SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE Cerere nr. 40728/10 Mehmet Necati KARAÇAM împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află la 3 septembrie într-un comitet compus din Dragoljub Popović, președintele Paulo Pinto de Albuquerque, Helen Keller, judecători și Atilla Nabant, grefier adjunct al secțiunii f.f. Având în vedere cererea formulată anterior la 2 iunie 2010, După ce a intenționat, pronunță următoarea decizie, în calitate de reclamant, dl Mehmet Necati Karaçam, este un cetățean turc născut în 1963 și rezident în La 6 august 2009, reclamantul a provocat un accident de mașină, doi oameni au murit în timpul accidentului, iar la 24 august 2009, reclamantul, asistat de avocatul său, a fost adus în fața judecătorului de pace, care a ordonat detenția acestuia, pe baza următoarelor motive: starea probelor, natura infracțiunilor reprobabile ale reclamantului și suspiciunile puternice ale acestuia. Printr-un act de punere sub acuzare din 18 septembrie 2009, procurorul districtual al Republicii D a acuzat pe reclamant de omor prin imprudență pentru conducere în stare de ebrietate. La 28 septembrie 2009, instanța de judecată a dispus menținerea în detenție a reclamantului, ținând cont de natura și de calificarea de a fi acuzată, de starea probelor, deoarece dovezile nu erau încă colectate pe deplin, de quantumul pedepsei cuvenite și de riscul de a dovedi. În cadrul audierilor din 23 noiembrie 2009, 18 ianuarie 2010, 15 martie 2010 și 26 aprilie 2010, tribunalul a dispus menținerea în detenție a reclamantului utilizând aceleași motive. La 3 decembrie 2009, 28 ianuarie 2010 și 26 martie 2010, opozițiile formulate de reclamant împotriva deciziilor de prelungire a detenției provizorii au fost respinse de către tribunalul districtual al d'azmir din aceleași motive ca anterior. În timpul procedurii, instanța de judecată a dispus două expertize și a primit mai mulți martori. Pe de altă parte, o refacere a faptelor a fost realizată. 10. La 10 mai 2010, instanța a condamnat pe reclamant la cinci ani de închisoare a șefului de omucidere involuntar pentru conducere în stare de ebrietate. Ea a decis, de asemenea, să-l alunge pe reclamant 11. În conformitate cu elementele dosarului, cauza era pendinte în fața Curții de Casație la data la care prezenta cerere a fost introdusă. Dreptul intern relevant 12. În dreptul turc, reținerea provizorie este reglementată de articolele 100 și următoarele din Codul de procedură penală ( În conformitate cu art. 100 din acest cod, detenția provizorie a unei persoane este posibilă dacă există suspiciuni puternice că persoana vizată a comis infracțiunea și dacă există un motiv de detenție, și anume un risc de evadare sau un risc de apariție a probelor sau de presiune asupra martorilor și victimelor. Cu toate acestea, pentru anumite infracțiuni deosebit de grave, printre care se numără și infracțiunea reproșată reclamantului, art. 100 alineatul (3) din cod arată că lanurile pot fi considerate motive de detenție, în cazul în care: există motive plauzibile de a fi comis infracțiunea. GRIFS 14. Reclamantul se plânge de întârzierile în desfășurarea procedurii și se plânge, de asemenea, de durata detenției sale și de motivele insuficiente și impertinente ale deciziilor de menținere în detenție. El: art. 5 alineatele (1) (c) și art. 5 alineatul (3) din convenție. Invocând art. 5 alin. (4) din Convenție, el se plânge de posibilitatea de a formula o opoziție împotriva deciziilor de detenție. El se plânge astfel de insuficiența motivelor deciziilor de detenție provizorie, ceea ce ar fi împiedicat de a exercita efectiv acțiunea în opoziție. În plus, invocând art. 13 din Convenție, reclamantul se plânge că nu dispune de o cale de atac eficientă pentru a-și prezenta obiecțiile întemeiate pe articolul în cele din urmă, invocând art. 5 alineatul (5) din Convenție, reclamantul se plânge de absența unei căi de reparație pentru încălcarea articolului 5 din Convenție. Reclamantul invocă o încălcare a articolului 5 alineatul (1) litera (c), a articolului 3, a articolului 4 și a articolului 13 din Convenție, precum și a articolului 13, având în vedere formularea acestor obiecțiuni, ar trebui să fie examinate din perspectiva articolului 5 alineatele (3), (4) și (5). În ceea ce privește durata detenției provizorii, Curtea amintește că caracterul rezonabil al duratei unei detenții provizorii trebuie să se aprecieze în fiecare caz în funcție de specificul cauzei. În această privință, Curtea se referă la jurisprudența sa bine stabilită în materie (a se vedea, de exemplu, McKay c. Regatul Unit [GC], nr. 543/03 § 43 CEDH 2006 X și Bykov c. Rusia [GC], nr. 4378/02 § 63, 10 martie 2009, Letellier c. Franța, 26 iunie 1991, § 35, seria A nr. 207, Ya 18. Curtea subliniază