SECȚIUNEA AKTAȘ ȘI KIRTAY c. TURCIA Solicitările n 36463/08 și 53948/09) HOTĂRÂREA STRASBURG 16 iulie 2013 Această hotărâre este definitivă. Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauzele Aktaș și K și de Françoise Elens-Passos, graffière adjuncte de secțiune f.f., După ce a deliberat în camera Consiliului la 25 iunie 2013, se rend la hotărâre că, aici, adoptat la această dată procedural A la originea cauzelor se găsesc două cereri (n 36463/08 și 53948/09) îndreptate împotriva Republicii Turcia și dintre care doi resortisanți ai acestui stat, domnii Abdulkadir Aktaș și Șafi K La 17 iulie 2008 și, respectiv, 20 aprilie 2009, Curtea a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( La 17 martie 2010, cererile au fost comunicate guvernului. În temeiul Protocolului nr. 14, cererile au fost atribuite unui comitet. DE FAPT Reclamanții, domnii Abdulkadir Aktaș și Șafii K Dl Özbekli, avocat în Diyarbakýr. Reclamanții au fost arestați și reținuți în cadrul operațiilor împotriva Hizbullah , o organizație ilegală armată, la 8 noiembrie 1999 (Șafii Knartay) și la 6 octombrie 2002 (Abdulkadir Aktaș). Prin intermediul unor acte de acuzare întocmite la diferite date, Parchetul i-a inculpat în special unei organizații ilegale armate și/sau de tentativă de răsturnare prin forța ordinii constituționale turcești. În ceea ce îl privește pe domnul Șafii Kartay, la 27 decembrie 2002, acesta a fost condamnat în primă instanță. La 12 mai 2003, Curtea de Casație infirmă hotărârea de condamnare. La 20 martie 2007, Curtea de Casație din Diyarbakar l-a condamnat la 16 ani și opt luni de reținere penală și, în acest sens, hotărârea a fost confirmată de Curtea de Casație la 16 octombrie 2008. Actul de notificare a hotărârii Curții de Casație a fost stabilit la 6 noiembrie 2008. În ceea ce-l privește pe dl Abdulkadir Aktaș, la 24 aprilie 2007, judecătorii din fond l-au condamnat la condamnare pe viață și, prin urmare, această condamnare a fost confirmată de Curtea de Casație la 17 februarie 2009. Curtea decide, în temeiul articolului 42 alineatul (1) din Regulamentul său de procedură, să unească cererile, având în vedere similitudinea acestora cu privire la faptele și aspectele juridice pe care le ridică. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE. În conformitate cu prevederile art. 6 alin. (1) din Convenție, orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) asupra temeiniciei oricărei acuzații în materie penală îndreptate împotriva ei. 11. Curtea constată că nu există niciun alt motiv întemeiat în mod vădit în sensul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din Convenție. În plus, Curtea constată că nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Prin urmare, este necesar să se declare această parte a cererilor admisibile. Pe fond 13. Perioadele care trebuie luate în considerare au început la 6 octombrie 2002 (Abdulkadir) Aktaș) și 8 noiembrie 1999 (șafii Klertay) și s-au încheiat la 17 februarie 2009 și, respectiv, 16 octombrie 2008. Acestea au durat aproximativ șase ani și, respectiv, patru luni și nouă ani pentru două instanțe 14. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri pendinte apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre multe altele, Pelioire și Sassi c. Franța [GC], n 25444/94, § 67, CEDH 1999-II, Kaplan c. Turcia, nr. 24240/07, § 48, 20 martie 2012) 15. În urma examinării tuturor elementelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că nu există niciun fapt sau argument care să conducă la o concluzie diferită în acest caz. Având în vedere jurisprudența sa în materie, Curtea consideră că, în speță, durata procedurii în litigiu este excesivă și nu răspunde cerinței termenului rezonabil Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1). III. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 13 DIN CONVENȚIE 16. Reclamanții se plâng și de faptul că, în Turcia, nu există nicio jurisdicție în care li se poate adresa pentru a se plânge de durata excesivă a procedurii. Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. 17. Guvernul contestă această teză, susținând că, pe baza legii naționale, reclamantul putea sesiza instanțele interne ale EPPO cu privire la cauza sa formulată la art. 13.18, reclamanții luptă împotriva tezei guvernului. Pe admisibilitatea 19. Curtea constată că excepția de la Guvern este strâns legată de substanța uvei. Prin urmare, aceasta decide să se alăture acesteia în fond. În plus, aceasta arată că glazura nu se confruntă cu niciun alt motiv d Curtea amintește că a avut deja ocazia de a cunoaște acest Ö cu ocazia mai multor hotărâri anterioare și de a constata că Õ ordinea juridică turcă nu le oferea justițiabililor o cale de atac efectivă în sensul articolului 13 din Convenție (Kaplan c. Turcia, citată anterior, Õ 57, Daneshpayeh c. Turcia, 21086/04, § 37, 16 iulie 2009) Curtea nu face distincție în speță cu privire la nici un motiv de sailie în afara acestei jurisprudențe, în speță. Prin urmare, excepia de la Guvern nu poate fi reținută. 