A cincea secțiune decizia nr. 43570/10 Draggan MARINKOVIC împotriva Suediei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a Cincea Secțiune), care a stat la 10 decembrie 2013 în calitate de Cameră compusă din: Mark Villiger, Președinte, Angelika Nußberger, Boštjan M. Zupančič, Ann Power-Forde, Ganna Yudkivska, Helena Jäderblom, Aleš Pejchal, judecători și Claudia Westerdiek, grefierul secțiunii, Având în vedere cererea depusă la 23 iunie 2010, având în vedere observațiile prezentate de Guvernul contestat și observațiile prezentate în răspuns de solicitant, după deliberare, hotărăște după cum urmează: Reclamantul, dl Draggan Marinkovic, este un național suedez născut în 1957 și trăiește în Bromma. Guvernul suedez („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dna H. Kristiansson, din Ministerul Afacerilor Externe. Circumstanțele cazului Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. Reclamantul a trăit cu X de la începutul anilor 1990. Au două fiice, Y, născute în 1994, și Z, născute în 1995. În vara anului 2000, reclamantul și X separat. Copiii au rămas cu X și reclamantul a avut unele contacte ( umgänge ) cu ei. Cu toate acestea, frecvent, X a făcut dificil pentru solicitant să vadă copii. La 11 aprilie 2003, după ce reclamantul a încheiat o procedură împotriva X în noiembrie 2001, Curtea de District ( tingsrätt ) de la Stockholm a hotărât că părinții ar trebui să aibă custodia comună, că reclamantul ar trebui să aibă drepturi largi de contact, în mod eficient în fiecare săptămână, și că copiii ar trebui să continue să trăiască cu X. X să recurgă împotriva hotărârii în fața Curții de Apel Svea ( hovrätt ) și a refuzat orice contact suplimentar între reclamant și copii. Reclamantul a solicitat cu succes Curtea Administrativă a Județeanului (länsrätten ) de la Stockholm pentru executarea drepturilor de contact în conformitate cu hotărârea Curții de District. Cu puțin timp înainte ca cazul de custodie să fie examinat de Curtea de Apel, X a retras apelul. La 12 martie 2004, X a instituit noi proceduri în fața Curții de District, solicitând custodia exclusivă a copiilor și că reclamantul să fie acordat doar un contact limitat cu copiii. Curtea a desfășurat o ședință pregătitoare inițială la 22 aprilie 2004 și o ședință pregătitoare suplimentară la 18 iunie 2004. Ca urmare a acestuia din urmă, în timpul căruia X a revocat cererea de custodie exclusivă, instanța a pronunțat o hotărâre interimar la 23 iunie 2004, care stabilește datele în care reclamantul ar trebui să-și vadă fiicele, în mod eficient în fiecare weekend. Curtea a declarat că lipsa de contact cu reclamantul pare să fie în parte datorită atitudinei negative a lui X față de el, care a afectat copiii. Având în vedere importanța unui contact rezonabil normal între copii și tatăl lor, Curtea a constatat că întrunirile ar trebui stabilite mult mai frecvent decât cele sugerate de copii și acceptate de X. La apelul de la X, Curtea de Apel a susținut hotărârea instanței inferioare. La 8 decembrie 2004, Curtea de District a organizat o a treia ședință pregătitoare, în urma unei cereri de la solicitant, printre altele, pentru custodia exclusivă a lui Y și Z sau, în lipsa acesteia, pentru contactul regulat cu ei. La 7 octombrie 2004, Curtea Administrativă a Județeanului de la Stockholm a emis o hotărâre privind executarea împotriva lui X, care a ordonat ca reclamantul să aibă acces la copii în condamnarea unei amenzi. Cu toate acestea, X a plătit amendă și nu a existat niciun contact. Curtea de district a hotărât să își mențină decizia din 23 iunie 2004. În a patra ședință pregătitoare, la 11 martie 2005, instanța a remarcat faptul că nu s-au mai desfășurat întruniri între solicitant și copii, hotărând că reuniunile ar trebui să aibă loc în anumite momente și, după o anumită dată, în conformitate cu decizia sa din 23 iunie 2004. 10. Prin urmare, X a solicitat, pe o bază intermediară, ca ea să primească custodia exclusivă a lui Y și Z și că reclamantul nu are nici un contact cu ei, pe care reclamantul s-a opus. Prin decizia din 27 iulie 2005, Curtea de District a respins cererile lui X, constatând că nu erau în interesul cel mai bun al copiilor. 