A DOUA SECȚIUNE CAUZA GAMZE ULUDA TURCIA (solicitarea nr 21292/07) HOTĂRÂREA STRASBURG 10 decembrie 2013 DEFINIF 10/03/2014 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Gamze Uluda președintele Ișel Karakaș, Dragoljub Popović, András Sajó, Nebojša Vučinić, Helen Keller, Egidijus Kūris, judecători și Stanley Naismith, grefier de secțiune, După ce a deliberat în camera de consiliu la 19 noiembrie 2013, Rend la hotărâre că aici, adoptat la această dată procedural La originea ui cauza se găsește o sentință (n 21292/07) îndreptat împotriva Republicii Turcia și al cărei resortisant al acestui stat, dl Gamze Uluda La 14 noiembrie 2011, cererea a fost comunicată guvernului. La 9 noiembrie 2006, a fost arestată la sfârșitul percheziției casei sale, suspectată, pe baza rapoartelor de supraveghere a poliției și a interceptărilor telefonice, că a fost implicată într-un trafic de droguri și că a primit un pachet suspect. În aceeași zi, pentru a evita punerea în pericol a operațiunii de supraveghere a poliției, reclamanta a fost deferită Parchetului pentru posesie și consum de narcotice și eliberată la sfârșitul audierii sale. La 26 ianuarie 2007, aceasta a fost arestată la sfârșitul unei noi percheziții la domiciliu, în cadrul aceleiași anchete. La 27 ianuarie 2007, judecătorul a decis să limiteze accesul suspecților și al avocaților acestora la procesele-verbale de supraveghere tehnică și la actele de anchetă. Tot la 27 ianuarie 2007, reclamanta a fost interogată de poliție, în prezența avocatului său. În timpul acestui interogatoriu, poliția a dat citirea rapoartelor de interogare a convorbirilor telefonice cu privire la persoana respectivă și a interogat-o cu privire la conținutul conversațiilor. Recurenta a dat explicații cu privire la anumite conversații, a indicat că nu-și amintește de unele altele și a contestat să fie interlocutorul altei conversații. Conținutul acestor conversații a fost transcris în procesul-verbal al interviului. 10. La 28 ianuarie 2007, reclamanta a fost adusă în fața judecătorului care a dispus plasarea sa în arest provizoriu, ținând cont de natura și de calificarea de a fi acuzată, de starea probelor și de riscul de evadare și de dejivrare a probelor. 11. La 30 ianuarie 2007, avocata recurentei a formulat opoziție împotriva acestei decizii. Ea susține că nu există nici o suspiciune serioasă cu privire la comisia de culpă repatriată clientului său și a adăugat că nu a existat nici o dovadă a faptului că elementul .. ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. Aceasta a explicat că reclamanta a respins cererea altor suspecți și că, prin urmare, a refuzat să servească drept intermediar în cadrul unor tranzacții și a susținut în acest sens rapoartele de interceptare a convorbirilor telefonice. Potrivit avocatului, numai uzul de droguri era constituit și clienta sa nu prezenta nici un risc de scurgere sau de scurgere a probelor. Februarie 2007, Curtea a Uniunii Europene, hotărând la dosar, a respins opoziția și a dispus menținerea în detenție a reclamantei, ținând cont de natura și de calificarea instanței reprobabile și de starea probelor. 13. La 6 februarie 2007, avocatul a contestat plasarea în detenție a reclamantei și în fața instanței corecționale. La 9 februarie 2007, această instanță a considerat că, având în vedere că opoziția a fost examinată de instanță, nu era necesar să se ia o nouă decizie în această privință 14. La 26 februarie, 26 martie și 20 aprilie 2007, judecătorul a dispus, în cadrul procedurii de investigare din oficiu, menținerea în detenție provizorie a reclamantei, ținând cont de natura infracțiunii și de starea probelor. El a precizat că elementele de probă nu au fost încă colectate în totalitate. 15. La 27 aprilie 2007, procurorul a acuzat-o pe reclamantă și pe alte patru persoane pentru trafic de droguri și alte zece persoane pentru consumul de droguri. 16. La 30 aprilie 2007, 6 a fost condamnată pentru trafic de droguri. 17. La 3 mai 2007, Comisia a constatat că cauza se afla în sfera de competență a cursurilor speciale de muncă și s-a declarat incompetentă și a dispus, de asemenea, menținerea reclamantei în detenție provizorie, având în vedere natura procedurii reproșate, starea probelor și perioada de detenție. 18. La 17 iulie 2007, avocatul recurentei a prezentat o cerere de extindere la 8 Curtea, instanța desemnată pentru a cunoaște o cauză. El a indicat că clientul său nu a prezentat în fața unui judecător de la arestarea sa provizorie și a susținut că dosarul nu conținea nici un element de probă cu privire la încălcarea sancționată clientului său. El a concluzionat că, toate dovezile care au fost adunate în opinia sa, el nu a avut nici un risc de a pune la îndoială probele. 19. La 20 iulie 2007, Curtea, care a acționat la dosar, a respins cererea de extindere și a dispus menținerea în detenție a reclamantei, având în vedere natura încălcării în cauză, starea probelor și persistența motivelor de detenție. 