A cincea secțiune DECIZIE Nr. 13777/03 Nadezhda Nikolayevna GRITSENKO împotriva Ucrainei Curții Europene a Drepturilor Omului (a cincea secțiune), care așezează la 24 septembrie 2013 în calitate de comitet compus din: Angelika Nußberger, președinte, André Potocki, Aleš Pejchal, judecători și Stephen Phillips, secretar adjunct al secțiunii, având în vedere cererea depusă la 31 martie 2003, Având în vedere observațiile prezentate de Guvernul respondent, având deliberat, hotărăște după cum urmează: FACTE Reclamantul, dna Nadezhda Nikolayevna Gritsenko, este un național ucrainean, care s-a născut în 1970 și trăiește în Kharkiv. Ea a fost reprezentată în fața Curții de către dl I.O. Tatarkin, un avocat practicant în Kharkiv. Guvernul ucrainean („ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, cel mai recent dl N. Kulchytskyy, de la Ministerul Justiției. Circumstanțele cazului Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. Reclamantul este văduva domnului V.G. Procedura penală împotriva soțului reclamantului La 12 februarie 2001, dl V.G. a fost arestat și reținut pentru suspiciune de tentativă de crimă și jaf armat comis împreună cu dl. S.A., care a fost arestat o săptămână mai târziu. Apoi dl. V.G. și dl. S.A. au fost acuzați de crimele de mai sus, precum și de posesie ilegală de o armă de foc. în 14 iulie 2000, dl R. a adus dl V.G. și dl S.A. la dl B. care trebuia să efectueze schimbul. În biroul dlui B., în prezența dnei T. și A.A., dl V.G. și dl S.A. a amenințat dl B. Apoi dl V.G. a tras de două ori la dl B. După ce dl V.G. și dl S.A. au luat un caz cu 10.000 de dolari americani și au plecat. În mai 2001 dl V.G. și dl S.A. au fost angajați să fie judecați în fața Curții Regionale de Kharkiv pentru acuzații de tentativă de crimă, jaf armat și posesia ilegală a unei arme de foc. La 7 iunie 2001, dl V.G. a depus o cerere de eliberare, susținând că, datorită stării sale de sănătate sărace, nu a fost în stare de detenție. Această cerere a fost respinsă de Curtea Regională, precum și o serie de cereri ulterioare identice. La 24 aprilie 2002, Curtea Regională Kharkiv a condamnat dl V.G. și dl. S. A. a fost acuzat și condamnat la opt ani de închisoare. Această condamnare a fost bazată printre alte lucruri pe dovezile victimei și a martorilor ochilor care au confirmat că în timpul jafului, dl V.G. a împușcat în antebrațul și abdomenul victimei, ceea ce a cauzat în cele din urmă prejudiciul corporal, pe care Curtea a considerat-o dureroasă și periculoasă pentru viață. La 1 octombrie 2002, Curtea Supremă a respins apelurile și a susținut hotărârea din 24 aprilie 2002 cu modificări minore. De asemenea, a remarcat că problema eliberării dlui V.G. din motive compasive din cauza statului său de sănătate ar putea fi decisă în conformitate cu legislația penală și procedurală penală. Tratamentul medical al domnului V.G. în detenție La momentul arestării sale la 12 februarie 2001 soțul reclamantului a suferit de mai multe boli grave. La sosirea lui la Kharkiv SIZO a fost examinat de către medic și a fost înregistrat ca având următoarele condiții medicale: diabet zaharat dependent de insulină, angiopatie diabetică a extremităților inferioare și nefropatie diabetică. El a fost prescris tratamentul necesar pentru condițiile sale medicale, care, potrivit Guvernului, a primit în totalitate. Între aprilie și iulie 2001 dl V.G. a fost examinat de un număr de medici, inclusiv un oftalmolog (11 aprilie 2001), un urologist (20 iunie), un neuropatologist (6 iulie) și un endocrinolog (24 iulie), și, după caz, a prescris un tratament, pe care l-a primit. Între 27 iulie și 3 august 2001 dl V.G. a avut tratament în pacient în sala de endocrinologie a Spitalului Regional Kharkiv, urmat de tratament în pacient în sala de endocrinologie a Spitalului Oraș Kharkiv nr. 2 între 3 și 13 august 2001. La 11 septembrie 2001, șeful de acțiune al unității medicale a Kharkiv SIZO, în răspunsul la cererea avocatului domnului V.G., a informat aceasta din urmă că SIZO nu a avut un metru de glucoză, că SIZO nu a avut un endocrinolog sau un spital. S-a observat în continuare că sănătatea domnului V.G. a început să se deterioreze. Între 18 și 24 septembrie 2001 soțul reclamantului a avut un tratament in-pacific în sala de endocrinologie a Spitalului Orașului Kharkiv nr. 2 și între 1 octombrie 2001 și 17 octombrie în sala de terapie a Spitalului