SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE Cerere nr. 46154/11 VALĂ PIERIMPIE SOCIETA AGRICOLA S.P.A. împotriva Italiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 18 iunie 2013 într-o Cameră compusă din Danutė Jočienė, președinte, Guido Raimondi, Peer Lorenzen, András Sajó, Ișl Karakaș, Nebojša Vučić, Helen Keller, judecători, și Stanley Naismith, grefier de secțiune; Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 26 iulie 2011, După ce a deliberat, face următoarea decizie în fața Tribunalului, Valle Pierimpié Società Agricola, este o societate pe acțiuni italiană și este reprezentată în fața Curții de către domnul U. Ruffolo, avocat la Bologna. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de reclamantă, pot fi rezumate după cum urmează: Recurenta a cumparat printr-un act de vanzare notaria un complex imobiliar si productiv numit Valle Pierimpié, situat intr-o laguna din provincia Venetia. Acest complex face parte din ceea ce se numeste pe plan local "vai de pescuit" (valli da pesca) La 24 iunie 1989, 10 iunie 1991 și 27 aprilie 1994, conducerea provincială a administrației financiare (intendenza di finanza) ) de Padova intima reclamantei de a părăsi terenurile pe care le ocupa deoarece acestea făceau parte din domeniul public (demanio publico Procedura de primă instanță La 24 iunie 1994, recurenta a atribuit ministerele Finanțelor, Transporturilor, Navigației și Lucrărilor Publice în fața tribunalului din Veneția pentru a obține o declarație conform căreia ea era proprietara văii de pescuit Valle Pierimpié. Recurenta a subliniat că aceasta fusese transmisă între particulari prin intermediul unor titluri de vânzare care datează din XV secol, că în 1886 a fost pusă în vânzare de către Tribunalul Civil din Veneția și că a fost întotdeauna o proprietate privată, așa cum reiese din legislația austriacă (Veneția făcea parte din imperiul Austro-hongreges până în 1866) și din inscripțiile din registrul imobiliar public și din cadastru. Prin hotărârea din 18 martie 2004, al cărei text a fost depus la grefa din 24 martie 2004, Mai 2004, instanța a declarat că Valea de Pescuit Valle Pierimpié aparținea domeniului la . . Tribunalul a trebuit să plătească la administrație, pentru ocupația abuzivă a acestei văi, o despăgubire a cărei sumă ar trebui stabilită la sfârșitul unei proceduri civile separate. Instanța a declarat că, în conformitate cu dispozițiile art. 28 din Codul de navigație ( Lagunele și bazinele de apă care, cel puțin într-o anumită perioadă a anului, comunicau liber cu marea, precum și cu canalele a căror utilizare corespundeau utilizărilor publice ale mării. În special, lagunele aparțineau statului indiferent de caracterul public sau privat al utilizării lor. Acest lucru a fost confirmat de dispozițiile speciale privind laguna Veneției, în special art. 1 din Decretul-lege regal nr. 1853 din 1936 și art. 1 din Legea nr 366 din 1963. Aceste legi au stabilit că laguna Veneției făcea parte din domeniul maritim, dar nu au precizat natura juridică a văilor de pescuit, care erau bazine de apă separate de lagună. Instanța a reamintit că jurisprudența a clarificat parametrii de apreciere ai domanialității văilor de pescuit; pentru a face parte din domeniul la ë , acestea trebuiau să îndeplinească următoarele condiții: (a) să facă parte fizic din lagună și, prin urmare, din mare, cu care trebuiau să comunice ; (b) să se angajeze într-unul dintre uzurile publice ale mării. S.S.A. pe baza rezultatelor unei expertize oficiale în cursul procesului, instanța a ajuns la concluzia că valea de pescuit Valle Pierimpié nu făcea parte din laguna Veneției și nu comunica aproape deloc cu exteriorul. Cu toate acestea, administrația a susținut că valea comunica cu marea la momentul intrării în vigoare a CN (1942) și acest lucru a fost confirmat de către expertul din oficiu. Cu toate acestea, la locul de muncă în domeniul de la statul nu putea să înceteze în mod tacit, un act formal al administrației fiind necesar în această privință. Prin urmare, rămânea să se determine dacă, prin morfologia sa, valea în cauză era aptă pentru uzul public al mării (ussi publici del mare), adică, navigația, pescuitul și înotul. Dacă navigația și înotul erau, de facto, imposibile sau dificile, pescuitul de cambulă de Baltica era desfășurat în mod curent în vale. Acest lucru era suficient pentru a afirma că Valle Pierimpié 10. Prin hotărârea din 3 aprilie 2008, al cărei text a fost depus la grefa din 10 iunie 2008, tribunalul din Veneția a confirmat decizia de primă instanță. 