21. Prin urmare, Curtea apreciază că, în speță, a existat o încălcare a articolului 13 din Convenia. IV. PRIVIND ALTE VIOLA ii ALEGATE 22. În cele din urmă, reclamanții se plâng de durata detenției lor provizorii. 23. Curtea observă că, în ceea ce privește data condamnării în primă instanță a reclamanților (la 24 aprilie 2007 pentru Șafii Klertay și la 20 aprilie 2007 martie 2007 pentru Abdulkadir Aktaș), obiecțiile întemeiate pe durata detenției provizorii sunt întârziate; prin urmare, aceste obiecții trebuie respinse în temeiul articolului 35 alineatul (1) și al articolului 4 din convenție. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se șteargă mai mult sau mai puțin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. 26. Guvernul contestă aceste pretenții. 27. Curtea consideră că reclamanții au suferit un prejudiciu moral cert. Statuând în echitate, aceasta acordă 2 700 EUR lui Abdulkadir Aktaș și 3 800 EUR lui Șafii K Reclamanții solicită, de asemenea, o sumă adecvată pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața instanțelor interne fără a prezenta nicio justificare. 29. Guvernul contestă aceste pretenții. 30. Având în vedere lipsa documentelor prezentate de solicitanți, Curtea respinge cererea privind cheltuielile și cheltuielile de judecată ale procedurii naționale. Interese moratorii 31. Curtea consideră adecvată stabilirea ratei dobânzii moratorii pe rata dobânzii dobânzii la facilitatea de creditare marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PRIN CES MOTIVE, CURȚA ÎN L cererile admisibile cu privire la obiecțiunile întemeiate pe durata excesivă a procedurii și pe lipsa unei căi de atac efective și inadmisibile pentru surplusul declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție A se vedea că a avut loc o încălcare a articolului 13 din Convenția Sintet pe care statul pârât trebuie să le plătească reclamanților, în termen de trei luni, suma următoare, care urmează să fie convertită în moneda landului de stat restant la rata aplicabilă la data regulamentului 700 EUR (două mii șapte sute de euro) la Abdulkadir Aktaș și 3 800 EUR (trei mii opt sute de euro) la Șafii K de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 16 iulie 2013, în conformitate cu art. 77 alineatele (2) și (3) din Regulamentul de procedură. Françoise Elens-Passos Peer Lorenzen Grefier adjunct f.f. Președintele
DEUXIÈME SECTION
AKTAȘ ET KIRTAY c. TURQUIE
(
Requêtes n
os
36463/08 et 53948/09)
ARRÊT
16 juillet 2013
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme.
En les affaires Aktaș et Kırtay c. Turquie
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en un Comité composé de
:
Peer Lorenzen, président,
András Sajó,
Nebojša Vučinić, juges,
et de Françoise Elens-Passos,
greffière adjointe
de section f.f.,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 25 juin 2013,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine des affaires se trouvent deux requêtes (n
os
36463/08 et
53948/09) dirigées contre la République de Turquie et dont deux ressortissants de cet Etat, MM. Abdulkadir Aktaș et Șafii Kırtay («
les requérants
») ont saisi la Cour respectivement le 17 juillet 2008 et 20 avril 2009 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants sont représentés par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent.
3.
Le 17 mars 2010, les requêtes ont été communiquées au Gouvernement. En application du Protocole n
o
14, les requêtes ont été attribuées à un Comité.
4.
Les requérants, MM. Abdulkadir Aktaș et Șafii Kırtay, sont des ressortissants turcs, nés respectivement en 1980 et 1978 et sont actuellement détenus à la prison de Diyarbakır. Ils sont représentés devant la Cour par M
e
5.
Les requérants furent arrêtés et placés en garde à vue dans le cadre d’opérations menées contre le
Hizbullah
, une organisation illégale armée, le 8
novembre 1999 (Șafii Kırtay) et le 6 octobre 2002 (Abdulkadir Aktaș). Ils furent ensuite placés en détention provisoire.
6.
Par des actes d’accusation établis à différentes dates, le parquet les inculpa notamment d’appartenance à une organisation illégale armée et/ou de tentative de renversement par la force de l’ordre constitutionnel turc.
7.
S’agissant de M. Șafii Kırtay, le 27 décembre 2002, celui-ci fut condamné en première instance. Le 12 mai 2003, la Cour de cassation infirma l’arrêt de condamnation. Le 20 mars 2007, la cour d’assises de Diyarbakır le condamna à seize ans et huit mois de réclusion criminelle et, l’arrêt en question fut confirmé par la Cour de cassation le 16 octobre 2008. L’acte de notification de l’arrêt de la Cour de cassation fut établi le 6
novembre 2008.
8.