20. La 31 iulie 2007, reclamanta Ö însăși o cerere de extindere la 8 Curtea de Asezare, care nu prezenta nici un risc de scurgere sau de scurgere de probe. 21. La 8 august 2007, instanța de judecată a respins cererea de extindere, ținând cont de natura dreptului de proprietate, de starea probelor și a conținutului dosarului. Ea a luat în considerare faptul că nu a avut nici o evoluție în probe după decizia de menținere în detenție și că motivele de detenție enunțate la art. 100 din CPP au persistat. 22. La 20 august și 19 septembrie 2007, 8 instanță de judecată, acționând la dosar în cadrul procedurii de investigare din oficiu, a dispus menținerea în detenție a reclamantei ținându-se cont de dreptul reprovocat, de starea probelor și de conținutul dosarului. 23. La 3 octombrie 2007, Comisia și-a desfășurat prima ședință, în cursul căreia i-a auzit pe inculpați în apărarea lor. La sfârșitul acestei ședințe, aceasta a ordonat eliberarea provizorie a persoanei în cauză, având în vedere probabilitatea unei modificări a calificării persoanei în cauză reproșată. 24. La 20 mai 2008, Curtea a hotărât, în lumina dovezilor din dosar, că faptele reproșate recurentei nu erau legate de trafic, ci de utilizarea narcoticelor. În consecință, aceasta a pronunțat o măsură de libertate supravegheată în ceea ce privește persoana în cauză. 25. În lipsa recursului, această decizie a devenit definitivă. II. DREPTUL INTERNE PERTINENT 26. În conformitate cu art. 188 din Codul penal, traficul de droguri este pedepsit între cinci și cincisprezece ani de închisoare. În conformitate cu art. 191 din acest cod, utilizarea drogurilor este pedepsită cu o pedeapsă între unu și doi ani de închisoare. La alineatul (2) din acest articol se prevede că, în cadrul unei proceduri penale diligente pentru utilizarea narcoticelor, instanța poate decide, înainte de a-și pronunța hotărârea, instituirea unui tratament medical sau luarea unei măsuri de libertate supravegheată. Această decizie produce aceleași consecințe ca și suspendarea hotărârii. 27. Detenția provizorie este reglementată de art. 100 și următoarele din Codul de procedură penală. Potrivit acestui articol, o persoană poate fi pusă în detenție provizorie atunci când: există fapte care dau naștere unor suspiciuni puternice că a comis o infracțiune și că detenția provizorie este justificată de unul dintre motivele enumerate în această dispoziție. : risc de scurgere și/sau risc de scurgere a probelor sau de presiune asupra martorilor. . . . La art. 153 din Codul de procedură penală reglementează puterea avocatului de a examina dosarul de anchetă. Părțile relevante în speță ale acestei dispoziții se citesc după cum urmează: În etapa anchetei, avocatul are dreptul să ia cunoștință de conținutul dosarului și să obțină fără cheltuieli o copie a documentelor pe care dorește să le examineze. În cazul în care examinarea conținutului dosarului de către avocat sau de către acesta din urmă a unei copii riscă să compromită obiectivul anchetei, această competență [a avocatului] poate fi limitată prin decizia instanței de jurisdicție penală, la cererea procurorului Republicii. Dispoziția din alin. (2) nu se aplică în ceea ce privește procesul-verbal de depoziție al persoanei arestate sau al suspectului și rapoartele de competență, precum și procesele-verbale referitoare la alte acte judiciare pentru care persoanele indicate au dreptul să fie prezente. Începând de la data acceptării de către instanță a actului de judecată, avocatul are dreptul de a lua cunoștință de conținutul dosarului și de dovezile plasate sub protecție; are dreptul de a obține fără taxe copii ale tuturor proceselor-verbale și documentelor. (...) ÎN CURSUL VIOLAȚIEI DE LA ARTICOLUL 5 § 3 DIN CONVENȚIA 29. Recurenta denunță durata detenției sale provizorii și reproșează Parchetului că nu a finalizat rapid faza de anchetă și se plânge de o încălcare a art. 5 alin. (c) prezentului articol (...) are dreptul de a fi judecat într-un termen rezonabil, sau eliberat în timpul procedurii. Punerea în libertate poate fi condiționată de o garanție care asigură încuviințarea celui căruia i se adresează în instanță. 