11. Curtea de apel a declarat că, potrivit Regulamentului poliției din lagună (regolamento di polizia lagunare) ) din 1841, laguna Veneției, inclusiv văile de pescuit, era considerată ca făcând parte din domeniul laiului. Prin urmare, aceasta nu putea fi supusă unei proprietăți private și nu putea fi reținută numai în temeiul unei autorizații administrative. În aceste condiții, transferurile de proprietate pe care recurenta și le-a dovedit ar trebui considerate nule și neavenite, deoarece acestea aveau ca obiect bunuri în afara comerțului care nu puteau fi achiziționate prin mijloace de usucapion. Astfel cum s-a precizat de Curtea de Casație (hotărârea celei de-a treia secțiuni din 8 martie 1976), orice înregistrare în registrul imobiliar public și în Cadastru a mutațiilor de proprietate trebuia să cedeze față în față cu o parte a bunului în domeniul maritim al statului. Faptul că înainte de 1989 administrația nu a fost intervenit pentru a revendica Valle Pierimpié Pe de altă parte, văile de pescuit au îndeplinit condițiile stabilite în art. 28 din CN. Într-adevăr, acesta a fost un bazin de apă care, pentru o perioadă de cel puțin un an, comunicau liber cu marea, chiar dacă acest lucru nu era posibil decât prin punerea în aplicare a mecanismelor hidraulice instalate de particulari. Închiderea văii după cel de-al doilea război mondial nu a creat o separare efectivă și definitivă față de restul lagunei Veneția. 13. De asemenea, instanța de apel a subliniat că văile erau utilizate pentru pescuit și că navigația nu era complet exclusă (ar fi putut fi efectuată de nave mici). În cele din urmă, scopul legislației privind laguna de la Veneția a fost de a o conserva și de a proteja echilibrul de mediu precare. Continuarea acestui obiectiv nu a permis eliminarea părților din lagună (spaziacquei lagunari) în interesul public 14. Cu toate acestea, instanța de apel a precizat că nu făceau parte din domeniul maritim al laui decât acele părți ale văii acoperite de ape, și nu terenurile și construcțiile care erau construite acolo. În ceea ce privește restul, Clí a fost pe bună dreptate pe care conducerea provincială a administrației financiare o încurajase pe reclamantă să părăsească valea de pescuit, iar administrația nu a avut niciun impact asupra legitimității demersului său. În ceea ce privește suma de la locul de muncă pe care recurenta ar fi trebuit să o plătească, aceasta nu putea fi stabilită decât în cadrul unei proceduri civile separate. Recursul în cassation 15. Prin hotărârea din 24 noiembrie 2010, al cărei text a fost depus la grefare la 18 februarie 2011, Curtea de Casație, considerând că Tribunalul de Primă Instanță a motivat în mod logic și corect toate punctele controversate, a decăzut reclamanta recursului său. 17. Curtea de Casație a amintit că articolele 822 și 824 din Codul civil ( În mod necesar, bunurile din domeniul public trebuiau să facă parte din domeniul de drept, regiuni, provincii și comune. Unele dintre aceste bunuri au fost identificate numai prin calitățile lor intrinseci (de exemplu, domeniul așa-numitului "necesitate": domeniul maritim, domeniul de apă și domeniul militar), altele prin luarea în considerare a calității proprietarului lor (și așa-numitul domeniu " (i) art. 823 din CC prevedea că bunurile din domeniul public sunt inalienabile și nu pot face obiectul unor drepturi în favoarea terților decât în conformitate cu modalitățile și limitele stabilite în legile care le privesc. 18. În conformitate cu art. 9 din Constituție, Republica proteja peisajul și patrimoniul istoric și artistic al națiunii și lacul avea competență legislativă exclusivă în ceea ce privește protecția mediului, a ecosistemului și a bunurilor culturale. Dincolo de o viziune pur patrimonială, mai degrabă dintr-o perspectivă personală și colectivă (prospettiva personală-colettivistica) și având în vedere funcția acestor bunuri. Prin urmare, atunci când, prin caracteristicile sale de mediu, un bun era destinat realizării scopurilor constituționale ale statului, independent de titlul de proprietate ( Curtea de Casație a menționat, de asemenea, că regula conform căreia bunurile de pe t e r e n ț i e erau mai absolute și suferea de mai multe excepții. 