Quant à M. Abdulkadir Aktaș, le 24 avril 2007, les juges du fond le condamnèrent à la réclusion criminelle à perpétuité et, cette condamnation fut confirmée par la Cour de cassation le 17 février 2009.
I.
9.
La Cour décide, en application de l’article 42 § 1 de son règlement, de joindre les requêtes, eu égard à leur similitude quant aux faits et aux questions juridiques qu’elles posent.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
10.
Les requérants allèguent que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
»
11.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
A.
Sur la recevabilité
12.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 (a) de la Convention. Elle relève en outre qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de déclarer cette partie des requêtes recevable.
B.
Sur le fond
13.
Les périodes à considérer ont débuté le 6 octobre 2002 (Abdulkadir
Aktaș) et le 8 novembre 1999 (Șafii Kırtay) et se sont terminées respectivement le 17 février 2009 et 16 octobre 2008. Elles ont donc duré respectivement environ six ans et quatre mois et neuf ans, pour deux instances.
14.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par la jurisprudence de la Cour, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes (voir, parmi beaucoup d’autres,
Pélissier et Sassi c. France
[GC], n
o
Kaplan c. Turquie
, n
o
24240/07, §
48, 20 mars 2012)
15.
Après avoir examiné tous les éléments qui lui ont été soumis, la Cour considère que le Gouvernement n’a exposé aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent. Compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime qu’en l’espèce, la durée de la procédure litigieuse est excessive et ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
».
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1.
III.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 13 DE LA CONVENTION
16.
Les requérants se plaignent également du fait qu’en Turquie, il n’existe aucune juridiction à laquelle l’on puisse s’adresser pour se plaindre de la durée excessive de la procédure. Ils invoquent l’article 13 de la Convention ainsi libellé
:
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l’octroi d’un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l’exercice de leurs fonctions officielles.
»
17.
Le Gouvernement conteste cette thèse. Il soutient que, sur le fondement de la loi nationale, le requérant pouvait saisir les juridictions internes de son grief tiré de l’article 13.
18.
Les requérants combattent la thèse du Gouvernement.
A.
Sur la recevabilité
19.
La Cour constate que l’exception d’irrecevabilité du Gouvernement est étroitement liée à la substance du grief. Partant, elle décide de la joindre au fond. Elle relève en outre que le grief ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
20.
La Cour rappelle qu’elle a déjà eu l’occasion de connaître de ce grief à l’occasion de nombreuses requêtes précédentes et de constater que l’ordre juridique turc n’offrait pas aux justiciables un recours effectif au sens de l’article 13 de la Convention (
Kaplan c. Turquie
, précité, § 57,
Daneshpayeh c. Turquie
, n
o
21086/04, § 37, 16 juillet 2009) La Cour ne distingue en l’espèce aucune raison de s’écarter de cette jurisprudence, en l’espèce. Partant, l’exception d’irrecevabilité du Gouvernement ne saurait être retenue.
21.
Dès lors, la Cour estime qu’en l’espèce, il y a eu violation de l’article
13 de la Convention.
IV.
22.
Les requérants se plaignent enfin de la durée de leur détention provisoire.
23.
La Cour observe qu’eu égard à la date de la condamnation en première instance des requérants (le 24 avril 2007 pour Șafii Kırtay et le 20
mars 2007 pour Abdulkadir Aktaș), les griefs tirés de la durée de la détention provisoire sont tardifs. Il s’ensuit que ces griefs doivent être rejetés en application de l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
V.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
24.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
25.
Les requérants Abdulkadir Aktaș et Șafii Kırtay réclament respectivement 30
000 euros (EUR) et 40
000 EUR au titre du préjudice moral qu’ils auraient subi.
26.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
27.
La Cour estime que les requérants ont subi un tort moral certain. Statuant en équité, elle accorde 2
700 EUR à Abdulkadir Aktaș et 3
800
EUR à Șafii Kırtay à ce titre.
B.
Frais et dépens
28.
Les requérants demandent également une somme appropriée pour les frais et dépens engagés devant les juridictions internes sans présenter aucun justificatif.
29.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
30.
Vu l’absence de justificatifs présentés par les requérants, la Cour rejette la demande relative aux frais et dépens de la procédure nationale.
C.
Intérêts moratoires
31.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Décide
de joindre les requêtes
;
2.
Déclare
les requêtes recevables quant aux griefs tirés de la durée excessive de la procédure et de l’absence de recours effectif et irrecevables pour le surplus
;
3.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
4.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 13 de la Convention
;
5.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser aux requérants, dans les trois mois, la somme suivante, à convertir dans la monnaie de l’Etat défendeur au taux applicable à la date du règlement
:
i)
2
700 EUR (deux mille sept cents euros) à Abdulkadir Aktaș et 3
800 EUR (trois mille huit cents euros) à Șafii Kırtay, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour dommage moral
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
6.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 16 juillet 2013, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Françoise Elens-Passos
Peer Lorenzen
Greffière adjointe f.f.
Président