El a fost apoi condus la casa din arest a acestui oraș. La 8 decembrie 2001, judecătorul a autorizat rejudecarea reclamantului în spațiile de conducere a securității din Diyarbaker pentru interogatoriu. 10. La 10 decembrie 2001, lac a fost supus unui nou examen medical înainte de a fi adus înapoi la închisoare. Raportul medical corespunzător indică prezența, la nivelul zonei frontale drepte, a cicatricei unei răni care ar fi fost vechi de câteva luni. L La 14 decembrie 2001, reclamantul a depus o plângere la Parchetul din Diyarbakr în legătură cu relele tratamente. În aceeași zi, a fost audiat de procurorul Republicii cu privire la acuzațiile sale. El a declarat că a fost de fapt arestat la 30 noiembrie 2001 și a făcut obiectul unei detenții nerecunoscute până la 3 decembrie 2001, data oficială a arestării sale. El a descris tratamentele pe care le-ar fi suferit la Istanbul. 12. În aceeași zi, procurorul a ordonat prezentarea reclamantului la spitalul Diyarbakr pentru un examen medical. Raportul întocmit la sfârșitul acestei examinări menționa prezența următoarelor urme pe corpul lui : echimoze de culoare violacee/galbenă de 3 cm din 10 cm pe partea stângă a spatelui, vânătăi extinse de culoare violacee/galbenă pe lamomoplata dreaptă și între omoplate, eroziuni și vânătăi ușoare ca urmare a loviturilor la încheietura mâinii drepte, la nivelul frunte, la degetul mare drept, la degetul mare de la picior și la degetul mare de la picior de la picior de la picior de la picior de la picior de la picior de la picior la picior. 13. La 28 decembrie 2001, procurorul i-a auzit pe martorii menționați de reclamant. Printre ei s-a declarat că, în timpul detenției lor la sediul poliției din Istanbul, îl văzuse pe reclamant însângerat, culcat pe podea. El a precizat că, deși avea ochii legați, putea vedea de sub marginea inferioară a benzii. A adăugat că îl auzise și pe reclamant țipând. 14. La 7 ianuarie 2002, institutul medico-legal a ajuns la concluzia că rănile din raportul medical din 14 decembrie 2001 au constituit o incapacitate de muncă de cinci zile. 15. La 14 ianuarie 2002, Parchetul Diyarbakýr a transferat dosarul de anchetă la Parchetul din Fatih (Istanbul), care avea competență teritorială pentru a cunoaște o cauză. 16. Procurorul din Fatih a colectat declarațiile ofițerilor de poliție care l-au interogat pe reclamant. 17. La 7 mai 2002, acest procuror, bazându-se pe toate elementele cazului, a dat un ordin de nejudiciare. 18. La 24 septembrie 2003, tribunalul de judecată al lui Beyo.. .. a respins opoziția formulată de reclamant împotriva acestei ordonanțe și a ordonat ca această decizie să fie notificată prin intermediul Parchetului. 19. La 10 noiembrie 2008, reclamantul a depus, de asemenea, o plângere împotriva personalului spitalicesc, pe care l-a acuzat că a distrus în mod deliberat un raport medical care, conform spuselor sale, fusese întocmit la 14 octombrie 2001 la spitalul din Diyarbakir. 20. La 20 februarie 2009, subprefectul a decis să nu autorizeze deschiderea unei anchete penale, iar rapoartele întocmite între 2000 și 2004 au fost distruse ca urmare a unui accident de apă. Tribunalul administrativ regional a confirmat decizia subprefectului 21. În cele din urmă, la 22 mai 2009 și la 4 mai 2010, procurorul Republicii a emis două noi ordonanțe de nejudiciare cu privire la acuzațiile de maltratare ale reclamantului. S-a constatat că obiecțiunile la o cauză au fost deja examinate în cadrul anchetei soluționate prin ordonanța de nejudiciare din 7 mai 2002 și că lipsa unor noi elemente de probă de natură să pună sub semnul întrebării concluziile acestei hotărâri. Două acțiuni penale separate au fost diligente împotriva reclamantului pentru apartenență la Hizbullah și pentru infracțiuni comise în numele acestei organizații, prima la Istanbul, a doua la Diyarbakýr. Ulterior, cele două proceduri au fost atașate și procedura a fost continuată în fața Curții de Securitate a statului Diyarbakr. După eliminarea cursurilor de siguranță de la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pe parcursul întregii proceduri, la sfârșitul detențiilor care au fost ținute la intervale regulate, instanța de securitate a statului a dispus menținerea în detenție provizorie a reclamantului, ținând cont de natura și de calificarea persoanei acuzate, precum și de starea probelor. Începând cu intrarea în vigoare a noului Cod de procedură penală, instanța specială de judecată s-a bazat, de asemenea, pe existența unor suspiciuni puternice cu privire la comisia pentru încălcarea dreptului comunitar și pe faptul că aceasta se referă la o infracțiune prevăzută în art. 100 alin. (3) din Codul de procedură penală. În fața judecătorilor, reclamantul a afirmat că a fost supus unor tratamente abuzive la sediul poliției și a contestat conținutul mărturiei sale adunate în timpul custodiei sale. 24. La 30 decembrie 2009, tribunalul d'asisseis l-a recunoscut pe reclamant vinovat de faptele care i-au fost reproșate și l-a condamnat la condamnare pe viață. 