19. În speță, văile de pescuit aveau o funcționalitate și un scop public și colectiv ; apartenența lor la comunicarea liberă cu marea mai mare, impusă de art. 28 din CN, pentru a stabili dacă un bun face parte din domeniul lamului, nu ar trebui interpretat fizic și morfologic, ci în raport cu funcția bunului în cauză. În special, a fost esențial să se stabilească dacă planul de apă ar putea fi potrivit pentru utilizările la care se află marea. (a se vedea hotărârea Curții de Casație nr. 1228 din 1990). Actele private de mutare a acestor bunuri erau nule și neavenite și orice conduită (comportamenti conclusionate) posibila administrație care putea fi interpretată ca o recunoaștere a unei proprietăți private asupra acestor bunuri era contrară legii și, prin urmare, fără importanță. În cele din urmă, Legea nr 366 din 1963 prevedea protecția lagunei Veneției și interconectarea funcțională dintre văi și lagună pentru pescuit. GRIFS 20. Invocând art. 1 din Protocolul nr. 1, reclamanta se plânge că a fost privată de bunurile sale 21. Invocând art. 6 alineatul (1) din Convenție, recurenta se plânge de lipsa de echitate a procedurii interne. EN , fără despăgubiri și fiind, dimpotrivă, recunoscut debitoare față de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietăților sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de interes public și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Dispozițiile anterioare nu aduc atingere dreptului statelor de a pune în aplicare legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa utilizarea bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau amenzi. 23. Recurenta subliniază că instanțele italiene au declarat că valea în cauză făcea parte din domeniul la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . - conducerea administrației, care a acordat autorizații care implică faptul că Valea aparținea proprietarilor privați - perceperea de taxe și impozite pe proprietate - faptul că, în conformitate cu experiența depusă în cursul procesului de primă instanță, valea nu a îndeplinit condițiile menționate în art. 28 din CN, și anume, aceasta nu comunica cu marea și nu se putea baza pe utilizările tipice ale mării (navigația, înotul și pescuitul de pești liberi) - faptul că, în conformitate cu Regulamentul poliției din 1841 al lagunei, văile erau deținute de particulari și puteau fi achiziționate prin uzucapion. 24. Din punctul de vedere al reclamantei, dacă statul ar fi dorit să achiziționeze valea de pescuit, ar fi trebuit inițiată o procedură de expropriere, cu cu o tranșă de despăgubiri corespunzătoare. Prin alegerea declararii văii de la vale la domeniul public maritim, statul a rupt echilibrul corect dintre protecția dreptului la respectarea bunurilor particularilor și urmărirea interesului public. Interesul protecției mediului ar fi putut fi satisfăcut fără a revoca titlul de proprietate al recurentei și pur și simplu prin impunerea restricțiilor necesare în ceea ce privește exploatarea văii. 25. În stadiul actual al dosarului, Curtea nu consideră că este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestui aspect și consideră necesar să comunice această parte a cererii guvernului pârât în conformitate cu articolul (b) din Regulamentul său de procedură. Grief întemeiat pe art. 6 alineatul (1) din Convenție 26. Recurenta consideră că procedura în fața instanțelor naționale nu a fost echitabilă. 6 alin. (1) din Convenție, care, în părțile sale relevante, citește după cum urmează Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil (...) de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...). 27. Recurenta susține că Curtea de Casație nu și-a motivat suficient decizia, omițând să explice motivele pentru care regulamentul de poliție al lagunei din 1841 ar constitui o bază legală pentru a afirma că văile de pescuit aparțin domeniului public al la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . În plus, Comisia nu a explicat de ce declarația de proprietate publică a văii era singura cale de protejare a mediului și a examinat în comun motivele de recurs ale recurentei împotriva hotărârii Tribunalului de Primă Instanță, omitând să motiveze în mod specific respingerea fiecăruia dintre ele și pur și simplu aprobând raționamentul judecătorului de a doua instanță 28. Curtea reamintește că, în temeiul articolului 19 din Convenție, aceasta are sarcina de a asigura respectarea angajamentelor care decurg din Convenție pentru părțile contractante. În special, nu este de competența sa să cunoască erori de fapt sau de drept presupuse comise de o instanță internă, cu excepția cazului în care și în măsura în care acestea ar fi putut aduce atingere drepturilor și libertăților protejate prin convenție (a se vedea, printre altele, García Ruiz c. Spania [GC], n 30544/96, § 28, CEDH 1999 I și Riros și Daskas c. Grecia, n 65545/01, § 26, 27 mai 2004). 