30. Guvernul combate această teză. 31. Curtea constată mai întâi că perioada care trebuie luată în considerare a început la 26 ianuarie 2007 cu arestarea reclamantei pentru a se încheia la 3 ianuarie 2007 octombrie 2007 cu eliberarea din închisoare (punctele 7 și 23 de mai sus). Prin urmare, reținerea provizorie în cauză a durat aproximativ nouă luni. 32. Curtea reamintește apoi că revine în primul rând autorităților judiciare naționale să se asigure că, într-un caz dat, durata detenției provizorii a unui inculpat nu depășește limita rațiunii. În acest scop, ei trebuie să examineze toate circumstanțele care pot dezvălui sau în afara existenței unei adevărate cerințe de interes public care să justifice, având în vedere prezumția de nevinovăție, o excepție de la regula respectării libertății individuale și să prezinte un raport în deciziile lor de respingere a cererilor de extindere. În primul rând, Curtea trebuie să stabilească dacă a existat sau nu o încălcare a articolului 5 alineatul (3) din Convenție (assenov și alții c. Bulgaria , 28 octombrie 1998, § 154, Rec., 1998, Rec., 1998, p. VIII). Persistența unor motive plauzibile de a suspecta persoana arestată că a comis o infracțiune este o condiție sine qua non Curtea trebuie să stabilească dacă celelalte motive adoptate de autoritățile judiciare continuă să legitimeze privarea de libertate. În acest caz, Curtea constată că problema menținerii în detenție provizorie a recurentei a fost discutată în mod regulat de autoritățile judiciare naționale. Pentru a dispune menținerea în detenție provizorie a persoanei în cauză, acestea s-au bazat pe natura și calificarea infracțiunii, starea probelor și persistența motivelor de detenție Curtea admite că există motive plauzibile pentru a suspecta recurenta că a comis o încălcare a dreptului comunitar care a persistat pe parcursul detenției acesteia. Întradevăr, suspiciunile privind implicarea sa într-un trafic de droguri s-au bazat pe dovezi concrete și concludente ; interceptările telefonice au sugerat că reclamanta a fost informată în legătură cu traficul de droguri. În acest sens, Curtea amintește că faptele care dau naștere unor suspiciuni nu trebuie să fie de același nivel cu cele necesare pentru a justifica o condamnare (Murray c. Regatul Unit, 28 octombrie 1994, § 55, seria A n 300 A). 35. În ceea ce privește celelalte motive de detenție, Curtea arată că autoritățile judiciare s-au bazat pe natura infracțiunii în cauză și constată că Codul penal pedepsește cu cinci până la cincisprezece ani de închisoarea în cuștile cu narcotice care a fost reproșată recurentei. Cu privire la acest aspect, Comisia reamintește că pedeapsa grea este un element care trebuie reținut atunci când evaluează riscul de scurgere. Este adevărat că gravitatea sarcinilor nu poate fi, în sine, de natură să justifice perioade lungi de detenție provizorie (Ilijkov c. Bulgaria , 33977/96, §§ 80-81, 26 iulie 2001), Curtea apreciază că, în circumstanțele din speță, având în vedere natura dreptului de proprietate reproșată inițial și având în vedere timpul petrecut în detenție, autoritățile judiciare puteau considera în mod legitim stabilită persistența unui risc de evadare. 36. Curtea arată, de asemenea, că, la sfârșitul primei audieri pe fond a cauzei, instanța de judecată a dispus repunerea în libertate a reclamantei din cauza probabilității unei recalificări juridice a faptelor. 37. Prin urmare, Curtea consideră că motivele prezentate de autoritățile judiciare pentru menținerea reclamantei în detenție pot fi considerate ca fiind În plus, aceasta nu are motive speciale pentru a critica conduita autorităților competente. 38. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că durata detenției suferite de recurentă nu poate fi considerată excesivă. În acest sens, recurenta susține că persoana care i-ar fi fost făcută să aibă acces la dosarul de anchetă este privată de exercitarea efectivă a dreptului său la apărare în timpul detenției sale. În acest sens, aceasta denunță o încălcare a dreptului său la un proces echitabil în sensul articolului 6 din convenție. Invocând art. 5 din Convenție, Comisia se plânge, de asemenea, că nu s-a prezentat în fața unui judecător pe întreaga durată a deținerii sale. 40. Curtea consideră oportun să se examineze aceste obiecții din unghiul articolului 5 alineatul (4) din Convenție, astfel formulat Orice persoană privată de libertatea sa prin arestare sau detenție are dreptul de a introduce o acțiune în fața unei instanțe, astfel încât aceasta să decidă în scurt timp cu privire la legalitatea detenției sale și să dispună eliberarea sa în cazul în care detenția este ilegală. Reținerea accesului la dosarul de anchetă 41. Curtea arată că, la 27 ianuarie 2007, judecătorul a decis să limiteze, în temeiul articolului 153 alineatul (2) din Codul de procedură penală, accesul recurentei și al avocatului acesteia la dosarul de anchetă pentru a nu compromite buna funcționare a anchetei. Curtea ia notă de faptul că deciziile de plasare și de menținere în detenție provizorie ale recurentei se bazau în principal pe interceptări telefonice. În această privință, Curtea constată că, în cursul audierii sale de către poliție, recurenta, asistată de avocatul acesteia, a fost interogată cu privire la interceptările telefonice. Conținutul conversațiilor sale a fost transcris în procesul-verbal de interogare. În mod similar, în cazul în care reclamanta și avocatul acesteia au depus o cerere de extindere și au formulat o opoziție, acestea