25. La 26 ianuarie 2011, Curtea de Casație a confirmat hotărârea în primă instanță. În acest sens, la art. 5 alineatul (3) din convenție, ale cărui pasaje relevante în speță sunt redactate după cum urmează: Orice persoană arestată sau deținută, în condițiile prevăzute la lit. (c) din prezentul articol (...) are dreptul de a fi judecată într-un termen rezonabil sau eliberată în timpul procedurii. Punerea în libertate poate fi condiționată de o garanție care să asigure prezentarea în instanță a persoanei respective. 27. Guvernul combate teza reclamantului. 28. Constatând că nu este în mod evident întemeiat greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție și că nu se confruntă cu niciun alt motiv, Curtea declară că este admisibil. 29. Aceasta ia notă de faptul că perioada care trebuie luată în considerare a început la 3 decembrie 2001 cu arestarea reclamantului și că aceasta a încetat cu hotărârea pronunțată de instanța judecătorească din statul membru în cauză la 30 decembrie 2009, termenul final al perioadei menționate la art. 5 alineatul (3) fiind data la care se pronunță asupra temeiniciei acuzației, chiar și în primă instanță (Labita c. Italia [GC], n 26772/95, § 147, CEDH 2000 IV. Prin urmare, durata detenției provizorii a la ui este de mai mult de opt ani. 30. Curtea reamintește că, în numeroase cauze referitoare la fapte și obiecții similare celor din această specie, Curtea a concluzionat încălcarea art. 5 alin. (3) din Convenție (a se vedea, printre multe altele, Dereci c. Turcia, n 77845/01, § 34 41, 24 mai 2005, Taciro 25324/02, § 18-24, 2 februarie 2006 și Cahit Demirel c. Turcia , n 18623/03, § 21-28, 7 iulie 2009). Reclamantul se plânge de faptul că cauza sa nu a fost ascultată într-un termen rezonabil și se referă la lipsa unei căi de atac interne care i-ar fi permis să se plângă de durata procedurii penale inițiate împotriva sa. În această privință, se invocă articolele 6 și 13 din convenție, astfel cum sunt formulate în părțile lor relevante în speță art. 6 Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide... dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei este justificată. Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate, are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. 33. Guvernul combate teza reclamantului. Pe admisibilitate 34. Curtea subliniază că a fost introdusă în Turcia o nouă acțiune în despăgubire ca urmare a aplicării procedurii de pronunțare a unei hotărâri-pilot în cauza Ümmühan Kaplan c. Turcia 24240/07, 20 martie 2012). Aceasta amintește că, în decizia sa Turgut și alții c. 4860/09, 26 martie 2013), Comisia a declarat inadmisibilă o nouă cerere, din cauza faptului că nu au epuizat căile de atac interne, și anume noua cale de atac. În acest sens, Comisia a considerat, în special, că această nouă acțiune era, a priori, accesibilă și susceptibilă de a oferi perspective rezonabile de redresare în ceea ce privește obiecțiunile referitoare la durata procedurii. 35. Curtea amintește, de asemenea, că, în hotărârea sa pilot Ümmühan Kaplan (citată la punctul 77) a precizat, în special, că aceasta poate, prin intermediul procedurii normale, să continue examinarea hotărârilor de acest tip deja comunicate guvernului. În plus, aceasta remarcă faptul că nu a ridicat în speță o excepție privind această nouă acțiune. În lumina celor de mai sus, Curtea decide să continue examinarea prezentei cereri. 36. Constatând că obiecțiunile întemeiate pe articolele 6 și 13 din convenție nu sunt în mod vădit nefondate în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție și că acestea nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz, aceasta le declară admisibile. Pe fond art. 6 37. Curtea ia notă de faptul că perioada care trebuie luată în considerare a început la data de 3 Decembrie 2001 cu arestarea reclamantului și que quelle sai se încheie la 26 ianuarie 2011 cu hotărârea Curții de Casație (punctele 5 și 25 de mai sus). Prin urmare, durata în cauză este de aproximativ zece ani, pentru două grade de jurisdicție. 38. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri pendinte apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre multe altele, Pelioire și Sassi c. Franța [GC], n 25444/94, § 67, CEDH 1999-II). 39. Curtea reamintește apoi că, în numeroase cauze care ridică întrebări similare celor din prezenta specie, a ajuns la încălcarea articolului 6 alineatul (1) din Convenție (Pelioire și Sassi) După ce a examinat toate elementele care i-au fost prezentate în speță, Comisia consideră că Ön a expus niciun fapt sau argument care ar putea conduce la o concluzie diferită în prezenta cauză. Având în vedere jurisprudența sa în această privință, Õ consideră că, în speță, durata procedurii în litigiu este excesivă și nu a răspuns la cerina art. 13 41. Având în vedere considerațiile de mai sus (punctul 34-35 de mai sus), Curtea consideră că nu este necesar să se examineze acest aspect. III. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 3 DIN CONVENȚIA 42. Reclamantul se plânge că a suferit tratamente abuzive în timpul custodiei sale. 43. Guvernul invită Curtea să respingă acest motiv pentru întârziere, deoarece reproșează reclamantului că nu și-a prezentat cererea în termen de șase luni de la adoptarea deciziei din 24 septembrie 2003 privind respingerea opoziției sale împotriva ordonanței de nejudiciare. El recunoaște că această decizie nu a fost notificată reclamantului sau avocatului său, dar consideră că părțile interesate ar fi trebuit să fie harnice și să urmeze cauza. 44. Reclamantul susține că a luat cunoștință de această decizie cu întârziere. 45. Curtea amintește că regula termenului de șase luni prevăzută la art. 35 din convenție constituie un factor de securitate juridică ( Wilde, Ooms și Versyp c. Belgia, 18 iunie 1971, § 50, seria A n 12). Această regulă marchează limita temporală a controlului exercitat de Curte și raportează atât indivizilor, cât și autorităților din lanuri, perioada după care acest control nu mai este posibil (a se vedea, printre altele, Walker c. Regatul Unit (dec.), n 34979/97, CEDH 2000-I, Iordache c. România (dec.) 55092/00, 23 martie 2004 și Georgios Cheilas c. Grecia (dec.), n 96933/03, 12 mai 2005). 46. Curtea a statuat deja că, atunci când reclamantul are dreptul de a primi din oficiu o decizie internă definitivă prin comunicarea unei copii a acesteia, este mai conform cu obiectul acestei dispoziții să se considere că termenul de șase luni începe să curgă la data comunicării copiei deciziei ( Worm c. Austria, 29 august 1997, § 33, Rec., 1997, p. 47. Curtea constată că, în drept turcesc, deciziile privind respingerea unei acțiuni în opoziție sunt în mod normal comunicate părților. În plus, instanța de judecată din Beyoślu a dispus în mod explicit notificarea reclamantului cu privire la decizia sa din 24 septembrie 2003 prin intermediul Parchetului. Cu toate acestea, Curtea constată că această decizie, care constituie decizia internă definitivă în temeiul articolului 35 din Convenție, nu a fost notificată reclamantului sau avocatului său. 48. Cu toate acestea, aceasta arată că prezenta cerere a fost introdusă la 12 decembrie 2007, adică la mai mult de patru ani de la decizia internă definitivă. Recurentul se limitează la a indica faptul că a luat cunoștință cu întârziere de decizia în cauză, fără a explica când și în ce circumstanțe a fost informat cu privire la aceasta. Or, Curtea consideră că este de competența Õ celui interesat să urmeze procedura în fața instanțelor naționale și să dea dovadă de diligență pentru a se informa mai devreme cu privire la rezultatul acțiunii sale în opoziție. 49. Într-adevăr, Curtea a statuat deja că nu se poate cere justițiabilului să vină la zi de la existența unei hotărâri care nu i-a fost niciodată notificată (Popageorgiou c. Grecia, 22 octombrie 1997, § 32, Rec., p. Cu toate acestea, Comisia consideră că termenul care s-a scurs între decizia internă definitivă și data la care reclamantul și-a introdus cererea în mod critic este de fapt de o perioadă relativ lungă de peste patru ani, în cursul căreia reclamantul a rămas inactiv, neadoptând niciun demers la nivelul autorităților pentru a se informa în legătură cu rezultatul procedurii. 50. Curtea recunoaște că reclamantul a fost deținut în această perioadă și că nu a fost reprezentat de un avocat în cadrul procedurii de opoziție. Cu toate acestea, Curtea consideră că mai degrabă nu se afla într-o situație de vulnerabilitate cum ar fi aceasta ar fi împiedicat să obțină informații cu privire la calea de atac. 51. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că întârzierea suferită de recurentul în litigiu este cauzată de propria sa neglijență 52. Prin urmare, Curtea reține excepția guvernului. În consecință, prezentarea acestui aspect este tardivă și trebuie respinsă, în conformitate cu art. 35 alin. (1) și (4) din Convenție. IV. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 5 ALINEATUL (4) DIN CONVENȚIA 53. Cu toate că a fost comunicat inițial guvernului, art. 5 alin. (4) din Convenție reiese din examinarea dosarului pe care nu l-a ridicat în mod valabil. Într-adevăr, reclamantul nu a invocat, nici măcar în esență, art. 5 alin. (4) din Convenție. 54. Prin urmare, această parte a cererii este în mod evident greșit întemeiată și trebuie respinsă, în conformitate cu art. 35 alineatul (3) litera (a) și art. 4 din convenție. PRIVIND ALTE VIOLAȚII ALEGATE 55. Reclamantul se plânge că soția sa a fost arestată timp de șase zile, în același timp cu el. 56. Curtea ia notă de faptul că fapta denunțată datează din luna decembrie 2001; rezultă că acest fapt este întârziat și că trebuie respins, în conformitate cu art. 35 alineatele (1) și (4) din Convenție. VI. PE LEGĂTURA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIA 57. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. EUR pentru prejudiciul material și pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit din cauza încălcării articolelor 5 alineatul (3) și 6 alineatul (1) din Convenție. 59. Guvernul contestă aceste pretenții. 60. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins. Prin urmare, aceasta respinge această cerere. 61. Pe de altă parte, hotărând în mod echitabil, Comisia consideră că este necesar să se acorde reclamantului 9 000 EUR pentru daune morale. Cheltuieli și cheltuieli de judecată 62. Reclamantul nu a depus o cerere de rambursare a cheltuielilor și cheltuielilor de judecată. 63. Prin urmare, nu este necesar să i se acorde o sumă în acest sens. Interese moratorii 64. Curtea consideră adecvată stabilirea ratei dobânzii moratorii pe rata dobânzii dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. cererea admisibilă cu privire la obiecțiunile întemeiate pe durata detenției provizorii și pe durata procedurii penale, precum și pe lipsa în dreptul intern a unei căi de atac care să permită reclamantului să obțină examinarea dreptului său de a-și vedea cauza auzită într-un termen rezonabil și inadmisibilă pentru surplusul declarat că a avut loc o încălcare a articolului 5 alineatul (3) din Convenția menționată 6 alin. (1) din Convenție A spus că nu este necesar să se examineze ........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... EUR (9 mii EUR), care urmează să fie convertită în lire turce la rata aplicabilă la data regulamentului, pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene care se aplică în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 4 iunie 2013, în conformitate cu art. 77 alineatele (2) și (3) din Regulamentul de procedură. Stanley Naismith Guido Raimondi Modululr de secțiune Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2013-06-11
0,97
AFFAIRE TUR c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE TUR c. TURQUIE (Requête n o 13692/03) ARRÊT STRASBOURG 11 juin 2013 DÉFINITIF 11/09/2013 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme. En l’affai
CtEDO 2013-10-15
0,97
AFFAIRE YILMAZ DEMİR c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE YILMAZ DEMİR c. TURQUIE (Requête n o 44767/06) ARRÊT STRASBOURG 15 octobre 2013 DÉFINITIF 15/01/2014 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme
CtEDO 2013-04-23
0,96
AFFAIRE MEKİYE DEMİRCİ c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE MEKİYE DEMİRCİ c. TURQUIE (Requête n o 17722/02) ARRÊT STRASBOURG 23 avril 2013 DÉFINITIF 23/07/2013 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme
CtEDO 2013-04-09
0,96
AFFAIRE DAĞABAKAN ET YILDIRIM c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE DAĞABAKAN ET YILDIRIM c. TURQUIE (Requête n o 20562/07) ARRÊT STRASBOURG 9 avril 2013 DÉFINITIF 09/07/2013 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de
CtEDO 2013-07-16
0,96
AFFAIRE BELEK ET ÖZKURT c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE BELEK ET ÖZKURT c. TURQUIE (Requête n o 1544/07) ARRÊT STRASBOURG 16 juillet 2013 DÉFINITIF 16/10/2013 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de for
Sursă