29. Curtea amintește, de asemenea, că, în conformitate cu jurisprudența sa constantă care reflectă un principiu legat de buna administrare a justiției, hotărârile judecătorești trebuie să indice în mod suficient motivele pe care se bazează acestea. La întinderea acestei obligații poate varia în funcție de natura hotărârii și trebuie să se analizeze în lumina circumstanțelor din speță (a se vedea, printre multe altele, Hiro Balani c. Spania , 9 decembrie 1994, § 27, seria A n 303-B, și Higgins și alții c. Franța , 19 februarie 1998, § 42, Rec., 1998, § 42. Dacă art. 6 § 1 obligă instanțele să își motiveze deciziile, această obligație nu se poate înțelege ca solicitând un răspuns detaliat la fiecare argument ( García Ruiz , citată anterior, § Societatea anonimă Immeuble Group Kosser c. Franța (dec.), nr. 38748/97, 9 martie 1999; și Latournerie c. Franța (dec.), nr. 50321/99, 10 În mod similar, Curtea nu este chemată să verifice dacă argumentele au fost tratate în mod corespunzător. Instanțele trebuie să răspundă mijloacelor de apărare esențiale, știind că întinderea acestei obligații poate varia în funcție de natura deciziei și, prin urmare, trebuie să analizeze în lumina circumstanțelor din speță ( Burg și altele c. Franța (dec.), n 34733/02, 28 ianuarie 2003). 30. În plus, conceptul de proces echitabil necesită ca o instanță internă care să-și motiveze pe scurt decizia, fie prin includerea motivelor furnizate de o instanță inferioară sau într-un alt mod, să fi examinat într-adevăr aspectele esențiale care i-au fost adresate și să nu se mulțumească să deterioreze pur și simplu concluziile unei instanțe inferioare. În cazul în care o instanță superioară se limitează la preluarea motivelor care stau la baza hotărârii instanței inferioare pentru respingerea acțiunii, instanța sau autoritatea de rang inferior trebuie să fi furnizat motive care să permită părților să facă uz efectiv de dreptul lor de recurs (Helle c. Finlanda, 19 decembrie 1997, §§ 55-60, Rec., 1997-VIrvisaari c. Finlanda , nr. 49684/99, § 30, 27 septembrie 2001 ; și Jokela c. Finlanda , nr. 28856/95, § 73, 21 mai 2002). 31. În speță, Curtea de Casație și este supusă unei examinări a dispozițiilor CC privind domeniul de aplicare al statului, citindu-le în raport cu obligația care decurge din art. 9 din Constituție de a proteja peisajul și mediul. Ulterior, Comisia a examinat natura văilor de pescuit și modul în care acestea erau destinate, concluzionând că acestea făceau parte din domeniul maritim de la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . În cele din urmă, Comisia a precizat că orice act de transfer al văilor de pescuit este nul și neavenit și că recunoașterea dreptului privat de proprietate de către administrație nu este importantă având în vedere natura dispozițiilor legislative privind domeniul necesar În acest sens, Comisia a motivat suficient motivele care au stat la baza includerii Valle Pierimpié în domeniul public al statului. În plus, deciziile de primă instanță și de a doua instanță au fost motivate pe deplin cu privire la temeiul juridic al acestei înscrieri și la interpretarea dreptului intern relevant (punctele 7-7 și 11-14 de mai sus). În aceste condiții, Curtea consideră că Curtea de Casație a îndeplinit, în speță, cerința prevăzută la art. 6 alineatul (1) conform căreia o instanță trebuie să își motiveze suficient deciziile. Prin urmare, nu poate fi identificată nicio formă de încălcare a acestei dispoziții. 33. Prin urmare, rezultă că această cauză este vădit nefondată și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (3) litera (a) și al articolului 4 din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, amână examinarea de către reclamantă a Õ articolului 1 din Protocolul nr. Declara cererea inadmisibilă pentru surplus. Stanley Naismith Danutė Jočienė Grefier Președinte
Requête n
o
46154/11
contre l’Italie
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 18 juin 2013 en une Chambre composée de
:
Danutė Jočienė,
présidente,
Guido Raimondi,
Peer Lorenzen,
András Sajó,
Ișıl Karakaș,
Nebojša Vučinić,
Helen Keller,
juges,
et de Stanley Naismith,
greffier de section,
Vu la requête susmentionnée introduite le 26 juillet 2011,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
La requérante, Valle Pierimpiè Società Agricola, est une société anonyme italienne. Elle est représentée devant la Cour par M
e
2.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par la requérante, peuvent se résumer comme suit.
3.
La requérante avait acheté par un acte de vente notarié un complexe immobilier et productif dénommé
Valle Pierimpiè
, sis dans une lagune dans la province de Venise. Ce complexe fait partie de ce que l’on appelle localement les «
vallées de pêche
» (
valli da pesca
), expression désignant des terrains avec des étendues d’eau circonscrites par des barrières. La requérante exploita ce complexe pour une forme particulière d’élevage piscicole.
4.