Oraș Kharkiv nr. 1. Între 17 octombrie 2001 și 30 aprilie 2002, el a avut un tratament in-pacific suplimentar în aripa medicală a SIZO Kharkiv nr. 27. La 21 noiembrie 2001, dl V.G. a fost examinat de un oftalmolog. La 27 decembrie 2001, 21 februarie 2002, 5 și 25 aprilie 2002, dl V.G. a fost examinat de un endocrinolog. La 8 și 18 februarie 2002, dl V.G. a fost examinat de un chirurg. La 18 aprilie 2002, dl V.G. a fost examinat de un oftalmolog. Între 30 aprilie și 11 iunie 2002 dl V.G. a fost tratat medical în spitalul multidisciplinar al Coloniei Correcționale Temnivska nr. 100. La 13 mai 2002, dl V.G. a fost examinat de un neuropatologist. La 21 mai 2002, dl V.G. a fost examinat de un chirurg. Medicii de mai sus au formulat recomandări privind starea de sănătate a dlui V.G. și tratamentul necesar. Între 11 iunie și 2 iulie 2002 dl V.G. a fost tratat în aripa medicală a lui Kharkiv SIZO nr. 27. La 1 iulie, șeful SIZO a inițiat transferul dlui V.G. la spitalul multidisciplinar al Coloniei Correcționale Temnivska nr. 100 pentru o modificare a tratamentului și reclamantul a fost transferat acolo în ziua următoare. La 5, 12, 15, 17, 22, 26, 29 și 31 iulie 2002 dl V.G. a fost examinat de un chirurg. La 12, 19 și 26 iulie 2002 dl V.G. a fost examinat de un oftalmolog. Prin scrisoarea din 19 iulie 2002, șeful Diviziei Medice a Departamentului de Stat pentru Execuție a sentințelor a informat reclamantul că soțul ei în multe ocazii a primit tratament medical în SIZO, în instituțiile medicale din Kharkiv și în spitalul regional pentru persoane condamnate. Ea a fost informată în continuare că, începând cu 2 iulie 2002, soțul ei stătea în această instituție și primia îngrijire medicală în întregime, iar starea sa de sănătate era aproape satisfăcătoare. La 23 iulie 2002, dl V.G. a fost examinat de către un endocrinolog și un urologist, la 24 iulie de către un neuropatologist, la 2 august de către un oftalmolog, la 4, 12, 21 și 27 august de către un chirurg, la 21 august de către un nefrolog. La 22 august 2002, dl V. G. a suferit transfuzie de sânge în spital. La 29 august 2002, dl V.G. a fost examinat de către comisioană medicală care a luat notă de bolile sale și a concluzionat că nu a fost eligibil la eliberare pentru motive compasive, în ciuda deteriorarii sănătății sale. Între 3 și 9 septembrie 2002 dl. V.G. a fost tratat în sala purulent-septică a Spitalului Regional Kharkiv. Prin scrisoarea din 6 septembrie 2002, șeful Departamentului Regional de Penitență de Kharkiv a informat reclamantul că diagnosticul soțului ei nu a fost listat printre bolile care ar putea fi un motiv de eliberare din motive compasive. La 9 septembrie 2002, dl V.G. a fost externat din Spitalul Regional Kharkiv la spitalul multidisciplinar al Coloniei Correcționale Temnivska nr. 100, însă, la cererea avocatului său, el a fost transferat în aceeași zi la Clinica Regională de Traumatologie Kharkiv. La 17 septembrie 2002, dl V.G. a fost examinat de endocrinolog care l-a prescris tratamentul necesar. Prin scrisoarea din 3 octombrie 2002, șeful Departamentului Regional de Penitență de Kharkiv a informat reclamantul că soțul ei a fost tratat în spital și starea sa de sănătate este extrem de slabă. El i-a informat de asemenea că Curtea Supremă a fost notificat că dl V.G. nu a putut fi prezent la audierea înainte de aceasta pentru considerațiile de sănătate. Cu o altă scrisoare de aceeași dată, el a actualizat în continuare reclamantul în cursul tratamentului medical al soțului ei și a informat-o că întrebarea eliberării timpurie din cauza starei sale de sănătate a putut fi decisă numai după ce hotărârea împotriva lui a devenit finală. La 12 octombrie 2002, dl V.G. a murit în Clinica de Traumatologie Regională de Kharkiv de Pelonefrite cronică. COMPLAINTS Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 3 din Convenție, că soțul ei a fost plasat în Kharkiv SIZO și a fost reținut acolo până la moartea sa fără un tratament medical adecvat. În plus, în ciuda sănătății sale slabe, el a avut de a participa la ședințe ale instanței. Reclamantul s-a mai plâns în conformitate cu art. 6 § 1 din Convenție că, în ciuda problemelor de sănătate ale soțului său, instanța internă a refuzat să-l elibereze și a refuzat judecată echitabilă. Reclamantul s-a plâns, de asemenea, în temeiul articolului 6 § 3 litera (c) din Convenție, că avocatul soțului său a fost exclus din audieri de la Curtea de Apel. În cele din urmă, ea s-a plâns că nu i-a furnizat soțului un tratament medical adecvat și că, pentru a-și salva viața, autoritățile interne au încălcat art. 13 din Convenție. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolelor 3 și 13 din cauza lipsei de condiții adecvate și a tratamentului medical al soțului ei în SIZO, că a avut de a participa la ședința de judecată între mai 2001 și aprilie 2002, în ciuda stării sale de sănătate sărace și că autoritățile nu și-au salvat viața. Curtea, care este comandant al caracterizării care trebuie acordată în drept faptelor cauzei, va examina aceste plângeri în temeiul articolelor 2 și 3 din convenție, care se citesc în măsura în care este relevantă după cum urmează: art. 2 „1. Dreptul tuturor la viață este protejat de lege. Nimeni nu va fi privat de viața sa în mod intenționat, în afara executării unei sentințe a unei instanțe în urma condamnării unei infracțiuni pentru care această pedeapsă este prevăzută de lege... art. 3 „Nimeni nu va fi supus la tortură sau la tratamente sau pedepsei inumane sau degradante.” Guvernul a susținut că reclamantul nu a avut nici o capacitate necesară de a se plânge în fața Curții în legătură cu tratarea medicală inadecvată a soțului său în temeiul articolului 3 din Convenție. Potrivit Guvernului, reclamantul nu a fost afectat direct de presupusele încălcări și nu a avut acces la informații complete despre tratarea medicală a soțului său. De asemenea, au susținut că acuzațiile reclamantului se bazează pe informații fragmentare și propriile surmise, în loc de datele cuprinzătoare privind tratamentul primit de soțul ei. Prin urmare, propriul său stres nu a putut atinge nici nivelul minim de severitate. Prin urmare, au concluzionat că cererea este inadmisibilă ratione personae Reclamantul nu a prezentat nicio observație în termenul stabilit. Curtea constată că prezenta cerere a fost depusă de către solicitant în ceea ce privește soțul ei care a murit la 12 octombrie 2002, care este de cinci luni și jumătate înainte de data depunerii (31 martie 2003). Curtea reamintește că o persoană, o organizație neguvernamentală sau un grup de indivizi trebuie, pentru a putea depune o cerere în conformitate cu art. 34, pretinde că „să fie victimă de o încălcare ... a drepturilor prevăzute în Convenție...”. Deși este adevărată normele de admisibilitate reglementate de art. 35 trebuie aplicate cu un anumit grad de flexibilitate și fără formalitate excesivă, art. 34 prevede că un solicitant individual ar trebui să susțină că a fost afectat de fapt de încălcarea presupusă (a se vedea Karner v. Austria nr. 40016/98, § 25, ECHR 2003-IX și Fairfield și alții c. Regatul Unit (dec.), 24790/04, 8 Martie 2005). Cu toate acestea, în măsura în care reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 3 Convenția, luată singur și împreună cu art. 13 din Convenție, că soțul ei a fost supus unui tratament inuman din cauza îngrijirii medicale inadecvate pe care le-a primit în timpul detenției sale în SIZO și că aceasta i-a cauzat moartea, Curtea a considerat că aceste plângeri ar putea fi examinate în temeiul articolelor 2 și 3 din Convenție. Deși este, de asemenea, adevărat că persoanele care sunt următoarele persoane care au murit în circumstanțe care dau naștere la chestiuni în temeiul articolului 2 din Convenție pot aplica în calitate de solicitante în propriul drept, aceasta este o situație specifică reglementată de natura încălcării presupusă și de considerații privind punerea în aplicare efectivă a una dintre cele mai fundamentale dispoziții din sistemul Convenției. Curtea consideră că reclamantul trebuie să se plângă de tratamentul medical necorespunzător al soțului ei care a dus la moartea sa, respingând, prin urmare, această opoziție a Guvernului. Guvernul a susținut, de asemenea, că reclamantul nu a epuizat căile de recurs interne, deoarece nu a reușit să depună plângere împotriva SIZO în conformitate cu formalitățile prevăzute în legislația internă de procedură, susținând în continuare că dl V.G. a primit un tratament medical adecvat pentru bolile sale. În special, insulina i- a fost administrată în mod corespunzător, așa cum a fost confirmat de nivelul stabil de glucoză în sângele și urină. De asemenea, au remarcat că autoritățile naționale au luat toate măsurile necesare pentru supravegherea constantă