SEGUNDA SECȚIUNE Cerere nr. 60934/13 Gábor SOMORJAI împotriva Ungariei depusă la 23 septembrie 2013 DECLARAREA FACTELOR Reclamantul, dl Gábor Somorjai, este un național maghiar, care s-a născut în 1939 și trăiește în Vác. Circumstanțele cazului Faptele cazului, astfel cum a prezentat reclamantul, pot fi rezumate după cum urmează. Reclamantul a primit o pensie de invaliditate în 1995. Din moment ce a dobândit o perioadă de serviciu atât în Ungaria, cât și în Austria, pensia sa a fost stabilită în consecință, atât în temeiul Legii de Securitate Socială, cât și al Hotărâreaui de Securitate Socială dintre Ungaria și Austria. La 1 mai 2004 (data aderării Ungariei la Uniunea Europeană (UE), suma lunară a pensiei sale era de 74.361 forints maghiari (HUF), aproximativ 250 euro (EUR). La 18 aprilie 2006, el solicită revizuirea drepturilor sale de pensie în legătură cu art. 94 alineatul (5) din Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 al Consiliului al Comunităților Europene privind aplicarea regimurilor de securitate socială la persoanele angajate și la familiile lor care se deplasează în cadrul Comunității. Prezenta dispoziție prevede că drepturile unei persoane la care s-a acordat o pensie înainte de intrarea în vigoare a regulamentului pot fi revizuite, la aplicarea persoanei în cauză, ținând seama de dispozițiile prezentului regulament. În ceea ce privește reclamantul, data de „întrare în vigoare” a fost aderarea la UE. Pensiunea lunară a reclamantului a fost revizuită și a crescut la HUF 135.450 (aproximativ 450 EUR). Cu toate acestea, reclamantul a contestat această decizie administrativă în fața Tribunalului de Muncire din Budapesta, deoarece Autoritatea de Pensiune a calculat o perioadă de suprapunere (în perioada în care reclamantul a lucrat în Austria, dar a fost obligat să plătească și contribuții de securitate socială în Ungaria) ca o perioadă de serviciu ungare cu un salariu mediu foarte scăzut. Curtea de Muncire din Budapesta a confirmat decizia, dar, la 3 iunie 2009, Curtea Supremă a anulat hotărârea de primă instanță și a ordonat noi proceduri, ținând seama de principiul legislației comunitare privind prevenirea suprapunerii prestațiilor. În cazul în care i-a fost trimis, Tribunalul muncii a anulat decizia Autorității de Pensiuni și i-a ordonat să recalculeze suma pensiei reclamantului în conformitate cu normele comunitare (fără a număra timpul suprapunerii ca o simplă perioadă de serviciu maghiară). Hotărârea a devenit finală la 19 martie 2010 (nr. 8.M.3105/2009/13). La 7 iulie 2010, Autoritatea de Pensiune a adoptat o nouă decizie în conformitate cu instrucțiunile Curții de Muncire din Budapesta și a sporit pensia lunară a reclamantului la HUF 139.545 (aprox. 465).Decizia a ordonat plata, în achiziții, a diferenței dintre pensia datorată și suma efectiv plătită anterior. Cu toate acestea, Legea privind securitatea socială prevede că dacă Autoritatea de Pensiuni a comis o greșeală în detrimentul reclamantului, diferența se plătește numai pentru cei cinci ani care precedă data descoperirii greșelii (de exemplu pentru perioada de prelungire legală). Prin urmare, plata diferenței a fost ordonată numai pentru perioada de după 19 martie 2005. Reclamantul a solicitat o reexaminare a deciziei administrative din 7 iulie 2010 privind diferența pentru întreaga perioadă de după aderarea la UE a Ungariei. El a făcut trimitere la art. 94 alineatul (6) din regulament, care prevede că: „În cazul în care o cerere menționată la alineatele (4) sau (5) este depusă în termen de doi ani de la data intrării în vigoare a prezentului regulament, drepturile obținute în temeiul prezentului regulament au efect de la data respectivă, iar dispozițiile legislației oricărui stat membru privind confiscarea sau limitarea drepturilor nu pot fi invocate împotriva persoanelor în cauză.” Cu toate acestea, atât Curtea de Muncire din Budapesta, cât și Kúria au confirmat hotărârea. Hotărârea finală a fost adoptată la 26 iunie 2013 (nr. Mfv.III.10.258/2012/4.). Hotărârile motivate