au făcut referire în mod expres la conținutul rapoartelor de interceptare a apelurilor telefonice și se pare că documentele care au servit drept bază pentru plasarea și menținerea în detenție provizorie a recurentei erau accesibile atât pentru reclamantă, cât și pentru avocatul acesteia. Atât reclamanta, cât și avocatul acesteia au avut cunoștințe suficiente cu privire la conținutul documentelor în cauză și, prin urmare, au avut posibilitatea de a contesta în mod satisfăcător motivele invocate pentru a justifica arestarea provizorie (a se vedea în acest sens Ceviz c. Turcia, n 8140/08, § 41-44, 17 iulie 2012 43. În consecință, acest aspect este vădit nefondat și trebuie respins, în conformitate cu art. 35 alin. (3) lit. (a) și 4 din Convenție. Absența prezentării în fața unui judecător 44. Curtea ia notă de faptul că recurenta a fost reținută provizoriu la 27 ianuarie 2007 și a fost eliberată la 3 octombrie 2007 la sfârșitul primei ședințe. Pe toată durata detenției sale, nu s-a prezentat în fața judecătorilor chemați să se pronunțe cu privire la detenția sa. atât cererile de extindere, cât și opoziția sa au fost examinate fără ca aceasta să fie judecată (punctele 12, 19 și 21 de mai sus). Curtea amintește că dreptul de a fi ascultat de judecătorul sesizat cu privire la o acțiune împotriva detenției trebuie să poată fi exercitat la intervale rezonabile (Knebl c. Republica Cehă, 20157/05, § 85, 28 octombrie 2010). Aceasta consideră că, atunci când libertatea personală este în discuție, o perioadă de timp fără înfățișare care durează, cum ar fi perioada de denunțare în speță, aproape nouă luni nu poate fi calificată drept "în mod rezonabil" (a se vedea, în acest sens, Erișen și alții c. Turcia, n 7067/06, § 53, 3 aprilie 2012). 45. Prin urmare, Curtea concluzionează că încălcarea articolului 5 alineatul (4) din Convenție. III. PRIVIND ALTE VIOLAȚII ALEGATE 46. Deși un Într-adevăr, recurenta menționează acest lucru în formularul de cerere pentru a se plânge în esență de durata detenției provizorii și nu pentru a solicita repararea prevăzută în art. 5 alin. În conformitate cu art. 41 din Convenție, dacă Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și dacă dreptul intern al Înaltei Părțile contractante nu permite să se șteargă decât o implementare a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. Curtea solicită 20 000 EUR (EUR) pentru prejudicii materiale și morale. 51. Guvernul contestă aceste pretenții. 52. Curtea nu a stabilit o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins, respinge această cerere. În schimb, acționând în mod echitabil, aceasta consideră că este necesar să se acorde reclamantei 1 000 EUR pentru daune morale. Prospături și cheltuieli 53. De asemenea, reclamanta solicită 3 000 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, fără a furniza nicio justificare. 54. Guvernul contestă această sumă. 55. Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care sunt stabilite realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor. Având în vedere lipsa documentelor relevante și a criteriilor prevăzute de jurisprudență, Curtea respinge cererea prezentată în acest sens. Interese moratorii 56. Curtea consideră că este adecvat să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii aferente facilității de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. Se declară cererea admisibilă în ceea ce privește o absență a unei înfățișări în fața unui judecător și inadmisibilă pentru surplusul declarat că a avut loc o încălcare a articolului 5 alineatul (4) din Convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamantei, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 1 000 EUR (mii EUR), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune morale, pentru a fi convertită în lire turce la rata aplicabilă la data regulamentului de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 10 decembrie 2013, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Stanley Naismith Guido Raimondi Președinte
DEUXIÈME SECTION
AFFAIRE GAMZE ULUDAĞ c. TURQUIE
(Requête n
o
21292/07)
ARRÊT
10 décembre 2013
10/03/2014
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Gamze Uludağ c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Guido Raimondi,
président
,
Ișıl Karakaș,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
Nebojša Vučinić,
Helen Keller,
Egidijus Kūris,
juges
,
et de Stanley Naismith,
greffier de section,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 19 novembre 2013,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
21292/07) dirigée contre la République de Turquie et dont une ressortissante de cet Etat, M
me
Gamze Uludağ («
la requérante
»), a saisi la Cour le 10 mai 2007 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
La requérante a été représentée par M
e
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
3.