Les 24 juin 1989, 10 juin 1991 et 27 avril 1994, la direction provinciale de l’administration financière (
intendenza di finanza
) de Padoue intima à la requérante de quitter les terrains qu’elle occupait car ces derniers appartenaient au domaine public (
demanio publico
).
A.
La procédure de première instance
5.
Le 24 juin 1994, la requérante assigna les ministères des Finances, des Transports, de la Navigation et des Travaux publics devant le tribunal de Venise afin d’obtenir une déclaration selon laquelle elle était la propriétaire de la vallée de pêche
Valle Pierimpiè
. La requérante souligna que cette dernière avait été transmise entre particuliers par des titres de vente remontant au XV
e
siècle, qu’en 1886 elle avait été mise en vente par le tribunal civil de Venise et qu’elle avait toujours été une propriété privée, comme il ressortait de la législation autrichienne (la Vénétie faisait partie de l’empire austro-hongrois jusqu’en 1866) et des inscriptions dans le registre immobilier public et au cadastre.
6.
Par un jugement du 18 mars 2004, dont le texte fut déposé au greffe le 24
mai 2004, le tribunal déclara que la vallée de pêche
Valle Pierimpiè
appartenait au domaine de l’Etat et que la requérante devait payer à l’administration, pour l’occupation abusive de cette vallée, une indemnité dont le montant devrait être fixé à l’issue d’une procédure civile séparée.
7.
Le tribunal observa qu’aux termes de l’article 28 du code de la navigation («
CN
»), le domaine maritime de l’Etat était formé, entre autres, par les lagunes et les bassins d’eau qui, au moins à une certaine période de l’année, communiquent librement avec la mer, et par les canaux dont l’utilisation correspond aux usages publics de la mer. En particulier, les lagunes appartenaient à l’Etat indépendamment du caractère public ou privé de leur utilisation. Ceci était confirmé par les dispositions spéciales concernant la lagune de Venise, notamment l’article 1 du décret-loi royal n
o
1853 de 1936 et l’article 1 de la loi n
o
366 de 1963. Ces lois établissaient que la lagune de Venise faisait partie du domaine maritime, mais elles ne précisaient pas la nature juridique des vallées de pêche, qui étaient des bassins d’eau séparés de la lagune.
8.
Le tribunal rappela que la jurisprudence avait clarifié les paramètres d’appréciation de la domanialité des vallées de pêche
; pour appartenir au domaine de l’Etat, celles-ci devaient remplir les conditions suivantes
: a)
faire physiquement partie de la lagune et donc de la mer, avec laquelle elles devaient communiquer
; b) se prêter à l’un des usages publics de la mer. S’appuyant sur les résultats d’une expertise ordonnée au cours du procès, le tribunal parvint à la conclusion que la vallée de pêche
Valle Pierimpiè
ne faisait pas partie de la lagune de Venise et ne communiquait presque pas avec l’extérieur. L’administration soutenait cependant que la vallée communiquait avec la mer à l’époque de l’entrée en vigueur du CN (1942) et ceci était confirmé par l’expert commis d’office. Or, l’appartenance au domaine de l’Etat ne pouvait cesser tacitement, un acte formel de l’administration étant nécessaire à cet égard. Il restait donc à déterminer si, par sa morphologie, la vallée en question était apte aux «
usages publics de la mer
» (
usi pubblici del mare
), à savoir, la navigation, la pêche et la baignade. Si la navigation et la baignade étaient,
de facto
, impossibles ou difficiles, la pêche d’élevage était couramment exercée dans la vallée. Ceci suffisait pour affirmer que la
Valle Pierimpiè
faisait partie du domaine maritime de l’Etat.
B.
L’appel
9.
La requérante fit appel de ce jugement.
10.
Par un arrêt du 3 avril 2008, dont le texte fut déposé au greffe le 10
juin 2008, la cour d’appel de Venise confirma la décision de première instance.
11.
La cour d’appel observa que selon le règlement de police de la lagune (
regolamento di polizia lagunare
) de 1841, la lagune de Venise, y compris les vallées de pêche, était considérée comme faisant partie du domaine de l’Etat. Dès lors, elle ne pouvait pas être objet de propriété privée et ne pouvait être exploitée qu’en vertu d’une autorisation administrative. Dans ces conditions, les transferts de propriété que la requérante s’efforçait de prouver devaient être considérés comme nuls et non avenus car ils avaient pour objet des biens hors commerce ne pouvant pas être acquis par voie d’usucapion. Comme indiqué par la Cour de cassation (arrêt de la troisième section du 8 mars 1976), toute inscription dans le registre immobilier public et au cadastre des mutations de propriété devait céder face à l’appartenance du bien au domaine maritime de l’Etat. Le fait qu’avant 1989 l’administration n’était pas intervenue pour revendiquer la
Valle Pierimpiè
et ne s’était pas opposée aux activités qui y étaient pratiquées ne changeait rien à cet état des choses.
