SECȚIUNEA A CINCEA DECIZIE Cerere nr. 43075/08 ASBL GLISĂ DE SCIENTOLOGIE împotriva Belgiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a cincea), care are loc la 27 august 2013 într-o cameră compusă din Mark Villiger, președinte, Ann Power-Forde, Ganna Yudkivska, Andre Potocki, Paul Lemments, Helena Jäderblom, Aleš Pejchal, judecători, și Claudia Westerdiek, graffière de secțiune Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 5 august 2008, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, După ce a deliberat, face următoarea decizie ÎN FAVOAREA recurentei, asocierea fără scop lucrativ ( Biserica de Scientologie, este o persoană juridică de drept belgian al cărei sediu social se află la Bruxelles. Ea este reprezentată în fața Curții de către domnul Pascal Vanderveeren, avocat la Bruxelles. Guvernul belgian ( Faptele cauzei, astfel cum au fost prezentate de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. Prima plângere a recurentei a fost deschisă în 1997 împotriva reclamanta pentru înșelăciune și abuz de încredere. Perchizițiile care mobilizau un număr mare de jandarmi au avut loc la sfârșitul lunii septembrie 1999, în special la sediul reclamantei. Potrivit guvernului, acestea au avut loc la publicarea de către instanța de judecată a următorului comunicat de presă În urma unei plângeri de înșelătorie depuse în 1997, Parchetul de la Bruxelles a pus în discuție o anchetă care a implicat lacul de scientologie din Belgia. O anchetă efectuată timp de doi ani a permis să se constate că diferite persoane și societăți se află în jurul valorii de jurul lacului de scientologie din Belgia. [...] instanța judecătorească [...] a emis 25 de mandate de percheziție care au fost puse în aplicare de BSR (Bruxelles de supraveghere și cercetare) de la Bruxelles, sub coordonarea TEROP (serviciul de terorism și ordinea publică) A fost mobilizată o sută douăzeci de jandarmi din șapte districte judiciare din Belgia și desfășurată împreună cu percheziții efectuate în Franța, la cererea autorităților belgiene. Mai multe zile au publicat comentarii atribuite procurorului districtual al regelui C.C. care a pus în discuție reclamanta. Aceasta din urmă se referă la următoarele articole - un articol publicat la 2 octombrie 1999 în a arătat că anchetatorii au pus mâna pe multe dosare personale din mai multe state membre, dosare care, realizate de mână și apoi computerizate, păreau să fie în măsură să fie în contradicție cu Legea privind protecția vieții private: există, printre altele, anumite piese medicale și, desigur, profiluri psihologice ale clienților - un articol publicat la aceeași dată în La La Lanterne Atribuind aceste cuvinte ale acestui substitut: - publicat, de asemenea, la 2 octombrie 1999, un articol în La C.C., Biserica de Scientologie deține în mod ilegal date personale și medicale referitoare la membrii săi. Aceasta este ceea ce a confirmat înlocuitorul [C.C.] (...) la mai Morgen (...) Înlocuitorul [C.C.] nu poate, din cauza anchetei în curs, încă în mod oficial că Biserica de Scientologie este o sectă Dar dacă se iau criteriile pe care comisia parlamentară de anchetă le-a stabilit pentru a determina ce este o sectă, Biserica de Scientologie ar obține 8 din 10 (tradusul olandez de reclamantă). În acest sens, reclamanta a prezentat o plângere în fața unui judecător judecătoresc din primă instanță din Bruxelles, care a formulat o plângere împotriva lui X, în special pentru încălcarea prezumției de nevinovăție. Printr-o ordonanță din 18 septembrie 2000, camera Consiliului Instanței a declarat constituirea unei părți civile inadmisibile, întrucât plângerea viza în realitate un magistrat al Parchetului și numai procurorul general putea exercita acțiunea publică față de acesta. Cea de-a doua plângere din 19 februarie 2002, apărută în că dosarele personale ale adepților nu vor fi predate cultului (clasificate ca periculoase de către Parlament în 1997) și că acesta a explicat de ce scientologia a fost în mod clar pusă în discuție prin păstrarea unor fișiere de date foarte, foarte personale asupra adepților O hotărâre pronunțată cu ușile închise de Camera de punere sub acuzare fiind astfel revelată, recurenta a depus, la 20 iunie 2002, o plângere împotriva lui X, cu constituirea unei părți civile pentru încălcarea secretului de înfățișare. De asemenea, aceasta a fost declarată inadmisibilă de către camera de consiliu, printr-o ordonanță din 27 mai 2003, pe motiv că plângerea viza de fapt un magistrat și că numai procurorul general putea exercita acțiunea publică în ceea ce o privește. În august și septembrie 2003, articolele au apărut în mai multe articole: "Soire" și "Publica Belgia" și, respectiv, "Prietena" a declarat că a fost închisă. La 20 octombrie 2003, reclamanta a depus o plângere împotriva lui X, pentru încălcarea secretului profesional, în mâinile procurorului general. Această plângere a fost ulterior clasată fără întârziere de procurorul general. Cea de-a patra plângere 10. Mai multe articole referitoare la reclamantă și menționându-se despre inculpatul aflat în desfășurare au fost publicate în 2006 în În cele din urmă, procurorul general a clasat-o fără întârziere, iar cea de-a cincea plângere 12. Articolele au fost publicate încă în toamna anului 2007, în presa belgiană și internațională. Recurenta citează în această privință un articol apărut la 4 noiembrie 2007 într-un ziar din Florida, Eu spun întotdeauna că o persoană este nevinovată până la dovada vinovăției sale, dar avem într-adevăr destule elemente și mărturii pentru a le urmări din cauza unui număr de infracțiuni și infracțiuni a declarat [L.P.], purtător de cuvânt al Oficiului belgian al procurorului federal Recurenta a înaintat o nouă plângere procurorului general din Bruxelles la 2 ianuarie 2008, care a transmis-o procurorului federal. În cele din urmă, procurorul general a clasat-o fără întârziere. Între timp, la 21 septembrie 2007, recurenta a sesizat camera cu privire la punerea sub acuzare a Tribunalului de apel din Bruxelles în temeiul articolelor 136 și 235a din Codul de procedură penală, din cauza unei cereri de declarare a inadmisibilității urmăririi penale a acesteia, pe motiv că declarațiile de la Ministerul Public la Presă, care au făcut obiectul unei proceduri penale În ziua de 11 octombrie 2007, camera de acuzații a declarat cererea admisibilă, dar nu a fost întemeiată printr-o hotărâre motivată în acest sens. (...) Prevăzute că nu există documente la care Curtea poate avea în vedere faptul că comunicările procurorului federal în presă nu ar fi respectat condiiile enumerate la art. 28d § 3 din Codul de procedură penală, nici faptul