a sănătății domnului V.G. și tratamentul său adecvat și l-au plasat în diferite spitale specializate, inclusiv cele civile, atunci când starea sa de sănătate a fost necesară. În cele din urmă, au susținut că toate recomandările privind spitalizarea și examinarea dlui V.G. au fost urmate în timp util (a se vedea, un contrario Mouisel c. Franța , nr. 67263/01, § 45, ECHR 2002 IX). Curtea constată că guvernul a formulat o obiecție cu privire la epuizarea recoursurilor interne de către reclamant, însă, Curtea consideră că nu este necesar să examineze această obiecție, având în vedere că această parte a cererii este inadmisibilă din următoarele motive. În măsura în care reclamantul s-a plâns că soțul său a avut de a participa la audieri de instanță în ciuda stării sale de sănătate slabe, trebuie remarcat că aceste audieri au avut loc între mai 2001 și aprilie 2002, care sunt de peste șase luni înainte de depunerea prezentei cereri (a se vedea mutatis mutandis Koval c. Ucraina (dec.), nr. 65550/01, 30 martie 2004; Mikhaniv c. Ucraina (dec.), nr. 755222/01, 20 mai 2008). Prin urmare, această plângere este îndepărtată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § § 1 și 4 din Convenție. În plus, Curtea reiterează că, deși art. 3 din Convenție nu poate fi interpretat ca fiind obligația generală de a elibera deținuți pentru motive de sănătate, aceasta impune totuși statului obligația de a proteja bunăstarea fizică a persoanelor private de libertate, de exemplu prin furnizarea de asistență medicală necesară. Curtea a subliniat, de asemenea, dreptul tuturor deținuților la condițiile de detenție care sunt compatibile cu demnitatea umană, astfel încât să se asigure că modalitatea și metoda de executare a măsurilor impuse nu le supune dezgustării sau dificultăților de o intensitate care depășește nivelul inevitabil de suferință inerent la detenție; în plus, în afară de sănătatea deținuților, bunăstarea lor trebuie, de asemenea, asigurată în mod adecvat, având în vedere cererile practice de încarcerare (a se vedea Mouisel v. Franța , citat mai sus, § 40, cu alte referințe . În acest caz, soțul reclamantului a suferit de multe boli grave la momentul arestării sale. În același timp, el a fost suspectat de crimă gravă și violentă și motivele pentru care suspiciunile par să fie suficiente, având în vedere dovezile mai multor martori, inclusiv complicele sale, o victimă supraviețuită și alte trei martori. Prin urmare, alegerea autorităților de a deține domnului V.G. nu pare a fi arbitrar. În plus, se pare că condițiile sale de sănătate au primit atenție de la autoritățile și au fost luate multe măsuri diferite pentru a oferi soțului reclamantului tratament medical și aceste pași nu par să fie irazonabile. Nimic nu sugerează că dl V.G. a murit deoarece tratamentul său medical nu era adecvat. Reclamantul s-a plâns că soțul ei a fost reținut în SIZO până la moartea sa fără tratament medical și fără nici o posibilitate de eliberare pentru a primi un tratament adecvat într-un spital civil. Cu toate acestea, plângerea ei nu pare să corespundă circumstanțelor de fapt ale cazului. Potrivit informațiilor și documentelor prezentate de părți, dl V.G. s-a desfășurat la Kharkiv SIZO pentru doar o parte din perioada în cauză, în special în spitalul de închisoare multidisciplinar între 30 aprilie și 11 iunie 2002 și între 2 iulie și 3 septembrie 2002 și într-o serie de spitale civile între 27 iulie și 13 august 2001, între 18 și 24 septembrie 2001, între 1 și 17 octombrie 2001 și între 3 septembrie și 12 octombrie 2002. Reclamantul nu a formulat nici o plângere cu privire la tratamentul soțului său îndepărtat în alte instituții, inclusiv în mai multe spitale civile. Este adevărat, după cum a observat Guvernul, că reclamantul nu a putut cunoaște toate detaliile privind tratamentul soțului său în diferite instituții medicale, dar materialele de caz, inclusiv cele prezentate de solicitant înșiși, demonstrează că are cel puțin informații generale că soțul său demodat a primit tratament medical în afara SIZO, în numeroase ocazii. Curtea consideră că reclamantul nu ar fi putut fi ignorat de aceste fapte și nu a putut pretinde că soțul ei nu a putut primi niciun tratament în SIZO și nu a fost autorizat să primească niciun tratament în spitalele civile. În lipsa oricărei plângeri referitoare la tratamentul dlui V.G. în afara SIZO sau la adecvarea tratamentului său în ansamblu, Curtea concluzionează că această plângere, astfel cum a formulat reclamantul, nu este susținută, prin urmare, că această parte a cererii este manifestament nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 §§ 3 lit. (a) și 4 din Convenție. 