că regulamentul se referă numai la achiziționarea drepturilor, dar nu la plata efectivă a certificatelor. În opinia instanțelor, reclamantul a dobândit într-adevăr dreptul la o pensie modificată începând cu 1 Mai 2004 și drepturile sale în acest sens nu au fost supuse nici unei pierderi sau limitări, și a fost doar plata efectivă a sumei majorate care au fost limitate. Prin urmare, în opinia instanțelor, dispozițiile relevante ale Actului maghiar și ale regulamentului nu au fost în coliziune. În ciuda unei probleme de potențial coliziune între legislația națională și legislația UE, Kúria nu a adresat Curții a Uniunii Europene o întrebare preliminară și că fără nicio trimitere la criteriile introduse de hotărârea CILFIT a Curții a Uniunii Europene („CEJ”) (a se vedea mai jos). Dreptul intern și dreptul intern al Uniunii Europene relevant Secțiunea 155/A din Codul de Procedură Civilă prevede următoarele: „(1) Curtea poate solicita Curții Europene o hotărâre preliminară în conformitate cu normele prevăzute în Tratatul de instituire a Comunității Europene. (2) Curtea face o trimitere la o hotărâre preliminară prin hotărâre (végzés ) și [simultan] suspendă procedura. În ordonanță, instanța stabilește întrebarea pentru care se solicită o hotărâre preliminară și descrie circumstanțele cauzei și legislația internă relevantă, în măsura în care este necesară răspunsul la întrebarea adresată Curții Europene de Justiție. Ordinul este notificat Curții Europene de Justiție și, în vederea informațiilor, ministrului responsabil de justiție în același timp. (3) Nu există niciun recurs împotriva unei hotărâri judecătorești care să facă trimitere la o hotărâre preliminară sau să respingă o cerere de trimitere la o hotărâre preliminară.” art. 267 din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene [1] prevede hotărârile preliminare ale CEJ după cum urmează: „Curtea este competentă să se pronunțe cu privire la: (a) interpretarea tratatelor; (b) validitatea și interpretarea actelor instituțiilor, organismelor, birourilor sau agențiilor Uniunii ...; În cazul în care o astfel de întrebare este susținută în fața oricărei instanțe sau tribunale ale unui stat membru, instanța sau tribunalul respectiv poate, dacă consideră că o decizie privind această chestiune este necesară pentru a-i permite să se pronunțe, solicită Curții să se pronunțe în acest sens. În cazul în care o astfel de întrebare este susținută într-un caz pe calea unei instanțe sau a unui tribunal al unui stat membru împotriva căror hotărâri nu există remediere judiciară în temeiul legislației naționale, această instanță sau instanța intervine în fața Curții.” În cazul S.r.l. CILFIT și Lanificio di Gavardo S.p.a. c. Ministerul Sănătății (283/81, Rec. 1982, p. 3415), CEJ a primit o cerere de hotărâre preliminară de la Curtea Italiană de Cassare. Această cerere se referă la întrebarea dacă art. 177 alineatul al treilea paragraf din Tratatul CEE [2] a stabilit obligația de a trimite o chestiune, care a împiedicat instanța națională să stabilească dacă întrebarea susținută a fost justificată sau dacă aceasta a condiționat această obligație cu privire la constatarea prealabilă a unei îndoieli interpretative rezonabile. În hotărârea sa, Curtea a explicat, în primul rând, după cum urmează: „... În al doilea paragraf din articolul respectiv [art. 267] se prevede că orice instanță sau tribunal al unui stat membru poate, dacă consideră că o decizie privind o chestiune de interpretare este necesară pentru a-i permite să se pronunțe, solicită Curții să se pronunțe în acest sens. Al treilea paragraf din acest articol prevede că, în cazul în care o chestiune de interpretare este susținută într-un caz pe calea unei instanțe sau a unui tribunal al unui stat membru împotriva căror hotărâri nu există un recurs judiciar în temeiul dreptului național, această instanță sau instanța de judecată prezintă această chestiune în fața Curții. Această obligație de a trimite o chestiune Curții se bazează pe cooperare, înființată în vederea