că procurorul federal ar fi comunicat informații fără ca interesul public să fie impus și fără acordul instanței judecătorești [art. 57 alineatul (3) din Codul de procedură penală] ; că comunicările făcute presei de către procurorul public își găsesc temeiul în dreptul la informare al cetățeanului și trebuie să răspundă acestei cerințe de interes public și să țină legătura egală cu alte drepturi și interese în joc; că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prevăzut că nu se poate deduce din singura împrejurare că procurorul federal, care solicită trimiterea reclamantei la tribunalul corecțional, a comunicat presei informații în conformitate cu dispozițiile art. 28d. § 3 și § 57 § 3 din Codul de procedură penală ; nu s-a adus atingere prezumției de nevinovăție a recurentei care își poate exercita toate mijloacele de apărare în fața instanțelor judecătorești din statul de executare și (în caz de trimitere) în fața instanțelor din fond Antreminate pe care nu o mai încalcă dreptul la un proces echitabil ca urmare a unei mijloacelor de informare persistente și vinovățioase ; că, deși faptele despre care reclamanta este suspectată au făcut într-adevăr obiectul unei anumite mediatizări, este exagerat să se considere că aceasta este persistentă și vinovată; că, în plus, procurorul federal nu poate fi considerat răspunzător pentru tot ceea ce a fost publicat în presă ; că nimic nu permite să se presupună că această mediatizare ar fi de natură să influențeze imparțialitatea judecătorilor care au fost chemați să se pronunțe pe baza urmăririlor previzionate că, în cele din urmă, nu reiese din art. 13 din [Convenție], nici din nicio altă dispoziție legală, că încălcările pretinse, să le presupună stabilite (quod non ), ar duce la executarea urmărilor (...) 16. Invocând în special articolele 6 alineatul (1) și 2 și 13 din convenție, recurenta a formulat un recurs, pe care Curtea de Casație l-a respins printr-o hotărâre din 27 februarie 2008. consacrată de art. 6 alineatul (2) din Convenție trebuia să se aprecieze în raport cu ansamblul procedurii, ea a considerat că nu se putea deduce, chiar înainte de reglementarea procedurii, nici dintr-o campanie în format electronic, nici din declarațiile făcute de autoritățile publice, nici din reproducerea în presa a anumitor extrase din dosarul represiv, decât în cazul trimiterii la instanța de judecată, magistrații care o compun ar fi lipsit de această prezumție sau s-ar dovedi incapabili de a se pronunța în mod independent și imparțial. Aceasta a adăugat că aceasta ar fi trebuit, de asemenea, să aibă în vedere procedura în ansamblul său pentru a aprecia dacă o cauză a fost audiată în mod echitabil în sensul articolului 6 alineatul (1) din Convenție și că, în cazul în care art. 6 ar putea fi invocat încă din etapa pregătitoare a unui proces penal, nu s-a constatat că respectarea dispozițiilor sale nu poate fi, de asemenea, verificată în ceea ce privește procedura urmată, dacă este cazul, în fața instanței de judecată. Aceasta a conchis că o cameră a acuzațiilor chemată să se pronunțe asupra regularității unei inculpări în curs de desfășurare putea, fără a încălca art. 6 alin. (1) și (13) din Convenție, să considere că infracțiunile nu erau de natură să împiedice, la fel cum se presupune, desfășurarea unui proces echitabil în fața judecătorului din fond. 17. Prevăzută la 12 mai 2009, în fața Camerei Consiliului pentru soluționarea procedurii a fost amânată la 4 mai 2010, data la care această instanță a decis să amâne cauza sine die pentru a permite o eventuală joncțiune a unui alt dosar la dosarul în cauză. Dreptul intern relevant 18. Articolele 28d, 57 alineatul (3), 136 și 235a din Codul de procedură penală sunt astfel formulate art. 28d § 1. Cu excepția excepțiilor prevăzute de lege, informația [de către procuratură] este secretă. Orice persoană care este chemată să-și acorde concursul profesional de informare este ținută secret. Oricine încalcă acest secret este pedepsit cu pedepsele prevăzute în art. 458 din Codul penal. (...) § (3) Procurorul regelui poate, atunci când interesul public este impus, să comunice informații presei. El se asigură că se respectă prezumția de nevinovăție, drepturile la apărare ale persoanelor suspectate, ale victimelor și ale terților, ale vieții private și ale demnității persoanelor. În măsura posibilului, identitatea persoanelor menționate în dosar nu este comunicată. (...) art. 57 alineatul (3) [În cadrul unei informări conduse de instanța de judecată,] Procurorul General poate, din acordul judecătorului judecătoresc și în cazul în care interesul public impune, să comunice presei informații. El asigură respectarea înștiințării de nevinovăție, a drepturilor la apărare ale persoanelor acuzate, ale victimelor și ale terților, ale vieții private și ale demnității persoanelor. În măsura în care este posibil, identitatea persoanelor menționate în dosar nu este comunicată. art. 136 Camera de punere sub acuzare controlează din oficiu cursul instrucțiunilor, poate solicita rapoarte privind situația de afaceri și poate lua cunoștință de dosare. Ea poate delega unul dintre membrii săi și se poate pronunța în conformitate cu articolele 235 și 235a. În cazul în care declarația nu este închisă după un an, camera de punere sub acuzare poate fi sesizată printr-o cerere adresată grefei instanței de recurs de către persoana acuzată sau de către partea civilă. Camera de punere sub acuzare acționează în conformitate cu paragraful precedent și cu art. 136a . Camera de reclamații hotărăște cu privire la cererea prin hotărâre motivată, care este comunicată procurorului general, reclamantului și părților audiate. Reclamantul nu poate depune o cerere având același obiect înainte de expirarea termenului de șase luni de la ultima decizie. § 1. În cadrul procedurii, camera de reclamații controlează, cu privire la rechiziționarea procuraturii publice sau în instanță a uneia dintre părți, regularitatea procedurii care îi este supusă. Ea poate chiar să facă acest lucru din oficiu. § 2. Camera de reclamații acționează în mod similar, în celelalte cazuri de sesizare. (...) GRIFS 19. Invocând art. 6 alineatul (1) din Convenție, recurenta se plânge de o încălcare a dreptului său la un proces echitabil ca urmare a faptului că, prin declarațiile sale către mass-media, procurorul public și-a făcut cunoscută în mod public opinia cu privire la faptele imputate persoanei în cauză înainte de prezentarea rechizitoriui în cadrul regulamentului de procedură 20. Invocând art. 6 alin. (2) din Convenție, reclamanta se plânge de faptul că, în ciuda prezumției de nevinovăție, procurorul public a făcut declarații publice care reflectă sentimentul de vinovăție. Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil (...) de o instanță (...), care va hotărî... dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei (...) 22. Curtea reamintește că echitatea unei proceduri s mai este apreciată în lumina globalității acesteia. În consecință, aceasta este, în principiu, susceptibilă să aducă atingere unui astfel de fapt numai atunci când, în special, instanțele de judecată competente au fost sesizate și au soluționat definitiv acuzația mai sus (a se vedea, de exemplu, Beljanski c. Franța (dec.), nr. 44070/00, 2 Cu toate acestea, în cazul de față (punctul 17 de mai sus), nu se face în mod evident acest lucru. Prin urmare, având în vedere stadiul procedurii interne, această parte a cererii este în orice caz prematură și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alineatul (1) și cu art. 4 din Convenție. 23. În plus, reclamanta se plânge de faptul că, în ciuda prezumției de nevinovăție, procurorul public a făcut declarații publice care reflectă sentimentul de vinovăție. Guvernul susține că acest aspect este inadmisibil rațional personae în ceea ce privește de fapt vizează presa mai degrabă decât statul belgian, declarațiile pretinse atacatori la prezumția de nevinovăție fiind imputate numai jurnaliștilor, care, de altfel, nu ar fi preluat exact cuvintele membrilor Parchetului în cauză. Acesta afirmă apoi că este inadmisibil pentru neobosirea căilor de atac interne și pentru nerespectarea termenului prevăzut la art. 35 alineatul (1) din convenție. În opinia sa, recurenta ar fi trebuit fie să sesizeze Curtea în termen de șase luni de la deciziile de clasificare fără urmări împotriva plângerilor sale, un apel împotriva acestora fiind imposibil, fie să introducă o acțiune în răspundere civilă în temeiul articolului 1382 din Codul civil. În subsidiar, guvernul consideră că cererea este nefondată. El reamintește că Curtea recunoaște nevoia autorităților de a informa publicul cu privire la investigațiile penale în curs, dar solicită ca acestea să respecte un echilibru între această necesitate și protecția prezumției de nevinovăție prin abținerea de a face declarații care să semene cu o constatare a vinovăției. Acesta subliniază că, la sfârșitul anilor 1990, publicul belgian a fost foarte sensibil la problema activităților mișcărilor sectare sau presupuse ca atare; prin urmare, a fost important să i se furnizeze informații cu privire la anchetarea faptelor despre care recurenta era suspectată. El adaugă că declarațiile făcute în speță de către membrii Ministerului de Stat au fost mai degrabă reactivate decât acționate și reduse la ceea ce era strict necesar în ceea ce privește cantitatea importantă de anchete și proceduri care au avut loc între 1997 și astăzi. În plus, acesta susține că, chiar și așa cum au fost citate prin articolele în litigiu, aceste declarații nu constituie declarații de vinovăție (în special, în articolele din 2 octombrie 1999 din Nieuwsblad și Le Soir, la 17 martie 2000 din Morgen și la 4 noiembrie 2007 din Saint Petersburg Times În opinia sa, presupunând că se poate considera că unele dintre declarațiile comunicate de presă erau ambigue, ar trebui să se țină seama de declarațiile oficiale, cum ar fi comunicatul de presă publicat de instanța de judecată după perchezițiile din septembrie 1999 care ar demonstra rezerva cu care au comunicat autoritățile cu privire la această anchetă. În cele din urmă, acesta reamintește decizia Bricmont c. Belgia din 15 iulie 1986 (solicitarea nr. 10857/84, Decizii și rapoarte A se vedea nota de subsol 48, p. 122) în care Comisia Europeană pentru Drepturile Omului considerase că trimiterea la un articol de presă care făcea referire la o declarație a unui membru al Parchetului, eventual contrar articolului 6 Recurenta repune că cauza sa nu poate fi declarată inadmisibilă rațional personae ñ nu pune în discuție responsabilitatea jurnaliștilor, ci cea a procurorului public. În continuare, Comisia afirmă că a epuizat în mod corespunzător căile de atac interne prin introducerea camerei de contestare și apoi a Curții de Casație pe baza unei necunoașteri a prezumției de nevinovăție și că aceasta este adresată Curții în termen de șase luni de la pronunțarea acestei din urmă instanțe. În ceea ce privește fondul, recurenta insistă asupra faptului că pasajele articolelor în litigiu la care se referă evocă declarații prin care membrii Parchetului o desemnează drept vinovată. Revizualizare la Hotărârile Butkevičius c. Lituania 48297/99, § 49, CEDH 2002 II (extracturi)), Marziano c. Italia 45313/99, § 28, 28 noiembrie 2002) și Lavents c. Letonia 58442/00, § 127, 28 noiembrie 2002), aceasta adaugă că o constatare formală a vinovăției nu este necesară pentru a face că există necunoaștere a prezumției de nevinovăție : este suficientă o motivație care să permită să se gândească că o autoritate publică consideră un individ ca fiind vinovat în timp ce a fost necondamnat definitiv. Cu toate acestea, această condiție ar fi îndeplinită în orice caz în speță. În plus, reclamanta dementă declarația guvernului potrivit căreia declarațiile membrilor Ministerului de Stat erau pur reactive și reduse la ceea ce era strict necesar: menționând în special că presa a adus în discuție în mod regulat cauza, în 1999, 2000, 2002, 2006 și 2007, ea declară în special că are impresia că aceste declarații erau - mult mai puțin justificate de cerințele de interes public decât de oportunitatea de a menține o publicitate despre o experiență pe care mass-media o pierdeau complet din vedere Mai mult decât atât, dacă presa ar fi transcris în mod inexact cuvintele membrilor Parchetului, acesta ar fi trebuit să facă nu numai negări în presă, ci și să manifeste mai multă prudență după aceea. 