2. Reclamantul s-a mai plângut în conformitate cu art. 6 § § § 1 și 3 litera (c) din Convenție că, în ciuda problemelor de sănătate ale soțului ei, instanțele interne au refuzat să-l elibereze și i-au refuzat un proces echitabil și că avocatul soțului ei a fost exclus din audieri de la Curtea de Apel. Curtea reiterează că a respins în mod consecvent ca fiind inadmisibil ratione personae cererile depuse de rudele persoanelor decedate în ceea ce privește presupusele încălcări ale drepturilor altele decât cele protejate de articolele 2 și 3 din Convenție (de exemplu, a se vedea Fairfield , citată mai sus , și Biç și alții c. Turcia , nr. 55955/00 , § 24, 2 februarie 2006 și jurisprudența ulterioară menționată în acest articol ). În consecință, Curtea constată că reclamantul în acest caz nu are obligația în temeiul articolului 34 din Convenție pentru plângerile sale privind ilegalitatea deținerii prealabile și nejustificarea procesului soțului său îndelungat, formulat de către reclamant în temeiul articolului 6 § § 1 și 3 și că această parte a cererii trebuie respinsă ca fiind incompatibilă ratione personae Curtea declară în unanimitate cererea inadmisibilă în conformitate cu art. 35 § § § 3 și § 4. Stephen Phillips Angelika Nußberger Președintele adjunct al grefierului
Application no. 13777/03
Nadezhda Nikolayevna GRITSENKO
against Ukraine
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting on 24
September 2013 as a Committee composed of:
Angelika Nußberger,
President,
André Potocki,
Aleš Pejchal,
judges
and Stephen Phillips,
Deputy Section Registrar,
Having regard to the above application lodged on 31 March 2003,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government,
Having deliberated, decides as follows:
The applicant, Ms Nadezhda Nikolayevna Gritsenko, is a Ukrainian national, who was born in 1970 and lives in Kharkiv. She was represented before the Court by Mr I.O. Tatarkin, a lawyer practising in Kharkiv.
The Ukrainian Government (“the Government”) were represented by their Agent, most recently Mr N. Kulchytskyy, from the Ministry of Justice.
A.
The circumstances of the case
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
The applicant is the widow of Mr
V.G.
1.
Criminal proceeding against the applicant’s husband
On 12 February 2001 Mr V.G. was arrested and detained on suspicion of attempted murder and armed robbery committed together with Mr S.A., who was arrested a week later.
Subsequently Mr V.G. and Mr S.A. were charged with the above crimes, as well as with illegal possession of a firearm. The investigation established that Mr V.G. and Mr S.A. had planned a robbery and for this purpose had asked their acquaintance Mr R. to arrange for the exchange of large amount of hard currency (54,000 US dollars). On 14 July 2000 Mr R. had brought Mr V.G. and Mr S.A. to Mr B. who was supposed to effect the exchange. In the office of Mr B., in the presence of Ms T. V. and Mr A.A., Mr V.G. and Mr S.A. had threatened Mr B. with pistols and had demanded the money. Then Mr V.G. had shot twice at Mr B. After that Mr V.G. and Mr S.A. took a case with 10,000 US dollars and left.
In May 2001 Mr V.G. and Mr S.A. were committed to stand trial before the Kharkiv Regional Court on charges of attempted murder, armed robbery and illegal possession of a firearm.
On 7 June 2001 Mr V.G. filed a request for release, claiming that owing to his poor state of health he was unfit for detention. This request was dismissed by the Regional Court, as were a number of subsequent identical requests. The applicant’s numerous complaints against the judges for refusal to release her husband were to no avail either.
On 24 April 2002 the Kharkiv Regional Court convicted Mr V.G. and Mr
S. A. as charged and sentenced them to eight years’ imprisonment each. This conviction was based among other things on the evidence of the victim and eye-witnesses who confirmed that during the robbery Mr V.G. had shot into the forearm and abdomen of the victim, having caused the latter the bodily harm, which the court classified as grievous and dangerous for life.
