Secțiunea a cincea Cerere nr. 29176/13 D. și R. împotriva Belgiei introdusă la 30 aprilie 2013 EXPOSAT DEFICIENTE DEFICIENȚĂ Reclamanții, dl D. și dl R., sunt resortisanți belgieni născuți în 1960 și, respectiv, 1968 și rezidenți în Belgia. Reclamanții depun această cerere și în numele copilului A. Președintele secțiunii a acceptat cererea de refuz. divulgarea identităii acestora formulată de reclamanti [art. 47 alineatul (3) din Regulamentul de procedură]. Ele sunt reprezentate în fața Curții de către domnul C. Verbrouck, avocată la Bruxelles. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de reclamanți, pot fi rezumate după cum urmează. Reclamanții, un cuplu căsătorit, s-au dus în Ucraina pentru a efectua o gestație pentru a devora ( reclamantă ca mamă a acesteia.L. Act de naștere nu face referire la utilizarea GPA. La 15 martie 2013, reclamanții au solicitat ambasadei belgiene de la Kiev eliberarea unui pașaport belgian pentru A. La 18 martie 2013, ambasada a informat reclamanții cu privire la refuzul de a le elibera un pașaport pe motiv că inculpații nu erau în măsură să prezinte anumite documente pentru stabilirea filiației copilului A., în special un certificat de sarcină al celei de-a doua recurente a medicului său din Belgia și un certificat de spitalizare a celei de-a doua persoane. reclamantă la spitalul Kharkov. La 19 martie 2013, reclamanții prin intermediul avocatului lor au sesizat președintele Tribunalului de Primă Instanță din Bruxelles, solicitându-i autorităților belgiene să le elibereze un titlu de călătorie pentru a permite A. să vină în Belgia. La 22 martie 2013, reclamanții prin intermediul avocatului lor au depus, de asemenea, o cerere în temeiul articolului 27 din Codul de drept internațional privat pentru recunoașterea validității actului de naștere ucrainean al copilului. Această procedură este pendinte în fața Tribunalului de Primă Instanță din Bruxelles. La 25 martie 2013, reclamanții și fiul lor A. au încercat să călătorească pe calea aerului, cu un act de naștere din partea A. Compania aeriană a refuzat să-și îmbarce familia la aeroportul Kiev. La 5 aprilie 2013, președintele Tribunalului de Primă Instanță din Bruxelles a declarat cererea ca fiind admisibilă, dar nefondată. Judecătorul a recunoscut urgența și caracterul provizoriu al cererii, dar a considerat că instanțele nu au adus suficient de multe elemente care să demonstreze o legătură de filiație între reclamanți și A. În ceea ce privește mama, maternitatea rezultă din travaliu în dreptul belgian și prima reclamantă nu putea, prin urmare, să stabilească o legătură de filiație cu copilul. În ceea ce privește tatăl, nu s-a comunicat nicio informație cu privire la metoda de reproducere sau contractul de gestație, iar rezultatele testului ADN realizat prin intermediul unui site web nu au avut nicio valoare probatorie. La 8 aprilie 2013, primul reclamant a declarat că îl recunoaște pe A. ca fiu al său în fața unui notar la Bruxelles. La 25 aprilie 2013, reclamanții au trebuit să se întoarcă în Belgia fără A. deoarece dreptul lor de ședere în Ucraina se apropia de sfârșit. Ei au angajat apoi o dădacă pentru a ocupa A. în Ucraina în absența lor și au făcut călătoria spre mai multe Ucraina decât s-ar putea face. La 31 iulie 2013, Tribunalul de Primă Instanță din Bruxelles, care a pronunțat în mai multe limbi, a declarat cererea interjucată de reclamanți pe motiv că paternitatea biologică a primului reclamant în ceea ce privește A. a fost, aparent, stabilită. Tribunalul de apel din Belgia a solicitat statului belgian să elibereze primului reclamant un permis de liberă trecere sau orice alt document administrativ corespunzător în numele A. pentru a-i permite să vină în Belgia la primul reclamant. Reclamanții s-au dus în Ucraina pentru a primi documentul de călătorie la 5 august 2013, la 6 august 2013, A. a sosit în Belgia cu reclamanții. Ei au locuit împreună în Belgia de atunci. Dreptul intern relevant și practica Până în prezent, maternitatea de înlocuire sau de gestație pentru persoane fizice este reglementată de nicio dispoziție legală în legislația belgiană. Recunoașterea de acte autentice străine este reglementată de art. 27 din Codul internațional privat care, la alineatul (1) al acestuia, prevede: Un act autentic străin este recunoscut în Belgia de orice autoritate fără a fi necesară recurgerea la nicio procedură în cazul în care valabilitatea sa este stabilită în conformitate cu legislația aplicabilă în