26. Curtea observă mai întâi că cererea este îndreptată în mod corespunzător împotriva unui stat parte la convenție și că tîlcul întemeiat pe art. 6 alineatul (2) vizează fapte pe care recurenta le impune unei autorități a acestuia. Prin urmare, acest aspect nu poate fi considerat incompatibil rațional personae cu dispozițiile Convenției, așa cum ar dori guvernul. În ceea ce privește teza guvernului potrivit căreia reclamanta nu ar fi epuizat căile de atac interne, Curtea constată că aceasta din urmă a sesizat camera cu privire la acuzațiile curții de apel de la Bruxelles în temeiul articolelor 136 și 235a Codul de procedură penală (punctul 18 de mai sus), o cerere de declarare a urmăririi penale inadmisibile, în special pe motivul că declarațiile de la Ministerul de Justiție la presă nu au respectat prezumția de nevinovăție. Prin hotărârea din 11 octombrie 2007, camera de contestații a declarat cererea admisibilă, dar a declarat nefondată, reținând în special că o încălcare a prezumției de nevinovăție nu se putea deduce din comunicarea de informații către presă în condițiile prevăzute la articolele 28d alineatul (3) și 27 alineatul (3) din Codul de procedură penală. În continuare, recurenta a dezvoltat un motiv întemeiat pe încălcarea articolului 6 alineatul (2) din Convenție în cadrul recursului în casare, pe care Curtea de Casație l-a examinat și respins în mod corespunzător printr-o hotărâre din 27 februarie 2008 (punctul 15-16 de mai sus). Curtea deduce că, prin utilizarea acestei căi de atac, recurenta a acordat instanțelor interne posibilitatea de a preveni sau de a remedia încălcarea în temeiul articolului 6 alineatul (2), în conformitate cu scopul articolului 35 alineatul (1) din Convenție (a se vedea, de exemplu, Simons c. Belgia (dec.), 71407/10, 28 august 2012, § 23). Curtea constată, în plus, că recurenta a fost sesizată la mai puțin de șase luni de la pronunțarea hotărârii Curții de Casație, fie în termenul prevăzut de această dispoziție. 27. Curtea amintește apoi că o încălcare a prezumției de nevinovăție poate nu numai de la un judecător sau de la un tribunal, ci și de la alte autorități publice ca membri ai Parchetului. Pentru ca o astfel de atingere să aibă loc, este suficient ca o formulare care să indice că o astfel de autoritate consideră că o astfel de autoritate nu este vinovată, în timp ce o astfel de persoană nu a fost judecat definitiv. Faptul că cuvintele în cauză au fost ținute într-o formă interogativă sau dubitativă nu este suficient pentru a-i desface din calea articolului 6 alineatul (2). În cazul în care această dispoziție nu împiedică autoritățile să informeze publicul cu privire la investigațiile în curs, aceasta impune ca acestea să facă acest lucru cu toată discreția și rezerva pe care o comandă respectarea prezumției de nevinovăție, alegerea termenilor pe care aceștia o folosesc într-un astfel de context de o importanță deosebită (a se vedea în special Allenet de Ribemont c. Franța § 35 și 36, seria A n 308, 10 februarie 1995, precum și hotărârile citate anterior 28. Cu toate acestea, Curtea constată că, în speță, se pune problema probei conținutului declarațiilor pretinse atentatoare la prezumția de nevinovăție pe care recurenta o atribuie membrilor Parchetului. Aceasta observă într-adevăr că nu există nici o înregistrare audio sau audiovizuală, ceea ce diferențiază prezenta cauză de cauza Allenet de Ribemont În special, declarațiile în litigiu nu sunt mai transcrise în documente imputabile în mod indiscutabil membrilor Parchetului pus în discuție de recurentă, cum ar fi acte de procedură sau comunicate de presă, cum ar fi c . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39820/08 și 14942/09, 29 mai 2012). Singurele elemente produse de recurentă sunt articolele de presă, a căror responsabilitate revine jurnaliștilor care sunt autorii acestora și care, după cum susține guvernul (punctul 24 de mai sus), ar putea foarte bine să nu reflecte în nuanțe conținutul cuvintelor formulate. Cu alte cuvinte, elementele prezentate de recurenta n În acest sens, Curtea constată că în speță se distinge de cauza Lavents c. Letonia menționată anterior, în care a ajuns la concluzia că încălcarea articolului 6 alineatul (2) din Convenție are legătură cu un inculpat aflat în custodia judecătorului însărcinat cu examinarea cauzei pe fond la momentul interviului publicat în ziare. În această cauză, spre deosebire de guvernul belgian în speță, guvernul leton nu susținea că declarațiile în litigiu fuseseră reproduse în mod impropriu de ziarele menționate anterior, ci pretindea că conținutul lor n 126 din această hotărâre. Curtea a respins teza guvernului leton, reamintind că prezumția de nevinovăție poate fi încălcată chiar și în lipsa unei cuze formale și subliniind că aceasta este sensul real al declarațiilor în cauză care contează mai degrabă decât forma lor literală (a se vedea punctele 126 și 127 din această hotărâre). 30. Prin urmare, această parte a cererii este în mod evident greșit întemeiată și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (3) litera (a) și al articolului 4 din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Claudia Westerdiek Mark Villiger Prezident
Requête n
o
43075/08
contre la Belgique
La Cour européenne des droits de l’homme (cinquième section), siégeant le 27 août 2013 en une chambre composée de
:
Mark Villiger,
président,
Ann Power-Forde,
Ganna Yudkivska,
André Potocki,
Paul Lemmens,
Helena Jäderblom,
Aleš Pejchal,
juges,
et de Claudia Westerdiek,
greffière de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 5 août 2008,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
La requérante, l’association sans but lucratif («
ASBL
») Eglise de Scientologie, est une personne morale de droit belge dont le siège social se trouve à Bruxelles. Elle est représentée devant la Cour par M
e
Pascal Vanderveeren, avocat à Bruxelles. Le gouvernement belge (« le Gouvernement ») est représenté par son agent, M. Marc Tysebaert, conseiller général, service public fédéral de la Justice.
A.
Les circonstances de l’espèce
2.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
1.
La première plainte de la requérante
3.
Une instruction fut ouverte en 1997 contre
la requérante pour escroquerie et abus de confiance. Des perquisitions mobilisant un grand nombre de gendarmes eurent lieu à la fin du mois de septembre 1999, notamment au siège de la requérante. Selon le Gouvernement, elles donnèrent lieu à la publication par le juge d’instruction du communiqué de presse suivant
:
«
A la suite d’une plainte pour escroquerie déposée en 1997, le parquet de Bruxelles a mis à l’instruction une enquête impliquant l’église de scientologie de Belgique. Une enquête effectuée depuis deux ans a permis d’établir que différentes personnes et sociétés gravitent autour de l’église de scientologie de Belgique. (...) le juge d’instruction (...) a délivré vingt-cinq mandats de perquisition qui ont été mis à exécution par la BSR (Brigade
de surveillance et de recherche) de Bruxelles, sous la coordination de TEROP (service «
terrorisme et ordre public
») / SECTES. L’opération a mobilisé cent-vingt gendarmes sur sept arrondissements judiciaires en Belgique et a été menée conjointement avec des perquisitions effectuées en France et ce à la demande des autorités belges. L’enquête se poursuit par les auditions des responsables et l’exploitation des saisies effectuées. Aucune inculpation n’est actuellement prononcée dans ce dossier
»
4.