On 1 October 2002 the Supreme Court, after a hearing held in the presence of the lawyers of Mr V. G. and Mr S.A., dismissed their appeals and upheld the judgment of 24 April 2002 with minor changes. It also noted that the issue of release of Mr V.G. on compassionate grounds due to his state of health could be decided in accordance with criminal and criminal procedural law.
2.
Medical treatment of Mr V.G. in detention
At the time of his arrest on 12 February 2001 the applicant’s husband suffered from several serious illnesses. Upon his arrival at the Kharkiv SIZO he was examined by the doctor and was registered as having the following medical conditions: insulin-dependent diabetes mellitus, diabetic angiopathy of the lower extremities and diabetic nephropathy. He was prescribed necessary treatment to his medical conditions, which, according to the Government, he received in full.
Between April and July 2001 Mr V.G. was examined by a number of doctors, including an ophthalmologist (11 April 2001), an urologist (20
June), a neuropathologist (6 July) and an endocrinologist (24 July), and where necessary prescribed a treatment, which he received.
Between 27 July and 3 August 2001 Mr V.G. had in-patient treatment in the endocrinology ward of the Kharkiv Regional Hospital, followed by in-patient treatment in the endocrinology ward of the Kharkiv City Hospital no. 2 between 3 and 13 August 2001.
On 11 September 2001 the acting head of the medical unit of the Kharkiv SIZO, in reply to the query of Mr V.G.’s lawyer, informed the latter that the SIZO did not have a glucose meter, that the SIZO did not have an endocrinologist or a hospital. It was further noted that health of Mr
V.G. had started deteriorating.
Between 18 and 24 September 2001 the applicant’s husband had in-patient treatment in the endocrinology ward of the Kharkiv City Hospital no.
2 and between 1 October 2001 and 17 October in the therapy ward of the Kharkiv City Hospital no. 1.
Between 17 October 2001 and 30 April 2002 he had further in-patient treatment in the medical wing of the Kharkiv SIZO no. 27.
On 21 November 2001 Mr V.G. was examined by an ophthalmologist.
On 27 December 2001, 21 February 2002, 5 and 25 April 2002 Mr
V.G. was examined by an endocrinologist.
On 8 and 18 February 2002 Mr V.G. was examined by a surgeon.
On 18 April 2002 Mr V.G. was examined by an ophthalmologist.
Between 30 April and 11 June 2002 Mr V.G. underwent medical treatment in the multidisciplinary hospital of the Temnivska Correctional Colony no. 100.
On 13 May 2002 Mr V.G. was examined by a neuropathologist.
On 21 May 2002 Mr V.G. was examined by a surgeon.
The above doctors gave their recommendations on Mr V.G.’s state of health and the necessary treatment.
Between 11 June and 2 July 2002 Mr V.G. was treated in the medical wing of Kharkiv SIZO no. 27.
On 1 July the head of the SIZO initiated the transfer of Mr V.G. to the multidisciplinary hospital of the Temnivska Correctional Colony no. 100 for a change in treatment and the applicant was transferred there on the next day.
On 5, 12, 15, 17, 22, 26, 29 and 31 July 2002 Mr V.G. was examined by a surgeon.
On 12, 19 and 26 July 2002 Mr V.G. was examined by an ophthalmologist.
By letter of 19 July 2002, the Head of the Medical Division of the State Department for Execution of Sentences informed the applicant that her husband on many occasions had received medical treatment in the SIZO, in the medical institutions of Kharkiv and in the regional hospital for convicted persons. She was further informed that since 2 July 2002 her husband had been staying in the latter institution and was receiving medical care in full and his state of health was close to satisfactory.
On 23 July 2002 Mr V.G. was examined by an endocrinologist and an urologist, on 24 July by a neuropathologist, on 2 August by an ophthalmologist, on 4, 12, 21 and 27 August by a surgeon, on 21 August by a nephrologist.
On 22 August 2002 Mr V. G. underwent blood transfusion in the hospital.
On 29 August 2002 Mr V.G. was examined by medical commission which took note of his diseases and concluded that he was not eligible to a release on compassionate grounds despite deterioration of his health.
Between 3 and 9 September 2002 Mr V.G. was treated in the purulent-septic ward of the Kharkiv Regional Hospital.
By letter of 6 September 2002 the head of the Kharkiv Regional Penitentiary Department informed the applicant that the diagnosis of her husband was not listed among the diseases that could be a ground for release on compassionate grounds.