asigurării aplicării corecte și a interpretării uniforme a dreptului comunitar în toate statele membre, între instanțe naționale, în calitate de instanțe responsabile de aplicarea dreptului comunitar, și Curtea. Mai ales, art. 267 al treilea paragraf urmărește să împiedice apariția în Comunitate a divergențelor în deciziile judiciare cu privire la chestiuni ale dreptului comunitar. Prin urmare, domeniul de aplicare al acestei obligații trebuie evaluat, având în vedere obiectivele respective, prin trimitere la competențele instanțelor naționale, pe de o parte, și la cele ale Curții, pe de altă parte, în cazul în care o astfel de chestiune de interpretare este susținută în sensul articolului [267]. 8. În acest sens, este necesar să se definească sensul în sensul dreptului comunitar al expresiei „în cazul în care se pune o astfel de întrebare” pentru a determina circumstanțele în care o instanță națională sau un tribunal împotriva căruia hotărârile nu există remediere judiciară în temeiul dreptului național sunt obligate să pună o chestiune în fața Curții. În acest sens, trebuie, în primul rând, subliniat faptul că articolul [267] nu constituie un mijloc de redresare disponibil părților la o procedură pe care o așteaptă în fața unei instanțe naționale. Prin urmare, pur și simplul fapt că o parte susține că diferența dă naștere la o întrebare privind interpretarea dreptului comunitar nu înseamnă că instanța sau tribunalul în cauză este obligată să ia în considerare faptul că o întrebare a fost susținută în sensul articolului [267].” CEJ a continuat să respecte faptul că instanțele sau tribunalele împotriva cărora nu există nicio soluție judiciară au avut aceeași discreție ca oricare alt tribunal național pentru a stabili „si o decizie cu privire la o chestiune de drept comunitar [a fost] necesară pentru a le permite să judece”. Acesta a concluzionat că nu au fost obligați să facă referire la o chestiune de interpretare a dreptului comunitar susținută în următoarele situații: (1) în cazul în care întrebarea nu era relevantă, în sensul că răspunsul la întrebarea, indiferent de ce ar putea fi, nu ar putea afecta în niciun fel rezultatul cazului; (2) în cazul în care întrebarea era material identică cu o chestiune care era deja obiectul unei hotărâri preliminare într-un caz similar, sau în cazul în care hotărârile anterioare ale Curții au abordat deja punctul de lege în cauză, indiferent de natura procedurii care a condus la aceste decizii, chiar dacă întrebările în cauză nu erau strict identice; (3) în cazul în care aplicarea corectă a dreptului comunitar era atât de evidentă încât să nu se lase nicio dobândă rezonabilă cu privire la modul în care această chestiune ar fi fost soluționată (considerând că înainte de prezentarea acestei concluzii, instanța sau instanța națională ar fi convinsă la această decizie). Hotărârea a încheiat apoi după cum urmează (punctul 21): „... Articolul [267] al treilea paragraf din [Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene] trebuie interpretat în sensul că o instanță sau instanță împotriva a căror hotărâri nu există nicio soluție judiciară în temeiul legislației naționale este obligată, în cazul în care se pune în fața acesteia o problemă cu privire la dreptul comunitar, să se conformeze obligația de a pune chestiunea în fața Curții, cu excepția cazului în care a stabilit că întrebarea susținută este irelevantă sau că dispoziția comunitară în cauză a fost deja interpretată de Curte sau că aplicarea corectă a dreptului comunitar este atât de evidentă încât să nu lase nicio dovadă rezonabilă. Există o astfel de posibilitate trebuie evaluată în funcție de caracteristicile specifice ale dreptului comunitar, de dificultățile particulare la care susține interpretarea sa și de riscul de divergență în deciziile judiciare în cadrul Comunității.” COMPLAINTĂ În principiu, reclamantul se plânge de o încălcare a dreptului său la un proces echitabil. Kúria nu a luat în considerare în mod corespunzător legislația Uniunii Europene