Plusieurs quotidiens publièrent des commentaires attribués au substitut du procureur du Roi C.C. qui mettaient la requérante en cause. Cette dernière se réfère à cet égard aux articles suivants
:
- un article publié le 2 octobre 1999 dans «
Le Soir
», selon lequel ledit substitut avait «
révélé que les enquêteurs avaient mis la main sur de nombreux dossiers personnels d’adeptes, dossiers qui, réalisés à la main puis informatisés, sembl[aient] pouvoir être en contravention avec la loi sur la protection de la vie privée
: on y trouve notamment certaines pièces de type médical et, bien sûr, les profils psychologiques des clients
»
;
- un article publié à la même date dans «
La Lanterne
», attribuant ces propos audit substitut
: «
si l’ASBL avance à visage découvert en tant qu’Eglise (...) les différentes sociétés qui gravitent autour ont par contre un but indéniablement commercial. Et de nombreuses entreprises se sont laissées avoir
! (...) Ces gens-là sont là pour faire du bénéfice sous le couvert d’une association sans but lucratif
»
;
- également publié le 2 octobre 1999, un article dans le «
Nieuwsblad
», indiquant que «
le magistrat bruxellois [C.C. avait] expliqué vendredi matin que l’Eglise de scientologie [avait] également commis des violations de la loi sur la protection de la vie privée
» (traduit du néerlandais par la requérante)
;
- un article publié le 17 mars 2000 dans «
De Morgen
», d’après lequel
: «
l’Eglise de scientologie détient de manière illégale des données personnelles et médicales relatives à ses membres. C’est ce qu’a confirmé le substitut [C.C.] (...) au «
Morgen
»
(...) Le substitut [C.C.] ne peut, en raison de l’enquête en cours, pas encore affirmer formellement que l’Eglise de scientologie est une secte «
mais si on prend les critères que la commission d’enquête parlementaire a établis pour déterminer ce qui est une secte, l’Eglise de scientologie obtiendrait 8 sur 10
»
» (traduit du néerlandais par la requérante).
5.
Le 23 mars 2000, dénonçant les propos rapportés dans l’article du «
Morgen
» (ci-dessus), la requérante déposa une plainte avec constitution de partie civile devant un juge d’instruction du tribunal de première instance de Bruxelles. La plainte était dirigée contre X, pour, notamment, violation de la présomption d’innocence. Par une ordonnance du 18 septembre 2000, la chambre du conseil du tribunal déclara la constitution de partie civile irrecevable, étant donné que la plainte visait en réalité un magistrat du parquet et que seul le procureur général pouvait exercer l’action publique à son égard. Le dossier fut ensuite transmis au procureur général près la cour d’appel de Bruxelles, qui le classa sans suite.
2.
La deuxième plainte
6.
Le 19 février 2002, parut dans «
La Libre Belgique
» un article intitulé «
la justice belge accuse l’Eglise de scientologie
» et sous-titré «
la cour d’appel de Bruxelles a déclaré les fichiers de la secte illégaux. Alors que l’enquête proprement dite avance bien
». Il indique notamment que la chambre des mises en accusation de cette juridiction avait, en janvier 2002, décidé «
que les dossiers personnels des adeptes ne seraient pas rendus à la secte (classée comme dangereuse par le Parlement, en 1997)
» et «
expliqué pourquoi la scientologie s’était clairement mise dans l’illégalité en entretenant des fichiers de données très, très personnelles sur les adeptes
».
7.
Une décision rendue à huis clos par la chambre des mises en accusation étant ainsi révélée, la requérante déposa, le 20 juin 2002, une plainte contre X avec constitution de partie civile pour violation du secret d’instruction. Elle fut également déclarée irrecevable par la chambre du conseil, par une ordonnance du 27 mai 2003, au motif que la plainte visait en réalité un magistrat et que seul le procureur général pouvait exercer l’action publique à son égard. Le dossier fut ensuite transmis au procureur général près la cour d’appel de Bruxelles, qui le classa sans suite.
3.
La troisième plainte
8.
En août et septembre 2003 des articles parurent dans « Le Soir » et «
La Libre Belgique », respectivement, rapportant selon la requérante la clôture de l’instruction dont elle était l’objet.
9.
Le 20 octobre 2003, la requérante déposa une plainte contre X, pour violation du secret professionnel, entre les mains du procureur général. Cette plainte fut ensuite classée sans suite par ce dernier.
4.
La quatrième plainte
10.
Plusieurs articles relatifs à la requérante et faisant état de l’instruction en cours furent publiés en 2006 dans «
Le Vif-L’Express
», «
De Morgen
», «
Le Soir
» et «
Le Soir magazine
», ainsi qu’une dépêche de l’agence Belga.
11.
Le 25 mai 2006, soulignant que ces articles se basaient sur des informations obtenues du parquet fédéral (l’agence Belga et «
De Morgen
») ou de proches du dossier judiciaire («
Le Soir
»), la requérante déposa un plainte contre X devant le procureur général de Bruxelles pour, notamment, violation de la présomption d’innocence. Elle fut transmise au procureur fédéral. Ultérieurement, le procureur général la classa sans suite.
5.
La cinquième plainte
12.
Des articles furent encore publiés à l’automne 2007, dans la presse belge et internationale. La requérante cite à cet égard un article paru le 4
novembre 2007 dans un quotidien de Floride, le «
Saint Petersburg Times
» intitulé «
La Belgique en procès contre la Scientologie
; le Ministère public qualifie l’Eglise d’organisation criminelle
», indiquant ceci
: «
je dis toujours qu’une personne est innocente jusqu’à la preuve de sa culpabilité, mais nous avons réellement assez d’éléments et de témoignages pour les poursuivre en raison d’un certain nombre de crimes et délits a déclaré [L.P.], porte-parole de l’Office belge du Procureur fédéral
» (traduit de l’anglais par la requérante).
13.
La requérante déposa une nouvelle plainte devant le procureur général de Bruxelles le 2 janvier 2008, qui la transmit au procureur fédéral. Ultérieurement, le procureur général la classa sans suite.
6.
La saisine de la chambre des mises en accusation et la procédure subséquente
14.