On 9 September 2002 Mr V.G. was discharged from the Kharkiv Regional Hospital to the multidisciplinary hospital of the Temnivska Correctional Colony no. 100, however, upon request of his lawyer, he was transferred to the Kharkiv Regional Traumatology Clinic the same day.
On 17 September 2002 Mr V.G. was examined by the endocrinologist who prescribed him necessary treatment.
By letter of 3 October 2002, the head of the Kharkiv Regional Penitentiary Department informed the applicant that her husband was being treated in the hospital and his state of health was extremely poor. He further informed her that the Supreme Court had been notified that Mr V.G. could not be present at the hearing before it for the health considerations. By another letter of the same date, he further updated the applicant on the course of medical treatment of her husband and informed her that the question of his early release due to his state of health could be decided only after the judgment against him became final.
On 12 October 2002 Mr V.G. died in the Kharkiv Regional Traumatology Clinic of chronic pyelonephritis.
The applicant complained under Article 3 of the Convention, that her husband had been placed in the Kharkiv SIZO and had been held there until his death without adequate medical treatment. Furthermore, despite his poor health he had had to attend the court’s hearings.
The applicant further complained under Article 6 § 1 of the Convention that despite the health problems of her husband, the domestic courts refused to release him and denied him fair trial.
The applicant also complained under Article 6 § 3 (c) of the Convention that her husband’s lawyer had been excluded from hearings held before the Court of Appeal.
Lastly, she complained that having failed to provide her husband with appropriate medical treatment and to save his life the domestic authorities violated Article 13 of the Convention.
1.
The applicant complained under Articles 3 and 13 about lack of appropriate conditions and medical treatment of her husband in the SIZO, that he had to attend the court hearings between May 2001 and April 2002 despite his poor state of health and that the authorities failed to save his life. The Court, which is master of the characterisation to be given in law to the facts of the case, will examine these complaints under Articles 2 and 3 of the Convention, which read in so far as relevant as follows:
Article 2
“1.
Everyone’s right to life shall be protected by law. No one shall be deprived of his life intentionally save in the execution of a sentence of a court following his conviction of a crime for which this penalty is provided by law...
Article 3
“No one shall be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment or punishment.”
The Government maintained that the applicant had no requisite standing to complain before the Court about inadequate medical treatment of her husband under Article 3 of the Convention. According to the Government the applicant had not been affected by the alleged violations directly and had not had access to full information about medical treatment of her husband. They further maintained that the applicant’s allegations were based on fragmentary information and her own surmises rather than on comprehensive data about the treatment her husband received. Therefore, her own distress could not attain the minimum level of severity either. They concluded therefore that the application was inadmissible
ratione personae
.
The applicant did not submit any observations within the fixed time-limit.
The Court notes that the present application was lodged by the applicant with respect to her husband who had died on 12 October 2002, that is five and a half months prior to the date of lodging (31 March 2003). The Court recalls that a person, non-governmental organisation or a group of individuals must, in order to be able to lodge a petition in pursuance of Article 34, claim “to be the victim of a violation ... of the rights set forth in the Convention...”. While it is true the rules of admissibility governed by Article 35 must be applied with some degree of flexibility and without excessive formalism, Article 34 requires that an individual applicant should claim to have been actually affected by the violation alleged (see
Karner v.
Austria
,
no. 40016/98, § 25, ECHR 2003-IX and
Fairfield and others v.
the United Kingdom
(dec.), 24790/04, 8
March 2005).
However, insofar as the applicant complained under Article 3 the Convention, taken alone and together with Article 13 of the Convention, that her husband had been subjected to inhuman treatment on account of the inadequate medical care he had received during his detention in the SIZO and that it caused his death, the Court has considered that those complaints could be examined under Articles 2 and 3 of the Convention. While it is also true that individuals who are the next-of-kin of persons who have died in circumstances giving rise to issues under Article 2 of the Convention may apply as applicants in their own right, this is a particular situation governed by the nature of the violation alleged and considerations of the effective implementation of one of the most fundamental provisions in the Convention system. The Court considers that the applicant has standing to complain about the improper medical treatment of her husband which led to his death. It rejects therefore this objection of the Government.
The Government further maintained that the applicant did not exhaust domestic remedies as she had not managed to lodge her complaint against the SIZO in accordance with the formalities set forth in the domestic procedural law. They further maintained that Mr V.G. received adequate medical treatment for his diseases. In particular, insulin had been administered to him in appropriate manner as had been confirmed by the stable level of glucose in his blood and urine. They also noted that the domestic authorities had taken all necessary measures for constant surveillance of Mr V.G.’s health and his appropriate treatment and had placed him in different specialised hospitals, including civilian ones, when his state of health had required so. They finally contended that all recommendations on Mr V.G.’s hospitalisation and examination had been followed in due time (see,
a contrario
,
Mouisel v. France
, no. 67263/01, §
‑
IX).