că, pe lângă instanțele naționale, gravitatea faptelor pentru care reclamantul a fost acuzat, și anume șeful de omor involuntar pentru conducere în stare de ebrietate. În plus, detenția reclamantului a făcut obiectul unor examinări regulate și au fost motivate în mod corespunzător deciziile privind menținerea în detenție provizorie. În plus, Curtea nu a putut observa nicio perioadă considerabilă de inactivitate a cărei responsabilitate a fost impusă autorităților judiciare (a se vedea Keskin c. Turcia, nr. 13761/08, § 3, 10 iulie 2012, Kalayl Prin urmare, această parte a cererii trebuie respinsă ca fiind în mod vădit nefondată, în temeiul articolului 35 alineatul (3) litera (a) și al articolului 4 din Convenție. 20. În ceea ce privește partea în cauză trasă din dreptul de a forma o opoziție efectivă împotriva deciziilor de prelungire a deteniei, Curtea constată că reclamantul nu susține în niciun fel acest motiv. Judecătorii chemați să se pronunțe cu privire la opoziții și-au motivat deciziile de respingere. Reclamantul nu explică care sunt argumentele care pledează în favoarea eliberării sale și care nu ar fi fost luate în considerare de judecătorii chemați să se pronunțe cu privire la opozițiile formulate de el. Prin urmare, acest aspect este, de asemenea, vădit nefondat și trebuie respins în temeiul articolului 35 alineatul (3) litera (a) și al articolului 4 din Convenție. În ceea ce privește litigiul întemeiat pe art. 5 alineatul (5) din Convenție, Curtea amintește că dreptul la despăgubiri prevăzut de acest articol presupune că o încălcare a unei alte alineate a fost stabilită de o autoritate națională sau de instituțiile Convenției (N.C.C. Italia [GC], nr. 24952/ 94, § 49, CEDH 2002-X. Întrucât această condiție nu a fost îndeplinită în circumstanțele cauzei, Curtea consideră că art. 5 alineatul (5) din Convenție nu este de găsit la saqui aplicarea în speță. Prin urmare, acest aspect este incompatibil cu dispozițiile convenției și că trebuie respins, în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. Pentru aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Atilla Nalbant Dragoljub Popović Grefier adjunct f.f. Președinte
Requête n
o
40728/10
Mehmet Necati KARAÇAM
contre la Turquie
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 3 septembre en un Comité composée de
:
Dragoljub Popović,
président
,
Paulo Pinto de Albuquerque,
Helen Keller,
juges
,
et de Atilla Nalbant,
greffier adjoint de section f.f.
Vu la requête susmentionnée introduite le 2 juin 2010,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
Le requérant, M. Mehmet Necati Karaçam, est un ressortissant turc né en 1963 et résidant à İzmir. Il a été représenté devant la Cour par M
e
A.
Özdemir, avocat à İzmir.
A.
Les circonstances de l’espèce
2.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par le requérant, peuvent se résumer comme suit.
3.
Le 6 août 2009, le requérant provoqua un accident de voiture. Deux personnes décédèrent lors de cet accident.
4.
Le 24 août 2009, le requérant, assisté par son avocat, fut traduit devant le juge de paix. Ce dernier ordonna son placement en détention, en se fondant sur les motifs suivants : l’état des preuves, la nature des infractions reprochées au requérant et les forts soupçons pesant sur lui.
5.
Par un acte d’accusation du 18 septembre 2009, le procureur de la République d’İzmir inculpa le requérant
du chef d’homicide involontaire pour conduite en état
d’ébriété.
6.
Le 28 septembre 2009, la cour d’assises d’İzmir ordonna le maintien en détention du requérant, compte tenu de la nature et de la qualification de l’infraction reprochée, de l’état des preuves, du fait que les preuves n’étaient pas encore complètement recueillies, du quantum de la peine encourue et du risque d’altération des preuves.
7.
Lors des audiences tenues les 23 novembre 2009, 18 janvier 2010, 15
mars 2010 et 26 avril 2010, la cour d’assises ordonna le maintien en détention de requérant en utilisant les mêmes motifs.
8.
Les 3 décembre 2009, 28 janvier 2010 et 26 mars 2010, les oppositions formées par le requérant contre les décisions de prolongation de la détention provisoire furent rejetées par la cour d’assises d’İzmir pour les mêmes motifs que précédemment.
9.
Au cours de la procédure, la cour d’assises ordonna deux expertises et entendit plusieurs témoins. Par ailleurs, une reconstitution des faits était réalisée.
10.
Le 10 mai 2010, la cour d’assises condamna le requérant à cinq ans d’emprisonnement du chef d’homicide involontaire pour conduite en état d’ébriété.
Elle décida également d’élargir le requérant
.
11.
Selon les éléments du dossier, l’affaire était pendante devant la Cour de cassation à la date de l’introduction de la présente requête.
B.
Le droit interne pertinent
12.