12.
Par ailleurs, les vallées de pêche satisfaisaient aux conditions fixées à l’article 28 du CN. Il s’agissait en effet de bassins d’eau qui, pendant une période au moins de l’année, communiquaient librement avec la mer, même si cela n’était possible que grâce à la mise en œuvre de mécanismes hydrauliques installés par des particuliers. La clôture de la vallée effectuée après la deuxième guerre mondiale n’avait pas créé une séparation effective et définitive par rapport au restant de la lagune de Venise.
13.
La cour d’appel souligna également que les vallées étaient utilisées pour la pêche et que la navigation n’y était pas complètement exclue (elle pouvait être pratiquée par des bateaux de petit gabarit). Enfin, le but de la législation concernant la lagune de Venise était de la conserver et d’en protéger l’équilibre environnemental précaire. La poursuite de ce but ne permettait pas de soustraire des parties de la lagune (
spazi acquei lagunari
) à l’intérêt public.
14.
La cour d’appel précisa cependant que ne faisaient partie du domaine maritime de l’Etat que les parties de la vallée couvertes par les eaux, et non les terres et les constructions qui s’y trouvaient bâties. Pour le reste, c’était bien à bon droit que la direction provinciale de l’administration financière avait intimé à la requérante de quitter la vallée de pêche, l’inertie antérieure de l’administration étant sans incidence sur la légitimité de sa démarche. Quant au montant de l’indemnité d’occupation que la requérante aurait dû payer, celui-ci ne pouvait être fixé que dans le cadre d’une procédure civile séparée.
C.
Le pourvoi en cassation
15.
La requérante se pourvut en cassation.
16.
Par un arrêt du 24 novembre 2010, dont le texte fut déposé au greffe le 18 février 2011, la Cour de cassation, estimant que la cour d’appel avait motivé de manière logique et correcte tous les points controversés, débouta la requérante de son pourvoi.
17.
La Cour de cassation rappela qu’aux termes des articles 822 et 824 du code civil («
CC
»), les biens du domaine public devaient nécessairement appartenir à l’Etat, aux régions, aux provinces et aux communes. Certains de ces biens étaient identifiés par leurs seules qualités intrinsèques (ainsi du domaine dit «
nécessaire
»
: domaine maritime, domaine hydrique et domaine militaire), d’autres par l’entrée en considération de la qualité de leur propriétaire (ainsi du domaine dit «
éventuel
», qui concerne par exemple les routes et les immeubles d’intérêt historique et artistique). L’article 823 du CC prévoyait que les biens du domaine public étaient inaliénables et ne pouvaient faire l’objet de droits en faveur de tiers que selon les modalités et les limites établis dans les lois les concernant. Dès lors, ils ne pouvaient pas faire l’objet d’une acquisition par usucapion.
18.
Aux termes de l’article 9 de la Constitution, la République protégeait le paysage et le patrimoine historique et artistique de la nation et l’Etat avait une compétence législative exclusive en matière de protection de l’environnement, de l’écosystème et des biens culturels. Il s’imposait d’interpréter la notion de «
biens publics
» au-delà d’une vision purement patrimoniale, en se plaçant plutôt dans une perspective personnelle et collectiviste (
prospettiva personale-collettivistica
) et en ayant égard à la fonction de ces biens. Dès lors, lorsque, de par de ses caractéristiques environnementales, un bien était destiné à la réalisation des buts constitutionnels de l’Etat, indépendamment du titre de propriété (
prescindendo dal titolo di proprietà
) y afférent, ce bien devait être considéré comme «
commun
», c’est-à-dire voué à la réalisation des intérêts de tous les citoyens. La Cour de cassation nota également que la règle selon laquelle les biens de l’Etat étaient «
hors commerce
» n’était plus absolue et souffrait plusieurs exceptions.
19.