temeiul prezentei legi, ținând seama în mod special de articolele 18 și 21. În cazul în care autoritatea refuză să recunoască valabilitatea actului, se poate introduce o cale de atac în fața instanței de primă instanță, fără a aduce atingere articolului 121, în conformitate cu procedura menționată la art. 23. Instanțele civile au fost deja obligate să se pronunțe asupra recunoașterii actelor de naștere stabilite în străinătate în beneficiul unor părinți intenționați care au recurs la o mamă surogat și au primit uneori cererea (a se vedea, de exemplu, Trib. Antwerp, 19 decembrie 2008, Curtea de apel Liège, 6 septembrie 2010, Jurnalul instanțelor, 2010, p. 634, Trib. Bruxelles, 15 februarie 2011). GRIEFS Reclamanții susțin că refuzul autorităților belgiene de a emite un document de călătorie către A. pentru a se întoarce cu reclamanții pe teritoriul belgian, care a condus la separarea efectivă între reclamanți și copilul A., a dus la încălcarea articolelor 3 și 8 din convenție. Invocând art. 13 din Convenție, reclamanții afirmă că nu dispun de o acțiune efectivă pentru a-și exprima obiecțiile în legătură cu durata procedurii naționale pentru a permite A. să vină în Belgia. Refuzul autorităților belgiene de a emite un document de călătorie către A., care a condus la separarea efectivă între reclamanți și copilul A. între 25 aprilie 2013 și 5 august 2013, a încălcat art. 3 din convenție ? În special, suferințele suferite de solicitanți ca urmare a acestei separări au atins pragul de gravitate necesar pentru a constitui o încălcare a acestei dispoziții Refuzul autorităților belgiene de a emite un document de călătorie către A., care a condus la separarea efectivă între reclamanți și copilul A. între 25 aprilie 2013 și 5 august 2013, a încălcat art. 8 din convenție? În special, reclamanții sunt întemeiate pe faptul că există o viață de familie între ei și copilul A. la momentul în cauză? Reclamanții au avut la dispoziție o cale de atac eficientă în sensul articolului 13 din convenție pentru a susține obiecțiunile lor întemeiate pe încălcarea articolelor 3 și 8 din convenție
Requête n
o
29176/13
contre la Belgique
introduite le 30 avril 2013
Les requérants, M. D. et M
me
R., sont des ressortissants belges nés respectivement en 1960 et en 1968 et résidant en Belgique. Les requérants introduisent la présente requête également au nom de l’enfant A. Le président de la section a accédé à la demande de non
‑
divulgation de leur identité formulée par les requérants (article 47 § 3 du règlement). Ils sont représentés devant la Cour par M
e
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les requérants, peuvent se résumer comme suit.
Les requérants, un couple marié, se rendirent en Ukraine afin de procéder à une gestation pour autrui («
GPA
»). De cette GPA est né A. le 26
février
2013 en Ukraine.
Les requérants déclarèrent la naissance d’A. auprès des autorités ukrainiennes et furent mis en possession d’un acte de naissance ukrainien. Le premier requérant fut inscrit comme étant le père de A., la deuxième
requérante comme étant sa mère. L’acte de naissance ne fait pas mention du recours à la GPA.
Le 15 mars 2013, les requérants demandèrent à l’ambassade belge à Kiev la délivrance d’un passeport belge pour A.
Le 18 mars 2013, l’ambassade informa les requérants du refus de leur délivrer un passeport au motif que les requérants n’étaient pas en mesure de présenter certains documents visant à établir la filiation de l’enfant A., notamment une attestation de grossesse de la deuxième requérante faite par son médecin en Belgique et une attestation d’hospitalisation de la deuxième
requérante à l’hôpital de Kharkov.
Le 19 mars 2013, les requérants par l’intermédiaire de leur avocat saisirent le président du tribunal de première instance de Bruxelles en référé, lui demandant d’ordonner aux autorités belges de leur délivrer un titre de voyage pour permettre à A. de venir en Belgique.
Le 22 mars 2013, les requérants par l’intermédiaire de leur avocat déposèrent également une requête fondée sur l’article 27 du code de droit international privé visant à faire reconnaître la validité de l’acte de naissance ukrainien de l’enfant. Cette procédure est pendante devant le tribunal de première instance de Bruxelles.
Le 25 mars 2013, les requérants ainsi que leur fils A. tentèrent un voyage par la voie aérienne, munis de l’acte de naissance d’A. La compagnie aérienne refusa l’embarquement de la famille à l’aéroport de Kiev.