Le 14 novembre 2011, la requête a été communiquée au Gouvernement.
I.
4.
La requérante est née en 1975 et réside à İzmir.
5.
Le 9 novembre 2006, elle fut arrêtée au terme de la perquisition de son domicile. Elle était soupçonnée, sur la base de rapports de surveillance policière et d’écoutes téléphoniques, d’avoir participé à un trafic de stupéfiants et d’avoir réceptionné un colis suspect. Lors de la perquisition, sept grammes de cannabis furent saisis.
6.
Le même jour, pour éviter de mettre en péril l’opération de surveillance policière, la requérante fut déférée au parquet pour possession et usage de stupéfiants et libérée au terme de son audition.
7.
Le 26 janvier 2007, elle fut arrêtée au terme d’une nouvelle perquisition de son domicile, dans le cadre de la même enquête. Aucun produit stupéfiant ne fut retrouvé à cette occasion.
8.
Le 27 janvier 2007, le juge près le tribunal d’instance pénal d’İzmir («
le juge
»), se fondant sur l’article 153 § 2 du code de procédure pénale (CPP), décida de limiter pour les suspects et leurs avocats l’accès aux procès-verbaux de surveillance technique et aux actes d’enquête.
9.
Toujours le 27 janvier 2007, la requérante fut interrogée par la police, en présence de son avocate. Lors de cet interrogatoire, la police donna lecture des comptes rendus d’écoutes téléphoniques concernant l’intéressée et interrogea celle-ci sur le contenu des conversations. La requérante donna des explications concernant certaines conversations, indiqua ne pas se souvenir de certaines autres et contesta être l’interlocutrice d’une autre encore. Le contenu de ces conversations fut transcrit dans le procès-verbal d’interrogatoire.
10.
Le 28 janvier 2007, la requérante fut traduite devant le juge qui ordonna son placement en détention provisoire compte tenu de la nature et de la qualification de l’infraction reprochée, de l’état des preuves et du risque de fuite et d’altération des preuves.
11.
Le 30 janvier 2007, l’avocate de la requérante forma opposition contre cette décision. Elle soutint qu’il n’existait pas de soupçons sérieux quant à la commission de l’infraction reprochée à sa cliente et ajouta que l’élément constitutif de l’infraction, à savoir l’obtention d’un gain matériel, faisait défaut. Elle expliqua que la requérante avait rejeté la demande des autres suspects et qu’elle avait ainsi refusé de servir d’intermédiaire lors de transactions, et s’appuya à cet égard sur les comptes rendus des écoutes téléphoniques. Selon l’avocate, seul le délit d’usage de stupéfiants était constitué et sa cliente ne présentait aucun risque de fuite ou d’altération des preuves.
12.
Le 1
er
février 2007, la 6
e
cour d’assises d’İzmir, statuant sur dossier, rejeta l’opposition et ordonna le maintien en détention de la requérante compte tenu de la nature et de la qualification de l’infraction reprochée et de l’état des preuves.
13.
Le 6 février 2007, l’avocate contesta le placement en détention de la requérante également devant le tribunal correctionnel. Le 9 février 2007, ce tribunal estima que, l’opposition ayant été examinée par la cour d’assises, il n’y avait pas lieu de prendre une nouvelle décision à cet égard.
14.
Les 26 février, 26 mars et 20 avril 2007, le juge ordonna, dans le cadre d’examens d’office, le maintien en détention provisoire de la requérante compte tenu de la nature de l’infraction reprochée et de l’état des preuves. Il précisa que les éléments de preuve n’avaient pas encore été recueillis dans leur totalité.
15.
Le 27 avril 2007, le procureur de la République inculpa la requérante et quatre autres personnes pour trafic de stupéfiants et dix autres personnes pour usage de stupéfiants.
16.
Le 30 avril 2007, la 6
e
cour d’assises accepta l’acte d’accusation.
17.
Le 3 mai 2007, elle releva que l’affaire relevait de la compétence des cours d’assises spéciales et se déclara incompétente. Elle ordonna également le maintien de la requérante en détention provisoire compte tenu de la nature de l’infraction reprochée, de l’état des preuves et du laps de temps passé en détention.
18.
Le 17 juillet 2007, l’avocat de la requérante présenta une demande d’élargissement à la 8
e
cour d’assises, juridiction désignée pour connaître de l’affaire. Il indiqua que sa cliente n’avait pas comparu devant un juge depuis son placement en détention provisoire et soutint que le dossier ne contenait aucun élément de preuve quant à l’infraction reprochée à sa cliente. Il conclut que, toutes les preuves ayant été selon lui réunies, il n’y avait aucun risque d’altération des preuves.