En l’espèce, les vallées de pêche avaient une fonctionnalité et un but publics et collectifs
; leur appartenance à l’Etat impliquait l’obligation, pour ce dernier, de les destiner de manière effective à un usage public afin de réaliser les valeurs inscrites dans la Constitution. Par ses arrêts n
os
1863 de 1984 et 1300 de 1999, la Cour de cassation avait affirmé que la condition de la «
communication libre avec la mer
» requise par l’article 28 du CN pour établir si un bien faisait partie du domaine de l’Etat, ne devait pas être interprétée de manière physique et morphologique, mais par rapport à la fonction du bien en question. En particulier, il était déterminant d’établir si le plan d’eau pouvait se prêter aux utilisations auxquelles se prête la mer. L’inclusion d’un bien dans le domaine naturel de l’Etat dépendait de ses caractéristiques intrinsèques, telles que décrites par la loi, sans que soit nécessaire l’intervention d’un acte administratif
ad hoc
(voir l’arrêt de la Cour de cassation n
o
1228 de 1990). Les actes privés de mutation de ces biens étaient nuls et non avenus, et toute conduite (
comportamenti concludenti
)
éventuelle de l’administration pouvant être interprétée comme une reconnaissance d’une propriété privée sur ces biens était contraire à la loi – et donc sans importance. Enfin, la loi n
o
366 de 1963 avait prévu la protection de la lagune de Venise et l’interconnexion fonctionnelle entre les vallées et la lagune pour la pêche.
20.
Invoquant l’article 1 du Protocole n
o
1, la requérante se plaint d’avoir été privée de ses «
biens
».
21.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, la requérante se plaint d’un manque d’équité de la procédure interne.
A.
Grief tiré de l’article 1 du Protocole n
o
1
22.
La requérante se plaint d’avoir été privée de ses «
biens
», à savoir la vallée de pêche dénommée
Valle Pierimpiè
, sans indemnisation et en étant au contraire reconnue débitrice envers l’Etat d’une indemnité pour occupation abusive, dont le montant pourrait être très élevé.
Elle invoque l’article 1 du Protocole n
o
1, ainsi libellé
:
«
Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d’utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international.
Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les Etats de mettre en vigueur les lois qu’ils jugent nécessaires pour réglementer l’usage des biens conformément à l’intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d’autres contributions ou des amendes.
»
23.
La requérante souligne que les juridictions italiennes ont déclaré que la vallée en question faisait partie du domaine de l’Etat, et ce malgré
:
- l’existence de titres d’acquisition depuis le XV
e
siècle
;
- la possession continue des vallées par des personnes privées
;
- l’inscription des titres de propriété dans le registre immobilier public et cadastre
;
- la conduite de l’administration, qui a donné des autorisations impliquant que la vallée appartenait à des propriétaires privés
;
- la perception, par l’Etat, des taxes et impôts sur la propriété
;
- le fait que selon l’expertise déposée au cours du procès de première instance, la vallée ne satisfaisait pas aux conditions indiquées à l’article 28 du CN – à savoir, elle ne communiquait pas avec la mer et ne pouvait pas se prêter aux utilisations typiques de la mer (la navigation, la baignade et la pêche de poissons libres)
;
- le fait que selon le règlement de police de la lagune de 1841, les vallées étaient possédées par des particuliers et pouvaient être acquises par usucapion.
24.
De l’avis de la requérante, si l’Etat voulait acquérir la vallée de pêche, une procédure d’expropriation, avec versement d’une indemnité adéquate, aurait dû être entamée. En choisissant de déclarer l’appartenance de la vallée au domaine public maritime, l’Etat a rompu le juste équilibre devant régner entre la protection du droit au respect des biens des particuliers et la poursuite de l’intérêt public. L’intérêt de la protection de l’environnement aurait pu être satisfait sans révoquer le titre de propriété de la requérante, et en soumettant simplement son exploitation de la vallée aux restrictions nécessaires.
25.
En l’état actuel du dossier, la Cour ne s’estime pas en mesure de se prononcer sur la recevabilité de ce grief et juge nécessaire de communiquer cette partie de la requête au gouvernement défendeur conformément à l’article
54
§
2
b) de son règlement.
B.
Grief tiré de l’article 6 § 1 de la Convention
26.
La requérante considère que la procédure devant les juridictions nationales n’a pas été équitable.
Elle invoque l’article 6 § 1 de la Convention, qui, en ses parties pertinentes, se lit comme suit
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...).
»
27.
La requérante soutient que la Cour de cassation n’a pas suffisamment motivé sa décision, omettant d’expliquer les raisons pour lesquelles le règlement de police de la lagune de 1841 constituerait une base légale pour affirmer que les vallées de pêche appartiennent au domaine public de l’Etat, ce qui s’analyserait en un revirement de jurisprudence. En outre, elle n’a pas expliqué pourquoi la déclaration de propriété publique de la vallée était la seule voie pour protéger l’environnement et a examiné conjointement les motifs de pourvoi de la requérante contre l’arrêt de la cour d’appel de Venise, omettant de motiver spécifiquement le rejet de chacun d’entre eux et se bornant à entériner le raisonnement du juge de deuxième instance.
28.