En droit turc, la détention provisoire est régie par les articles 100 et suivants du code de procédure pénale (« CPP »), entré en vigueur le 1er juin 2005.
13.
Selon l’article 100 de ce code, la mise en détention provisoire d’une personne n’est possible que s’il existe de forts soupçons que la personne concernée ait commis l’infraction reprochée et s’il existe un motif de détention, à savoir un risque de fuite ou bien un risque d’altération des preuves ou de pression sur les témoins et victimes. Cela étant, pour certains délits particulièrement graves parmi lesquels figure celui reproché au requérant, l’article 100 § 3 du code indique que l’on peut présumer l’existence des motifs de détention susmentionnés lorsqu’il existe des raisons plausibles de soupçonner l’intéressé d’avoir commis l’infraction.
14.
Le requérant se plaint des retards dans la conduite de la procédure. Il se plaint également de la durée de sa détention et des motifs insuffisants et impertinents des décisions de maintien en détention. Il invoque l’article 5 §
1 (c) et l’article 5 § 3 de la Convention.
Invoquant l’article 5 § 4 de la Convention, il se plaint de l’impossibilité de former une opposition contre les décisions de détention. Il se plaint ainsi de l’insuffisance des motifs des décisions de détention provisoire ce qui l’aurait empêché d’exercer de façon effective le recours en opposition. En outre, invoquant l’article 13 de la Convention, le requérant se plaint de ne pas disposer d’un recours effectif pour présenter ses griefs tirés de l’article
5.
Enfin, invoquant l’article 5 § 5 de la Convention, le requérant se plaint de l’absence d’une voie de réparation pour les violations de l’article 5 de la Convention.
15.
Le requérant invoque une violation de l’article 5 § 1 c), 3, 4 et 5 de la Convention, ainsi que de l’article 13. Vu la formulation de ces griefs, il convient de les examiner sous l’angle de l’article 5 §§ 3, 4 et 5.
16.
S’agissant de la durée de la détention provisoire, la Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une détention provisoire doit s’apprécier dans chaque cas d’après les particularités de la cause. A cet égard, elle se réfère à sa jurisprudence bien établie en la matière (voir, par exemple,
McKay c. Royaume-Uni
[GC], no
543/03
‑
X, et
Bykov c. Russie
[GC], no
4378/02
, § 63, 10 mars 2009,
Letellier c. France
, 26 juin 1991, § 35, série A no 207, et
Yağcı et Sargın c. Turquie
, 8 juin 1995, § 50, série A no 319
‑
A).
17.
En l’espèce, la Cour constate que la détention provisoire subie par le requérant a débuté le 24 août 2009 et s’est terminée le 10 mai 2010 par sa remise en liberté. La durée totale de la détention provisoire est donc de huit mois et seize jours.
18.
La Cour souligne d’emblée, à l’instar des juridictions nationales, la gravité des faits pour lesquels le requérant était poursuivi, à savoir le chef d’homicide involontaire pour conduite en état d’ébriété. Par ailleurs, la détention du requérant a fait l’objet d’examens réguliers et les décisions relatives au maintien en détention provisoire ont été dûment motivées. En outre, la Cour n’a pu observer aucune période considérable d’inactivité dont la responsabilité incombait aux autorités judiciaires (voir
Keskin c. Turquie
, no 13761/08, § 3, 10 juillet 2012,
Kalaylı c. Turquie
, no 43654/05, § 20, 11
octobre 2011, et
Kılıçöz c.
Turquie (dec.)
, no 26662/05, § 3, 14
septembre 2010).
19.
Il s’ensuit que cette partie de la requête doit être rejetée comme étant manifestement mal fondée, en application de l’article 35 §§ 3 a) et 4 de la Convention.
20.
Quant au grief tiré de l’impossibilité de former une opposition effective contre les décisions de prolongation de la détention, la Cour note que le requérant n’étaye aucunement ce grief. Les juges appelés à se prononcer sur les oppositions ont motivé leurs décisions de rejet. Le requérant n’explique pas quels sont les arguments qui militent en faveur de sa libération et qui n’auraient pas été pris en considération par les juges appelés à se prononcer sur les oppositions formées par lui. Il s’ensuit que ce grief est également manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l’article 35 §§ 3 (a) et 4 de la Convention.
21.
Pour ce qui est du grief tiré de l’article 5 § 5 de la Convention, la Cour rappelle que le droit à réparation énoncé par cet article suppose qu’une violation de l’un de ces autres paragraphes ait été établie par une autorité nationale ou par les institutions de la Convention (
N.C. c. Italie
[GC], no
24952/
94, § 49, CEDH 2002-X). Cette condition n’ayant pas été remplie dans les circonstances de la cause, la Cour estime que l’article 5 § 5 de la Convention ne trouve pas à s’appliquer en l’espèce. Il s’ensuit que ce grief est incompatible
ratione materiae
avec les dispositions de la Convention et qu’il doit être rejeté, en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de celle-ci.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Atilla Nalbant
Dragoljub Popović
Greffier adjoint f.f.
Président