19.
Le 20 juillet 2007, la 8
e
cour d’assises, statuant sur dossier, rejeta la demande d’élargissement et ordonna le maintien en détention de la requérante au vu de la nature de l’infraction en question, de l’état des preuves et de la persistance des motifs de détention.
20.
Le 31 juillet 2007, la requérante adressa elle-même une demande d’élargissement à la 8
e
cour d’assises, assurant qu’elle ne présentait aucun risque de fuite ou d’altération des preuves.
21.
Le 8 août 2007, la cour d’assises, statuant toujours sur dossier, rejeta la demande d’élargissement compte tenu de la nature de l’infraction, de l’état des preuves et du contenu du dossier. Elle releva qu’il n’y avait pas eu d’évolution dans les preuves après la décision de maintien en détention et que les motifs de détention énoncés à l’article 100 du CPP persistaient.
22.
Les 20 août et 19 septembre 2007, la 8
e
cour d’assises, statuant sur dossier dans le cadre d’examens d’office, ordonna le maintien en détention de la requérante compte de tenu de l’infraction reprochée, de l’état des preuves et du contenu du dossier.
23.
Le 3 octobre 2007, elle tint sa première audience, au cours de laquelle elle entendit les accusés en leur défense. Au terme de cette audience, elle ordonna la remise en liberté provisoire de l’intéressée compte tenu de la probabilité d’une modification de la qualification de l’infraction reprochée.
24.
Le 20 mai 2008, la cour d’assises estima, à la lumière des éléments de preuve figurant dans le dossier, que les faits reprochés à la requérante relevaient non pas du trafic mais de l’usage de stupéfiants. En conséquence, elle prononça une mesure de liberté surveillée à l’égard de l’intéressée.
25.
Faute de pourvoi, cette décision devint définitive.
II.
26.
Selon l’article 188 du code pénal, le trafic de stupéfiants est puni de cinq à quinze ans d’emprisonnement.
Selon l’article 191 de ce même code, l’usage de stupéfiants est puni d’une peine d’un à deux ans d’emprisonnement. L’alinéa 2 de cet article prévoit que, dans le cadre d’une procédure pénale diligentée pour usage de stupéfiants, le tribunal peut, avant de rendre son jugement, décider la mise en place d’un traitement médical ou la prise d’une mesure de liberté surveillée. Cette décision produit les mêmes conséquences qu’un sursis au jugement.
27.
La détention provisoire est régie par les articles 100 et suivants du code de procédure pénale. D’après cet article, une personne peut être placée en détention provisoire lorsqu’il existe des faits nourrissant à son égard de forts soupçons qu’elle a commis une infraction et que la détention provisoire est justifiée par l’un des motifs énumérés dans cette disposition
: risque de fuite et/ou risque d’altération des preuves ou risque de pressions sur des témoins.
28.
L’article 153 du code de procédure pénale régit le pouvoir de l’avocat d’examiner le dossier d’enquête. Les parties pertinentes en l’espèce de cette disposition se lisent comme suit
:
«
Au stade de l’enquête, l’avocat a le droit de prendre connaissance du contenu du dossier et d’obtenir sans frais une copie des documents qu’il souhaite examiner.
Si l’examen du contenu du dossier par l’avocat ou l’obtention par celui-ci d’une copie risque de compromettre l’objectif de l’enquête, ce pouvoir [de l’avocat] peut être limité par décision du juge d’instance pénal, sur demande du procureur de la République.
La disposition de l’alinéa 2 ne s’applique pas en ce qui concerne le procès-verbal de déposition de la personne arrêtée ou du suspect et les rapports d’expertise ainsi que les procès-verbaux relatifs aux autres actes judiciaires pour lesquels les personnes indiquées ont le droit d’être présentes.
A partir de la date d’acceptation de l’acte d’accusation par le tribunal, l’avocat a le droit de prendre connaissance du contenu du dossier et des preuves placées sous protection
; il a le droit d’obtenir sans frais copie de tous les procès-verbaux et documents. (...)
»
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 5 § 3 DE LA CONVENTION
29.
La requérante dénonce la durée de sa détention provisoire et reproche au parquet de n’avoir pas finalisé rapidement la phase d’enquête. Elle se plaint d’une violation de l’article 5 § 3 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne arrêtée ou détenue, dans les conditions prévues au paragraphe
1
c) du présent article (...) a le droit d’être jugée dans un délai raisonnable, ou libérée pendant la procédure. La mise en liberté peut être subordonnée à une garantie assurant la comparution de l’intéressé à l’audience.
»
30.
Le Gouvernement combat cette thèse.
31.
La Cour note d’abord que la période à considérer a débuté le 26
janvier 2007 avec l’arrestation de la requérante pour s’achever le 3
octobre 2007 avec la remise en liberté de l’intéressée (paragraphes 7 et
23 ci-dessus). La détention provisoire en question a donc duré environ neuf mois.