care ar trebui să-și reglementeze cazul, inclusiv cererea de hotărâre preliminară și a cărei interpretare este prerogativa Curții Europene de Justiție. El se plânge, de asemenea, cu privire la durata procedurii. El se bazează pe art. 13 din Convenție. Reclamantul a avut o audiere echitabilă în determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile, în conformitate cu art. 6 § 1 din Convenție, în special din perspectiva aplicării dreptului UE (a se vedea Ullens de Schoooten și Rezabek c. Belgia , nos. 3989/07 și 38353/07, 20 septembrie 2011)? În cazul în cauză, durata procedurii a fost încălcarea cerinței de „tempo rațional” de la art. 6 § 1 din Convenție? [1] Anterior, art. 177 din Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene („Tratatul CEE”) și apoi art. 234 din Tratatul de instituire a Comunității Europene („Tratatul CE”). [2] Acum, art. 267 din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene.
Application no. 60934/13
Gábor SOMORJAI
against Hungary
lodged on 23 September 2013
The applicant, Mr Gábor Somorjai, is a Hungarian national, who was born in 1939 and lives in Vác.
A.
The circumstances of the case
The facts of the case, as submitted by the applicant, may be summarised as follows.
The applicant was awarded a disability pension in 1995. Since he had acquired service period both in Hungary and in Austria, his pension was established accordingly, both under the Social Security Act and the Social Security Agreement between Hungary and Austria. As of 1 May 2004 (the date of Hungary’s accession to the European Union (EU)), the monthly amount of his pension was 74,361 Hungarian forints (HUF), approximately 250 euros (EUR).
On 18 April 2006 he requested the review of his pension rights with reference to Article 94 (5) of Regulation 1408/71/EEC of the Council of the European Communities on the Application of Social Security Schemes to Employed Persons and their Families Moving within the Community. This provision stipulates that the rights of a person to whom a pension was awarded prior to the entry into force of the Regulation may, on the application of the person concerned, be reviewed, taking into account the provisions of this Regulation. In regard to the applicant, the date of “entry into force” was Hungary’s EU accession.
The applicant’s monthly pension was reviewed and increased to HUF
135,450 (approximately EUR 450). However, the applicant challenged this administrative decision before the Budapest Labour Court, because the Pension Authority had calculated an overlapping period (during which the applicant had worked in Austria but was obliged to pay social security contributions also in Hungary) as a mere Hungarian service period with a very low average salary.
The Budapest Labour Court confirmed the decision but, on 3 June 2009, the Supreme Court overturned the first-instance judgment and ordered new proceedings with the taking into account of the Community law principle of prevention of overlapping of benefits.
In the case remitted to it, the Labour Court quashed the decision of the Pension Authority and instructed it to recalculate the amount of the applicant’s pension according to the Community rules (without counting the overlapping time as a mere Hungarian service period). The judgment became final on 19 March 2010 (no. 8.M.3105/2009/13.).
On 7 July 2010 the Pension Authority adopted a new decision according to the instructions of the Budapest Labour Court and increased the applicant’s monthly pension to HUF 139,545 (approx. EUR 465). The decision ordered the payment, in arrears, of the difference between the pension due and the amount actually paid beforehand. However, the Social Security Act provides that if the Pension Authority had made a mistake to the detriment of an applicant, the difference shall be paid only for the five years preceding the date when the mistake was discovered (i.e. for the statutory limitation period). Therefore, payment of the difference was ordered for the period after 19 March 2005 only.