Entre-temps, le 21 septembre 2007, la requérante avait saisi la chambre des mises en accusation de la cour d’appel de Bruxelles sur le fondement des articles 136 et 235
bis
du code d’instruction criminelle, d’une demande tendant à ce qu’elle déclare irrecevables les poursuites la concernant, au motif que les déclarations du ministère public à la presse, objet d’une «
médiatisation persistante et fautive
», violaient le secret de l’instruction, méconnaissaient la présomption d’innocence et portaient atteinte au droit à un procès équitable.
15.
Le 11 octobre 2007, la chambre des mises en accusation déclara la requête recevable mais non fondée par un arrêt ainsi motivé
:
«
(...) Attendu qu’il n’apparaît pas des pièces auxquelles la cour peut avoir égard que les communications du procureur fédéral à la presse n’auraient pas respecté les conditions énumérées à l’article 28
quinquies
3.du code d’instruction criminelle, ni que le procureur fédéral aurait communiqué des informations sans que l’intérêt public l’exige et sans l’accord du juge d’instruction (article 57 § 3 du code de l’instruction criminelle
)
; que les communications faites à la presse par le ministère public trouvent leur fondement dans le droit à l’information du citoyen et doivent répondre à cette exigence d’intérêt public et tenant la balance égale avec les autres droits et intérêts en jeu
; qu’il s’ensuit que le secret de l’instruction n’a pas été violé
;
Attendu qu’il n’apparaît pas davantage que la présomption d’innocence de la requérante serait violée
; qu’une telle violation ne saurait se déduire de la seule circonstance que le procureur fédéral, qui sollicite le renvoi de la requérante devant le tribunal correctionnel, a communiqué des informations à la presse conformément au prescrit des articles 28
quinquies
3.et 57 § 3 du code d’instruction criminelle
; qu’il n’a pas été porté atteinte à la présomption d’innocence de la requérante qui pourra faire valoir tous ses moyens de défense devant les juridictions d’instruction et (en cas de renvoi) devant les juridictions du fond
;
Attendu qu’il n’y a pas davantage violation du droit à un procès équitable du fait d’une médiatisation persistante et fautive
; que si les faits dont la requérante est soupçonnée ont certes fait l’objet d’une certaine médiatisation, il est exagéré de qualifier celle-ci de persistante et fautive
; qu’en outre, le procureur fédéral ne peut être tenu pour responsable de tout ce qui a été publié dans la presse
; que rien ne permet de supposer que cette médiatisation serait de nature à influencer l’impartialité des juges appelés à se prononcer sur le fondement des poursuites
;
Attendu qu’enfin, il ne ressort pas de l’article 13 de la [Convention], ni d’aucune autre disposition légale, que les violations alléguées, à les supposer établies (
quod non
), entraîneraient l’irrecevabilité des poursuites (...)
».
16.
Invoquant notamment les articles 6 §§ 1 et 2 et 13 de la Convention, la requérante forma un pourvoi, que la Cour de cassation rejeta par un arrêt du 27 février 2008.
Rappelant que le respect du principe de la présomption d’innocence
consacré par l’article 6 § 2 de la Convention devait s’apprécier au regard de l’ensemble de la procédure, elle jugea qu’il ne pouvait se déduire, avant même le règlement de la procédure, ni d’une campagne médiatique, ni des déclarations émanant d’autorités publiques, ni de la reproduction dans la presse de certains extraits du dossier répressif, qu’en cas de renvoi devant la juridiction de jugement, les magistrats composant celle-ci méconnaîtraient cette présomption ou s’avéreraient incapables de statuer de manière indépendante et impartiale. Elle ajouta qu’il convenait pareillement d’avoir égard à la procédure dans son ensemble pour apprécier si une cause avait été entendue équitablement au sens de l’article 6 § 1 de la Convention et que, si l’article 6 pouvait être invoqué dès la phase préparatoire d’un procès pénal, il ne s’en déduisait pas que le respect de ses dispositions ne puisse être également vérifié quant à la procédure suivie, le cas échéant, devant la juridiction de jugement. Elle en déduisit qu’une chambre des mises en accusation appelée à statuer sur la régularité d’une instruction en cours pouvait, sans violer les articles 6 § 1 et 13 de la Convention, considérer que les violations alléguées n’étaient pas de nature à empêcher, à l’en supposer saisi, le déroulement d’un procès équitable devant le juge du fond.
17.
Prévue le 12 mai 2009, l’audience devant la chambre du conseil pour le règlement de la procédure fut reportée au 4 mai 2010, date à laquelle cette juridiction décida d’ajourner l’affaire
sine die
pour permettre une éventuelle jonction d’un autre dossier au dossier en cause. D’après les informations figurant dans les observations des parties, le règlement de la procédure n’est pas encore intervenu.
B.
Le droit interne pertinent
18.
Les articles 28
quinquies
, 57 § 3, 136 et 235
bis
du code d’instruction criminelle sont ainsi libellés
:
Article 28
quinquies
«
1.. Sauf les exceptions prévues par la loi, l’information [par le ministère public] est secrète. Toute personne qui est appelée à prêter son concours professionnel à l’information est tenue au secret. Celui qui viole ce secret est puni des peines prévues à l’article 458 du Code pénal.
(...)
3.. Le procureur du Roi peut, lorsque l’intérêt public l’exige, communiquer des informations à la presse. Il veille au respect de la présomption d’innocence, des droits de la défense des personnes soupçonnées, des victimes et des tiers, de la vie privée et de la dignité des personnes. Dans la mesure du possible, l’identité des personnes citées dans le dossier n’est pas communiquée.
(...)
»
Article 57 § 3
«
[Dans le cadre d’une instruction conduite par le juge d’instruction,] le procureur du Roi peut, de l’accord du juge d’instruction et lorsque l’intérêt public l’exige, communiquer des informations à la presse. Il veille au respect de la présomption d’innocence, des droits de la défense des inculpés, des victimes et des tiers, de la vie privée et de la dignité des personnes. Dans la mesure du possible, l’identité des personnes citées dans le dossier n’est pas communiquée.
»
Article 136
«
La chambre des mises en accusation contrôle d’office le cours des instructions, peut demander des rapports sur l’état des affaires et peut prendre connaissance des dossiers. Elle peut déléguer un de ses membres et statuer conformément aux articles 235 et 235bis.
Si l’instruction n’est pas clôturée après une année, la chambre des mises en accusation peut être saisie par requête adressée au greffe de la cour d’appel par l’inculpé ou la partie civile. La chambre des mises en accusation agit conformément à l’alinéa précédent et à l’article 136
bis
. La chambre des mises en accusation statue sur la requête par arrêt motivé, qui est communiqué au procureur général, à la partie requérante et aux parties entendues. Le requérant ne peut déposer de requête ayant le même objet avant l’expiration du délai de six mois à compter de la dernière décision.