32.
La Cour rappelle ensuite qu’il incombe en premier lieu aux autorités judiciaires nationales de veiller à ce que, dans un cas donné, la durée de la détention provisoire d’un accusé ne dépasse pas la limite du raisonnable. A cette fin, il leur faut examiner toutes les circonstances de nature à révéler ou écarter l’existence d’une véritable exigence d’intérêt public justifiant, eu égard à la présomption d’innocence, une exception à la règle du respect de la liberté individuelle et en rendre compte dans leurs décisions rejetant les demandes d’élargissement. C’est essentiellement sur la base des motifs figurant dans lesdites décisions, ainsi que des faits non controversés indiqués par l’intéressé dans ses recours, que la Cour doit déterminer s’il y a eu ou non violation de l’article 5 § 3 de la Convention (
Assenov et autres c.
Bulgarie
, 28 octobre 1998, § 154,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
VIII). La persistance de raisons plausibles de soupçonner la personne arrêtée d’avoir commis une infraction est une condition
sine qua non
de la régularité du maintien en détention. Cependant, au bout d’un certain temps, elle ne suffit plus. La Cour doit dans ce cas établir si les autres motifs adoptés par les autorités judiciaires continuent à légitimer la privation de liberté. Quand ceux-ci se révèlent «
pertinents
» et «
suffisants
», elle cherche de surcroît si les autorités nationales compétentes ont apporté une «
diligence particulière
» à la poursuite de la procédure (
Labita c.
Italie
[GC], n
o
‑
IV).
33.
En l’espèce, la Cour note que la question du maintien en détention provisoire de la requérante a été régulièrement examinée par les autorités judiciaires nationales. Pour ordonner le maintien en détention provisoire de l’intéressée, celles-ci se sont fondées sur la nature et la qualification de l’infraction reprochée, l’état des preuves et la persistance des motifs de détention – risque de fuite et risque d’altération des preuves.
34.
La Cour admet que des raisons plausibles de soupçonner la requérante d’avoir commis l’infraction reprochée ont persisté tout au long de la détention de celle-ci. En effet, les soupçons quant à son implication dans un trafic de stupéfiants étaient fondés sur des preuves concrètes et concluantes
; les écoutes téléphoniques laissaient entendre que la requérante avait servi d’intermédiaire dans le cadre d’un trafic de stupéfiants. S’il est vrai qu’au terme de son procès l’intéressée a été reconnue coupable d’usage de stupéfiants et non de trafic de stupéfiants, la Cour rappelle que les faits donnant naissance à des soupçons ne doivent pas être du même niveau que ceux qui sont nécessaires pour justifier une condamnation (
Murray c.
Royaume-Uni
, 28 octobre 1994, § 55, série A n
o
300
‑
A).
35.
Quant aux autres motifs de détention, la Cour relève que les autorités judiciaires se sont fondées sur la nature de l’infraction en question. Elle note que le code pénal punit de cinq à quinze ans d’emprisonnement l’infraction – trafic de stupéfiants – qui était reprochée à la requérante. Sur ce point, elle rappelle que la lourdeur de la peine encourue est un élément à retenir lors de l’appréciation du risque de fuite. S’il est vrai que la gravité des charges ne peut en soi être de nature à justifier de longues périodes de détention provisoire (
Ilijkov c. Bulgarie
, n
o
33977/96, §§ 80-81, 26 juillet 2001), la Cour estime que, dans les circonstances de l’espèce, compte tenu de la nature de l’infraction initialement reprochée à l’intéressée et au vu du laps de temps passé en détention, les autorités judiciaires pouvaient légitimement estimer établie la persistance d’un risque de fuite.
36.
La Cour relève également que, à l’issue de la première audience sur le fond de l’affaire, la cour d’assises a ordonné la remise en liberté de la requérante en raison de la probabilité d’une requalification juridique des faits.
37.
Dès lors, la Cour estime que les motifs exposés par les autorités judiciaires pour maintenir la requérante en détention peuvent être considérés comme «
pertinents
» et «
suffisants
». En outre, elle n’aperçoit pas de raisons particulières de critiquer la conduite de l’affaire par les autorités compétentes.
38.
Eu égard à ce qui précède, la Cour estime que la durée de la détention subie par la requérante ne peut être considérée comme étant excessive. Il s’ensuit que ce grief est manifestement mal fondé et qu’il doit être rejeté, en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 5 § 4 DE LA CONVENTION
39.
La requérante soutient que l’impossibilité qui lui aurait été faite d’accéder au dossier d’enquête l’a privée de l’exercice effectif de son droit de la défense pendant sa détention. Elle dénonce à cet égard une atteinte à son droit à un procès équitable au sens de l’article 6 de la Convention.