Claiming the difference for the whole period after Hungary’s EU accession, the applicant requested a court review of the administrative decision of 7 July 2010. He referred to Article 94 (6) of the Regulation which stipulates that:
“[I]f an application referred to in paragraph 4 or 5 is submitted within two years from the date of entry into force of this Regulation, the rights acquired under this Regulation shall have effect from that date, and the provisions of the legislation of any Member State concerning the forfeiture or limitation of rights may not be invoked against the persons concerned.”
However, both the Budapest Labour Court and the
Kúria
confirmed the decision. The final judgment was adopted on 26 June 2013
(no. Mfv.III.10.258/2012/4.). The judgments reasoned that the Regulation concerned only the acquisition of the rights but not the actual payment of the allowances. In the courts’ view, the applicant had indeed acquired a right to an amended pension as of 1
May 2004 and his rights in this regard were not subject to any forfeiture or limitation, and it was only the actual payment of the increased amount which had been limited. Therefore, in the courts’ opinion, the relevant provisions of the Hungarian Act and those of the Regulation were not in collision.
Despite the presence of an issue of potential collision between the national and the EU law, the
Kúria
did not refer a preliminary question to the Court of Justice of the European Union, and that without any reference to the criteria introduced by the
judgment of the Court of Justice of the European Union (“ECJ”) (see below).
B.
Relevant domestic and European Union law
1.
Domestic law
Section 155/A of the Code of Civil Procedure provides as follows:
“(1) The court may request the European Court of Justice for a preliminary ruling in accordance with the rules laid down in the Treaty establishing the European Community.
(2) The court shall make a reference for a preliminary ruling by order (
végzés
) and shall [simultaneously] stay the proceedings. In the order, the court shall establish the question for which a preliminary ruling is requested and describe the circumstances of the case and the relevant domestic law inasmuch as it is necessary for answering the question referred to the European Court of Justice. The order shall be notified to the European Court of Justice and, for information, to the Minister in charge of justice at the same time.
(3) No appeal lies against a court decision making a reference for a preliminary ruling or dismissing a request for a reference for a preliminary ruling.”
2.
European Union law
Article 267 of the Treaty on the Functioning of the European Union
[1]
provides for preliminary rulings of the ECJ as follows:
“The Court of Justice shall have jurisdiction to give preliminary rulings concerning:
(a) the interpretation of the Treaties;
(b)
the validity and interpretation of acts of the institutions, bodies, offices or agencies of the Union ...;
Where such a question is raised before any court or tribunal of a Member State, that court or tribunal may, if it considers that a decision on the question is necessary to enable it to give judgment, request the Court to give a ruling thereon.
Where any such question is raised in a case pending before a court or tribunal of a Member State against whose decisions there is no judicial remedy under national law, that court or tribunal shall bring the matter before the Court.”
In the case of
S.r.l. CILFIT and Lanificio di Gavardo S.p.a. v. Ministry of Health
(283/81, Rec. 1982, p. 3415), the ECJ received a request from the Italian Court of Cassation for a preliminary ruling. This request concerned the question as to whether the third paragraph of Article 177 of the EEC Treaty
[2]
laid down an obligation to refer a matter, which precluded the national court from determining whether the question raised was justified, or whether it made that obligation conditional on the prior finding of a reasonable interpretative doubt.
In its judgment the Court of Justice explained, firstly, as follows:
“... 6. The second paragraph of that article [Article 267] provides that any court or tribunal of a Member State may, if it considers that a decision on a question of interpretation is necessary to enable it to give judgment, request the Court of Justice to give a ruling thereon. The third paragraph of that article provides that, where a question of interpretation is raised in a case pending before a court or tribunal of a Member State against whose decisions there is no judicial remedy under national law, that court or tribunal shall, bring the matter before the Court of Justice.