»
Article 235
bis
«
1.er. Lors du règlement de la procédure, la chambre des mises en accusation contrôle, sur la réquisition du ministère public ou à la requête d’une des parties, la régularité de la procédure qui lui est soumise. Elle peut même le faire d’office.
2.. La chambre des mises en accusation agit de même, dans les autres cas de saisine.
(...)
».
19.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, la requérante se plaint d’une violation de son droit à un procès équitable résultant du fait que, par ses déclarations aux médias, le ministère public a fait connaître publiquement son opinion sur les faits imputés à l’intéressée avant la présentation du réquisitoire dans le cadre du règlement de la procédure.
20.
Invoquant l’article 6 § 2 de la Convention, la requérante se plaint du fait qu’au mépris de la présomption d’innocence, le ministère public a fait des déclarations publiques reflétant le sentiment de sa culpabilité.
21.
La requérante se plaint d’une violation de son droit à un procès équitable. Elle invoque l’article 6 § 1, aux termes duquel
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) par un tribunal (...), qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle. (...)
»
22.
La Cour rappelle que l’équité d’une procédure s’apprécie au regard de la globalité de celle-ci. Il s’ensuit qu’elle n’est en principe susceptible d’examiner un tel grief que lorsque, notamment, les juridictions de jugement compétentes ont été saisies et ont statué définitivement sur l’« accusation » litigieuse (voir, par exemple,
Beljanski c. France
(déc.), n
o
44070/00, 2
mars 2000). Or il n’en va manifestement pas de la sorte en l’espèce (paragraphe 17 ci-dessus). Partant, vu l’état de la procédure au plan interne, cette partie de la requête est en tout état de cause prématurée et doit être rejetée en application de l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
23.
La requérante se plaint en outre du fait qu’au mépris de la présomption d’innocence, le ministère public a fait des déclarations publiques reflétant le sentiment de sa culpabilité. Elle invoque l’article
6
§
2, lequel est ainsi rédigé
:
«
Toute personne accusée d’une infraction est présumée innocente jusqu’à ce que sa culpabilité ait été légalement établie.
»
24.
Le Gouvernement soutient que ce grief est irrecevable
ratione personae
en ce qu’il vise en vérité la presse plutôt que l’Etat belge, les déclarations prétendument attentatoires à la présomption d’innocence étant imputables aux seuls journalistes, qui d’ailleurs n’auraient pas exactement repris les propos des membres du parquet en cause. Il affirme ensuite qu’il est irrecevable pour non-épuisement des voies de recours internes et non-respect du délai prévu par l’article 35 § 1 de la Convention. D’après lui, la requérante aurait dû soit saisir la Cour dans les six mois suivant les décisions de classement sans suite opposées à ses plaintes, un appel contre celles-ci n’étant pas possible, soit introduire une action en responsabilité civile sur le fondement de l’article 1382 du code civil.
A titre subsidiaire, le Gouvernement estime que la requête est mal-fondée. Il rappelle que la Cour reconnaît le besoin pour les autorités d’informer le public sur les enquêtes pénales en cours, mais exige qu’elles respectent un équilibre entre ce besoin et la protection de la présomption d’innocence en s’abstenant de faire des déclarations s’apparentant à un constat de culpabilité. Il souligne qu’à la fin des années 1990, l’opinion publique belge était très sensible à la question des agissements des mouvements sectaires ou présumés tels
; il était donc important de lui fournir des informations sur l’enquête relatives aux faits dont la requérante était soupçonnée. Il ajoute que les déclarations faites en l’espèce par les membres du ministère publiques étaient réactives plutôt qu’actives et réduites à ce qui était strictement nécessaire au regard de la quantité importante d’actes d’enquêtes et de procédure intervenus entre 1997 et aujourd’hui. Il soutient en outre que, même telles que relatées par les articles litigieux, ces déclarations ne constituent pas des déclarations de culpabilité (il évoque en particulier les articles parus le 2 octobre 1999 dans le
Nieuwsblad
et Le Soir, le 17 mars 2000 dans le
Morgen
et le 4
novembre
2007 dans le
Saint Petersburg Times
). Selon lui, à supposer qu’il puisse être considéré que certaines des déclarations relatées par la presse étaient ambigües, il conviendrait de tenir compte des déclarations officielles – telles que le communiqué de presse publié par le juge d’instruction après les perquisitions de septembre 1999 – qui montreraient la réserve avec laquelle les autorités ont communiqué sur cette enquête. Enfin, il rappelle la décision
Bricmont c. Belgique
du 15 juillet 1986 (requête n
o
10857/84,
Décisions et rapports
n
o
48, p. 122) dans laquelle la Commission européenne des droits de l’homme avait considéré que renvoyer à un article de presse relatant des propos d’un membre du parquet éventuellement contraires à l’article 6 § 2 n’établissait pas qu’il les avait tenus et qu’il y avait atteinte à la présomption d’innocence. Il considère qu’il doit en aller de même en l’espèce.
25.
La requérante réplique que son grief ne saurait être déclaré irrecevable
ratione personae
puisqu’elle ne met pas en cause la responsabilité des journalistes mais celle du ministère public. Elle affirme ensuite qu’elle a dûment épuisé les voies de recours internes en saisissant la chambre des mises en accusation puis la Cour de cassation sur le fondement d’une méconnaissance de la présomption d’innocence, et qu’elle s’est adressée à la Cour dans les six mois suivant l’arrêt de cette dernière juridiction.
Quant au fond, la requérante insiste sur le fait que les passages des articles litigieux auxquelles elle se réfère relatent des déclarations par lesquelles des membres du parquet la désignent comme coupable. Renvoyant aux arrêts
Butkevičius c. Lituanie
(n
o
2002
‑
II (extraits)),
Marziano c. Italie
(n
o
45313/99, § 28, 28
novembre 2002) et
Lavents c. Lettonie
(n
o
58442/00, § 127, 28
novembre
2002), elle ajoute qu’un constat formel de culpabilité n’est pas nécessaire pour qu’il y ait méconnaissance de la présomption d’innocence
: il suffit d’une motivation donnant à penser qu’une autorité publique considère un individu comme coupable alors qu’il n’a pas été définitivement condamné. Or cette condition serait en tout cas remplie en l’espèce. La requérante dément en outre l’affirmation du Gouvernement selon laquelle les déclarations des membres du ministère publiques étaient purement réactives et réduites à ce qui était strictement nécessaire
: relevant en particulier que la presse a régulièrement évoqué l’affaire, en 1999, 2000, 2002, 2006 et 2007 notamment, elle déclare avoir l’impression que ces déclarations étaient «
beaucoup moins justifiées par les exigences de l’intérêt public que par l’opportunité de maintenir une publicité à propos d’une instruction que les médias perdaient complètement de vue
». Elle observe de plus que si la presse avait inexactement retranscrit des propos de membres du parquet, ce dernier aurait dû non seulement faire des démentis dans la presse mais aussi manifester une prudence accrue par la suite.