Le 5 avril 2013, le président du tribunal de première instance de Bruxelles déclara la demande en référé recevable mais non fondée. Le juge reconnut l’urgence et le caractère provisoire de la demande mais considéra que les requérants n’avaient pas apporté assez d’éléments démontrant un lien de filiation entre les requérants et A. Concernant la mère, la maternité découle de l’accouchement en droit belge et la première requérante ne pouvait donc pas établir un lien de filiation avec l’enfant. Quant au père, aucune information n’avait été communiquée concernant la méthode de procréation ou le contrat de gestation, et les résultats du test ADN réalisé via un site Internet n’avaient aucune valeur probante «
étant donné que la provenance des prélèvements analysés [n’était] d’aucune manière certifiée
». Les requérants firent appel de cette ordonnance.
Le 8 avril 2013, le premier requérant déclara reconnaître A. comme son fils devant un notaire à Bruxelles.
Le 25 avril 2013, les requérants durent rentrer en Belgique sans A. étant donné que leur droit de séjour en Ukraine touchait à sa fin. Ils engagèrent alors une nourrice pour s’occuper d’A. en Ukraine en leur absence et ils firent le voyage vers l’Ukraine autant que faire se peut.
Le 31 juillet 2013, la cour d’appel de Bruxelles, statuant en référé, déclara l’appel interjeté par les requérants fondé au motif que la paternité biologique du premier requérant à l’égard de A. était apparemment établie. La cour d’appel ordonna à l’Etat belge de délivrer au premier requérant un laissez-passer ou tout autre document administratif approprié au nom de A. pour lui permettre de venir en Belgique auprès du premier requérant.
Les requérants se rendirent en Ukraine afin de réceptionner le document de voyage le 5 août 2013.
Le 6 août 2013, A. arriva en Belgique avec les requérants. Ils résident ensemble tous les trois en Belgique depuis lors.
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
À ce jour, la maternité de substitution ou gestation pour autrui n’est encadrée par aucune disposition légale en droit belge.
La reconnaissance d’actes authentiques étrangers est régie par l’article
27 du code de droit international privé qui, en son paragraphe 1, stipule
:
«
Un acte authentique étranger est reconnu en Belgique par toute autorité sans qu’il faille recourir à aucune procédure si sa validité est établie conformément au droit applicable en vertu de la présente loi, en tenant spécialement compte des articles 18 et 21.
L’acte doit réunir les conditions nécessaires à son authenticité selon le droit de l’Etat dans lequel il a été établi.
L’article 24 est, pour autant que de besoin, applicable.
Lorsque l’autorité refuse de reconnaître la validité de l’acte, un recours peut être introduit devant le tribunal de première instance, sans préjudice de l’article 121, conformément à la procédure visée à l’article 23.
»
Les juridictions civiles ont déjà été amenées à se prononcer sur la reconnaissance d’actes de naissance établis à l’étranger au profit de parents intentionnels ayant eu recours à une mère porteuse, et ont parfois accueilli la demande (voir, par exemple, Trib. Anvers, 19 décembre 2008, Cour d’appel Liège, 6 septembre 2010,
Journal des tribunaux
, 2010, p. 634, Trib. Bruxelles, 15 février 2011).
Les requérants allèguent que le refus des autorités belges de délivrer un document de voyage à A. pour rentrer avec les requérants sur le territoire belge, ayant entraîné la séparation effective entre les requérants et l’enfant
A., a emporté violation des articles 3 et 8 de la Convention.
Invoquant l’article 13 de la Convention, les requérants allèguent qu’ils ne disposent pas d’un recours effectif pour faire valoir leurs griefs eu égard à la longueur de la procédure nationale visant à permettre à A. de venir en Belgique.
1.
Le refus des autorités belges de délivrer un document de voyage à A., ayant entraîné la séparation effective entre les requérants et l’enfant A. entre le 25 avril 2013 et le 5 août 2013, a-t-il emporté violation de l’article 3 de la Convention
? En particulier, les souffrances endurées par les requérants du fait de cette séparation ont-elles atteint le seuil de gravité requis pour constituer une violation de cette disposition
?
2.
Le refus des autorités belges de délivrer un document de voyage à A., ayant entraîné la séparation effective entre les requérants et l’enfant A. entre le 25 avril 2013 et le 5 août 2013, a-t-il emporté violation de l’article 8 de la Convention
? En particulier, les requérants sont-ils fondés à soutenir qu’il existait une vie familiale entre eux et l’enfant A. à l’époque en cause
?
3.
Les requérants ont-ils eu à leur disposition un recours effectif au sens de l’article 13 de la Convention pour faire valoir leurs griefs tirés de la violation des articles 3 et 8 de la Convention
?