The applicant did not submit any observations in reply within the set time-limit.
The Court notes that the Government raised an objection as to exhaustion of domestic remedies by the applicant, however, the Court does not consider it is necessary to examine this objection, given that this part of the application is inadmissible for the following reasons.
To the extent that the applicant complained that her husband had to attend court hearings despite his poor state of health, it should be noted that those hearings took place between May 2001 and April 2002, that is more than six months prior to lodging of the present application (see,
mutatis mutandis
,
Koval v. Ukraine
(dec.), no. 65550/01, 30
March 2004;
Mikhaniv v. Ukraine
(dec.), no. 75522/01, 20 May 2008). Therefore, this complaint is belated and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 1 and 4 of the Convention.
Furthermore, the Court reiterates that although Article 3 of the Convention cannot be construed as laying down a general obligation to release detainees on health grounds, it nonetheless imposes an obligation on the State to protect the physical well-being of persons deprived of their liberty, for example by providing them with the requisite medical assistance. The Court has also emphasised the right of all prisoners to conditions of detention which are compatible with human dignity, so as to ensure that the manner and method of execution of the measures imposed do not subject them to distress or hardship of an intensity exceeding the unavoidable level of suffering inherent in detention; in addition, besides the health of prisoners, their well-being also has to be adequately secured, given the practical demands of imprisonment (see
Mouisel v. France
, cited above, §
40, with further references).
In the present case, the applicant’s husband suffered from many serious diseases at the moment of his arrest. At the same time, he was suspected of grave and violent crime and the grounds for that suspicion appeared to be sufficient, given the evidence of several eyewitnesses, including his accomplice, a surviving victim and three other witnesses. Therefore, the choice of the authorities to detain Mr V.G. does not appear to be arbitrary. Furthermore, it appears that his health conditions received attention from the authorities and many different steps had been taken to provide the applicant’s husband with medical treatment and those steps do not appear to be unreasonable. Nothing suggests that Mr V.G. died because his medical treatment was not adequate.
The applicant complained that her husband had been held in the SIZO until his death without medical treatment and without any possibility of release in order to receive appropriate treatment in a civilian hospital. Her complaint, however, does not appear to match the factual circumstances of the case. According to the information and documents submitted by the parties, Mr V.G. was held in the Kharkiv SIZO for only part of the period in question, in particular he was treated in the multidisciplinary prison hospital between 30 April and 11 June 2002 and between 2 July and 3 September 2002 and in a number of civilian hospitals between 27 July and 13 August 2001, between 18 and 24 September 2001, between 1 and 17 October 2001 and between 3 September and 12 October 2002. The applicant did not make any complaints about the treatment of her late husband in any other institutions, including several civilian hospitals. It is true, as the Government observed, that the applicant could not know all details of the treatment of her husband in different medical institutions, but the case-file materials, including those submitted by the applicant herself, demonstrate that she had at least general information that her late husband received medical treatment outside the SIZO on numerous occasions. The Court considers that the applicant could not have been unaware of those facts and could not claim that her husband could not receive any treatment in the SIZO and had not been allowed to receive any treatment in civilian hospitals. In absence of any complaints concerning Mr V.G.’s treatment outside SIZO or the adequacy of his treatment as a whole, the Court concludes that this complaint, as formulated by the applicant, is unsubstantiated. It follows that this part of the application is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention.
2.The applicant further complained under Article 6 §§ 1 and 3 (c) of the Convention that despite the health problems of her husband, the domestic courts refused to release him and denied him fair trial, and that her husband’s lawyer had been excluded from hearings held before the Court of Appeal.
The Court reiterates that it has consistently rejected as inadmissible
ratione personae
applications lodged by the relatives of deceased persons in respect of alleged violations of rights other than those protected by Articles 2 and 3 of the Convention (see, for instance,
Fairfield
, cited above, and
Biç and Others v.
Turkey
, no.
55955/00, §
24, 2 February 2006 and the further case-law mentioned therein).
Accordingly, the Court finds that the applicant in this case does not have the requisite standing under Article 34 of the Convention for her complaints about the unlawfulness of the pre-trial detention and unfairness of the trial of her late husband, formulated by the applicant under Article 6 §§ 1 and 3 and that this part of the application must be rejected as incompatible
ratione personae
with the provisions of the Convention in accordance with Article
35 §§ 3 and 4.
For these reasons, the Court unanimously
Declares
the application inadmissible.
Stephen Phillips
Angelika Nußberger
Deputy Registrar
President