7.That obligation to refer a matter to the Court of Justice is based on cooperation, established with a view to ensuring the proper application and uniform interpretation of Community law in all the Member States, between national courts, in their capacity as courts responsible for the application of Community law, and the Court of Justice. More particularly, the third paragraph of Article [267] seeks to prevent the occurrence within the Community of divergences in judicial decisions on questions of Community law. The scope of that obligation must therefore be assessed, in view of those objectives, by reference to the powers of the national courts, on the one hand, and those of the Court of Justice, on the other, where such a question of interpretation is raised within the meaning of Article [267].
8.In this connection, it is necessary to define the meaning for the purposes of Community law of the expression “where any such question is raised” in order to determine the circumstances in which a national court or tribunal against whose decisions there is no judicial remedy under national law is obliged to bring a matter before the Court of Justice.
9.In this regard, it must in the first place be pointed out that Article [267] does not constitute a means of redress available to the parties to a case pending before a national court or tribunal. Therefore the mere fact that a party contends that the dispute gives rise to a question concerning the interpretation of Community law does not mean that the court or tribunal concerned is compelled to consider that a question has been raised within the meaning of Article [267]. ...”
The ECJ went on to observe that courts or tribunals against whose decisions there was no judicial remedy had the same discretion as any other national court or tribunal to ascertain “whether a decision on a question of Community law [was] necessary to enable them to give judgment”. It concluded that they were not obliged to refer a question of interpretation of Community law raised before them in the following situations: (1) where the question was not relevant, in the sense that the answer to the question, regardless of what it might be, could in no way affect the outcome of the case; (2) where the question was materially identical to a question which had already been the subject of a preliminary ruling in a similar case, or where previous decisions of the Court had already dealt with the point of law in question, irrespective of the nature of the proceedings which led to those decisions, even though the questions at issue were not strictly identical; or (3) where the correct application of Community law was so obvious as to leave no scope for any reasonable doubt as to the manner in which the question raised was to be resolved (bearing in mind that before it came to this conclusion the national court or tribunal had to be convinced that the matter was equally obvious to the courts of the other member States and to the Court of Justice, and only if those conditions were satisfied could the national court or tribunal refrain from submitting the question to the Court of Justice and take upon itself the responsibility for resolving it).
The judgment then concluded as follows (point 21):
“... the third paragraph of Article [267] of the [Treaty on the Functioning of the European Union] is to be interpreted as meaning that a court or tribunal against whose decisions there is no judicial remedy under national law is required, where a question of Community law is raised before it, to comply with its obligation to bring the matter before the Court of Justice, unless it has established that the question raised is irrelevant or that the Community provision in question has already been interpreted by the Court or that the correct application of Community law is so obvious as to leave no scope for any reasonable doubt. The existence of such a possibility must be assessed in the light of the specific characteristics of Community law, the particular difficulties to which its interpretation gives rise and the risk of divergences in judicial decisions within the Community.”
In substance, the applicant complains of a violation of his right to a fair trial. He submits that the domestic authorities and the
Kúria
in particular did not take due account of the European Union law which should govern his case, including the request for a preliminary ruling, and whose interpretation is the prerogative of the European Court of Justice.
He also complains about the length of the proceedings.
He relies on Article 13 of the Convention.
1.
Did the applicant have a fair hearing in the determination of his civil rights and obligations, in accordance with Article 6 § 1 of the Convention, in particular from the perspective of the application of EU law
(see
Ullens de Schooten and Rezabek v. Belgium
, nos. 3989/07 and 38353/07, 20 September 2011)?
2.
Was the length of the proceedings in the present case in breach of the “reasonable time” requirement of Article 6 § 1 of the Convention?
[1]
Formerly, Article 177 of the Treaty establishing the European Economic Community (“EEC Treaty”) and then Article 234 of the Treaty Establishing the European Community (“EC Treaty”).
[2]
Now Article 267 of the Treaty on the Functioning of the European Union.