Invoquant l’article 5 de la Convention, elle se plaint également de n’avoir pas comparu devant un juge pendant toute la durée de sa détention.
40.
La Cour estime opportun d’examiner ces griefs sous l’angle de l’article 5 § 4 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne privée de sa liberté par arrestation ou détention a le droit d’introduire un recours devant un tribunal, afin qu’il statue à bref délai sur la légalité de sa détention et ordonne sa libération si la détention est illégale.
»
A.
Restriction d’accès au dossier d’enquête
41.
La Cour relève que, le 27 janvier 2007, le juge a décidé de limiter, sur le fondement l’article 153 § 2 du code de procédure pénale, l’accès de la requérante et de son avocat au dossier d’enquête pour ne pas compromettre la bonne marche de l’enquête.
42.
La Cour note que les décisions de placement et de maintien en détention provisoire de la requérante reposaient essentiellement sur des écoutes téléphoniques. L’accès aux comptes rendus de ces écoutes revêtait donc une importance essentielle dans la contestation de la légalité de la détention de l’intéressée. A cet égard, la Cour observe que, lors de son audition par la police, la requérante, assistée par son avocate, a été interrogée sur les écoutes téléphoniques. Le contenu de ses conversations a été transcrit dans le procès-verbal d’interrogatoire. De même, lorsque la requérante et son avocat ont présenté une demande d’élargissement et formé opposition, ils se sont référés expressément au contenu des comptes rendus des écoutes téléphoniques. Il apparaît ainsi que les documents ayant servi de base au placement et au maintien en détention provisoire de la requérante étaient accessibles pour celle-ci et son avocat. Tant la requérante que son avocat avaient une connaissance suffisante du contenu des documents en question et ils ont eu ainsi la possibilité de contester de manière satisfaisante les motifs invoqués pour justifier la détention provisoire (voir, en ce sens,
Ceviz c.
Turquie
, n
o
8140/08, §§ 41-44, 17 juillet 2012
)
.
43.
Il s’ensuit que ce grief est manifestement mal fondé et qu’il doit être rejeté, en application de l’article 35 §§ 3 a) et 4 de la Convention.
B.
Absence de comparution devant un juge
44.
La Cour note que la requérante a été placée en détention provisoire le 27 janvier 2007 et remise en liberté le 3 octobre 2007 à l’issue de la première audience. Pendant toute la durée de sa détention, l’intéressée n’a pas comparu devant les juges appelés à se prononcer sur sa détention
; tant ses demandes d’élargissement que son opposition ont été examinées sans qu’elle eût comparu (paragraphes 12, 19 et 21ci-dessus). La Cour rappelle que le droit d’être entendu par le juge saisi d’un recours contre la détention doit pouvoir être exercé à des intervalles raisonnables (
Knebl c.
République
tchèque
, n
o
20157/05, § 85, 28 octobre 2010). Elle estime que, lorsque la liberté personnelle est en cause, un laps de temps sans comparution qui dure, comme la période dénoncée en l’espèce, près de neuf mois ne peut être qualifié de «
raisonnable
» (voir, en ce sens,
Erișen et autres c. Turquie
, n
o
7067/06, § 53, 3 avril 2012).
45.
Partant, la Cour conclut à la violation de l’article 5 § 4 de la Convention.
III.
46.
Bien qu’un grief tiré de l’article 5 § 5 de la Convention ait été initialement communiqué au Gouvernement, il ressort de l’examen du dossier que ce grief n’a pas été valablement soulevé par la requérante.
47.
En effet, la requérante le mentionne dans le formulaire de requête pour se plaindre en substance de la durée de la détention provisoire et non pas pour réclamer la réparation prévue à l’article 5 § 5.
48.
Il s’ensuit que cette partie de la requête est manifestement mal fondée et qu’elle doit être rejetée, en application de l’article 35 §§ 3 a) et 4 de la Convention.
IV.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
49.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
50.
La requérante réclame 20
000 euros (EUR) pour préjudices matériel et moral.
51.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
52.
La Cour, n’apercevant pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué, rejette cette demande.
En revanche, statuant en équité, elle considère qu’il y a lieu d’octroyer à la requérante 1
000 EUR pour dommage moral.
B.
Frais et dépens
53.
La requérante demande également 3
000 EUR pour frais et dépens, sans fournir aucun justificatif.
54.
Le Gouvernement conteste ce montant.
55.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux.
Compte tenu de l’absence de documents pertinents et des critères dégagés par sa jurisprudence, la Cour rejette la demande présentée à ce titre.
C.
Intérêts moratoires
56.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant au grief tiré d’une absence de comparution devant un juge et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 5 § 4 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser à la requérante, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, 1
000 EUR (mille euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour dommage moral, à convertir en livres turques au taux applicable à la date du règlement
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
10 décembre 2013, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Stanley Naismith
Guido Raimondi
Greffier
Président