26.
La Cour observe tout d’abord que la requête est dûment dirigée contre un Etat partie à la Convention et que le grief tiré de l’article 6 § 2 vise des faits que la requérante impute à une autorité de celui-ci. Ce grief ne saurait donc être jugé incompatible
ratione personae
avec les dispositions de la Convention comme le voudrait le Gouvernement.
S’agissant de la thèse du Gouvernement selon laquelle la requérante n’aurait pas épuisé les voies de recours internes, la Cour constate que cette dernière a saisi la chambre des mises en accusations de la cour d’appel de Bruxelles sur le fondement des articles 136 et 235
bis
du code d’instruction criminelle (paragraphe 18 ci-dessus), d’une demande tendant à ce qu’elle déclare les poursuites irrecevables au motif notamment que les déclarations du ministère public à la presse méconnaissaient la présomption d’innocence. Par un arrêt du 11 octobre 2007, la chambre des mises en accusation a déclaré la requête recevable mais l’a jugée non fondée, retenant en particulier qu’une violation de la présomption d’innocence ne pouvait se déduire de la communication d’informations à la presse intervenue dans les conditions prévues par les articles 28
quinquies
3.et 27 § 3 du code d’instruction criminelle. La requérante a ensuite développé un moyen tiré d’une violation de l’article 6 § 2 de la Convention dans le cadre de son pourvoi en cassation, que la Cour de cassation a dûment examiné et rejeté par un arrêt du 27 février 2008 (paragraphes 15-16 ci-dessus). La Cour en déduit qu’en usant de cette voie de recours, la requérante a donné aux juridictions internes l’occasion de prévenir ou de redresser la violation alléguée de l’article 6
2., conformément à la finalité de l’article 35 § 1 de la Convention (voir, par exemple,
Simons c. Belgique
(déc.), n
o
71407/10, 28 août 2012, § 23). Elle constate de plus que la requérante l’a saisie moins de six mois après l’arrêt de la Cour de cassation, soit dans le délai prévu par cette disposition.
27.
La Cour rappelle ensuite qu’une atteinte à la présomption d’innocence peut émaner non seulement d’un juge ou d’un tribunal, mais aussi d’autres autorités publiques comme des membres du parquet. Pour qu’il y ait une telle atteinte, il suffit d’une formulation donnant à penser qu’une autorité de ce type considère l’intéressé comme coupable alors qu’il n’a pas été définitivement jugé tel. Le fait que les propos litigieux étaient tenus sous une forme interrogative ou dubitative ne suffit pas pour les soustraire à l’emprise de l’article 6 § 2. Si cette disposition n’empêche pas les autorités de renseigner le public sur les enquêtes en cours, elle requiert qu’elles le fassent avec toute la discrétion et toute la réserve que commande le respect de la présomption d’innocence, le choix des termes dont elles usent dans un tel contexte revêtant une importance particulière (voir, notamment,
Allenet de Ribemont c. France
, §§ 35 et 36, série A n
o
308, 10
février 1995, ainsi que les arrêts précités
).
28.
La Cour constate toutefois que se pose en l’espèce la question de la preuve du contenu des déclarations prétendument attentatoires à la présomption d’innocence que la requérante attribue à des membres du parquet. Elle observe en effet qu’il n’existe pas d’enregistrement audio ou audiovisuel, ce qui distingue la présente affaire de l’affaire
Allenet de Ribemont
précitée notamment. Les déclarations litigieuses ne sont pas davantage transcrites dans des documents imputables incontestablement aux membres du parquet mis en cause par la requérante, tels que des actes de la procédure ou des communiqués de presse, comme c’était le cas par exemple dans les affaires
Marziano
(précitée),
Poncelet c. Belgique
(n
o
44418/07, 30
mars 2010) ou
Shuvalov c. Estonie
(n
o
39820/08 et 14942/09, 29 mai 2012). Les seuls éléments produits par la requérante sont des articles de presse, dont la responsabilité revient aux journalistes qui en sont les auteurs et qui, comme le soutient le Gouvernement (paragraphe 24 ci-dessus), pourraient fort bien ne pas refléter dans leurs nuances la teneur des propos tenus. Autrement dit, les éléments produits par la requérante n’établissent pas que, lorsqu’elles se sont exprimées publiquement sur l’enquête relative aux faits dont la requérante est soupçonnée, ces autorités ont manqué à leur obligation de le faire avec toute la discrétion et la réserve que commande le respect de la présomption d’innocence (voir,
mutatis mutandis
,
Karakaș et Yeșilırmak c. Turquie
, n
o
43925/985, § 53, 28 juin 2005).
29.
La Cour observe à cet égard que l’espèce se distingue de l’affaire
Lavents c. Lettonie
précitée, dans laquelle elle a conclu à la violation de l’article 6 § 2 de la Convention à raison de propos relatifs à un prévenu tenus par le juge chargé d’examiner l’affaire au fond à l’occasion d’interviews publiées dans des journaux. Dans cette affaire en effet, contrairement au gouvernement belge en l’espèce, le gouvernement letton ne soutenait pas que les déclarations litigieuses avaient été improprement reproduites par lesdits journaux, mais prétendait que leur contenu n’avait pas été retranscrit dans leur intégralité et, surtout, qu’il ne ressortait pas des déclarations retranscrites que leur auteur avait formellement dit que le prévenu était coupable (voir en particulier les paragraphes 108 et
126 de cet arrêt).
La Cour a rejeté la thèse du gouvernement letton, rappelant que la présomption d’innocence peut être violée même en l’absence d’une imputation formelle de culpabilité et soulignant que c’est le sens réel des déclarations en question qui importe plutôt que leur forme littérale (voir les paragraphes 126 et 127 de cet arrêt).
30.
Cette partie de la requête est donc manifestement mal fondée et doit être rejetée en application de l’article 35 §§ 3 a) et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Claudia Westerdiek
Mark Villiger
Greffière
Président