La Cour rappelle qu’aux termes de l’article 19 de la Convention, elle a pour tâche d’assurer le respect des engagements résultant de la Convention pour les Parties contractantes. En particulier, il ne lui appartient pas de connaître des erreurs de fait ou de droit prétendument commises par une juridiction interne, sauf si et dans la mesure où elles pourraient avoir porté atteinte aux droits et libertés sauvegardés par la Convention (voir, notamment,
García Ruiz c. Espagne
[GC], n
o
1999
‑
I, et
Rizos et Daskas c. Grèce
, n
o
65545/01, § 26, 27 mai 2004).
29.
La Cour rappelle également que, selon sa jurisprudence constante reflétant un principe lié à la bonne administration de la justice, les décisions judiciaires doivent indiquer de manière suffisante les motifs sur lesquels elles se fondent. L’étendue de ce devoir peut varier selon la nature de la décision et doit s’analyser à la lumière des circonstances de l’espèce (voir, parmi beaucoup d’autres,
Hiro Balani c. Espagne
, 9
décembre 1994, § 27, série A n
o
303-B, et
Higgins et autres c. France
, 19 février 1998, § 42,
Recueil des arrêts et décisions
1998-I). Si l’article 6 § 1 oblige les tribunaux à motiver leurs décisions, cette obligation ne peut se comprendre comme exigeant une réponse détaillée à chaque argument (
García Ruiz
, précité, §
26
;
Société anonyme Immeuble Groupe Kosser c. France
(déc.), n
o
38748/97, 9 mars 1999 ; et
Latournerie c. France
(déc.), n
o
50321/99, 10
décembre 2002). De même, la Cour n’est pas appelée à rechercher si les arguments ont été adéquatement traités. Il incombe seulement aux juridictions de répondre aux moyens de défense essentiels, sachant que l’étendue de ce devoir peut varier selon la nature de la décision et doit donc s’analyser à la lumière des circonstances de l’espèce (
Burg et autres c.
France
(déc.), n
o
34763/02, 28
janvier 2003).
30.
La notion de procès équitable requiert en outre qu’une juridiction interne qui n’a que brièvement motivé sa décision, que ce soit en incorporant les motifs fournis par une juridiction inférieure ou autrement, ait réellement examiné les questions essentielles qui lui ont été soumises et qu’elle ne se soit pas contentée d’entériner purement et simplement les conclusions d’une juridiction inférieure. Lorsqu’une cour supérieure se borne à reprendre les motifs étayant la décision de la juridiction inférieure pour rejeter le recours, il faut que le tribunal ou l’autorité de rang inférieur ait fourni des motifs permettant aux parties de faire un usage effectif de leur droit de recours (
Helle c. Finlande
, 19 décembre 1997, §§
55-60,
Recueil des arrêts et décisions
;
Hirvisaari c. Finlande
, n
o
49684/99, §
30, 27 septembre 2001
; et
Jokela c.
Finlande
, n
o
28856/95, §
73, 21 mai 2002).
31.
En l’espèce, la Cour de cassation s’est livrée à un examen des dispositions du CC concernant le domaine de l’Etat, en les lisant par rapport à l’obligation découlant de l’article 9 de la Constitution de protéger le paysage et l’environnement. Elle a ensuite examiné la nature des vallées de pêche et l’usage auquel elles étaient destinées, concluant qu’elles faisaient partie du domaine maritime de l’Etat même en l’absence d’un acte législatif
ad hoc
. Elle a enfin précisé que tout acte de transfert des vallées de pêche était nul et non avenu et que l’éventuelle reconnaissance d’un droit de propriété privée par l’administration était sans importance au vu de la nature des dispositions législatives concernant le «
domaine nécessaire
» de l’Etat (paragraphes 17-19 ci-dessus). Ce faisant, elle a suffisamment motivé les raisons justifiant l’incorporation de la
Valle Pierimpiè
au domaine public de l’Etat. De plus, les décisions de première et deuxième instance étaient amplement motivées quant à la base légale de cette inscription et à l’interprétation du droit interne pertinent (paragraphes 7-8 et 11-14 ci
‑
desssus).
32.
Dans ces conditions, la Cour estime que la Cour de cassation a satisfait en l’espèce à l’exigence énoncée à l’article 6 § 1 selon laquelle un tribunal doit suffisamment motiver ses décisions. Aucune apparence de violation de cette disposition ne saurait dès lors être décelée.
33.
Il s’ensuit que ce grief est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l’article 35 §§ 3 (a) et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Ajourne
l’examen du grief de la requérante tiré de l’article 1 du Protocole n
o
1
;
Déclare
la requête irrecevable pour le surplus.
Stanley Naismith
Danutė Jočienė
Greffier
Présidente