11. În urma unei a cincea audiere pregătitoare, la 8 iunie 2006, în care, printre altele, a fost respinsă, a tras că copiii nu au vrut să se întâlnească cu reclamantul în timpul unei sedii de anchetă într-o casă, aranjată de consiliul social, Curtea de District a acordat custodia exclusivă a copiilor la X. Acesta a remarcat, în primul rând, că trebuie să decidă în conformitate cu ceea ce se consideră că este în interesul cel mai bun al copiilor, iar custodia unică ar trebui acordată numai în situații excepționale. După concluzia că niciunul dintre părinții nu a fost adecvat ca gardian, instanța a continuat să afirme că conflictul lor foarte profund și incapacitatea lor de a coopera au afectat în mod nefavorabil copiii, în sensul faptului că ei au exprimat în mod clar dorința de a avea orice contact cu tatăl lor. Indiferent dacă această atitudine a apărut ca urmare a influenței negative ale X sau pentru orice alt motiv, instanța a trebuit să țină seama de aceasta deoarece Y și Z aveau acum 12 și 11 ani. Curtea a avut, de asemenea, cont de faptul că reclamantul nu a avut nici o întâlnire adecvată cu copiii timp de trei ani. 12. La 7 decembrie 2006, Curtea de District a organizat o nouă ședință pregătitoare, atât reclamantul, cât și X au solicitat custodia exclusivă a copiilor. 13. Prin decizia din 14 decembrie 2006, Curtea de District a refuzat să recunoască anumite dovezi invocate de reclamant. În februarie 2007, instanța a reținut decizia sa atunci când reclamantul a reiterat cererea sa. 14. Audierea principală a Curții de District a avut loc la 26 și 27 martie 2008. ). Reclamantul și-a bazat cererea de custodie unică, printre altele, pe influența negativă a lui X care a dus la o pauză de contact între el și copiii săi. În cadrul audierii principale, tribunalul a auzit mai mulți martori și a avut la dispoziție numeroasele rapoarte privind custodia și contactul elaborate de consiliul social, ultima dată din 25 ianuarie 2008. 15. Prin hotărârea din 21 aprilie 2008, Curtea de District a acordat custodia exclusivă a copiilor X. Acesta a remarcat că custodia comună a fost exclusă din cauza incapacității părinților de a coopera în materie de copii. În plus, a concluzionat că Y și Z, pentru a găsi o stabilitate în viața lor, a trebuit să ia parte cu unul dintre părinți, și că acest lucru cel puțin parțial a explicat de ce nu au vrut să-și vadă tatăl. Considerând că este important ca această stabilitate să nu fie slăbită, instanța a considerat că este în interesul copiilor să fie în îngrijirea părintelui cu care trăiesc de mult timp. În ceea ce privește drepturile de contact, instanța a remarcat că niciuna dintre părți nu a formulat nicio plângere în acest sens și, prin urmare, drepturile de contact prevăzute în hotărârea anterioară din 11 aprilie 2003 au continuat să se aplice. 16. Reclamantul a apelat la Curtea de Apel, menținând plângerile sale. La 24 septembrie 2009, după o audiere orală, Curtea de Apel a susținut hotărârea Curții de District. În timp ce instanța de apel a constatat că nu s-a putut exclude faptul că atitudinea lui X a contribuit la disociația lui Y și Z de la tatăl lor, aceasta a afirmat totuși că copiii par să trăiască acum în condiții foarte pozitive. A avut mai mult în vedere dorința lor clară de a nu se întâlni cu tatăl lor. 17. La 28 decembrie 2009, Curtea Supremă ( Högsta domstolen ) a refuzat să facă apel. B. Legea și practica internă relevantă 1. Responsabilitatea civilă a statului 18. Capitolul 3 din Legea privind răspunderea Tort (Skadeståndslagen , 1972:207) se ocupă de răspunderea civilă a statului. Potrivit secțiunii 2 din respectivul capitol, actele sau omisiunile unei autorități publice pot da naștere la un drept de compensare în caz de vină sau neglijență. 19. O persoană care dorește să ceară compensații din partea statului poate proceda în oricare dintre două moduri: el sau ea poate solicita Cancelarul Justiției (Justitienslern ) în conformitate cu secțiunea 3 din Ordonanța privind administrarea cererilor de prejudicii împotriva statului (Förordningen om handläggning av skadeståndsanspråk Mot staten , 1995:1301), sau depune o acțiune civilă împotriva statului în fața unei instanțe de district, cu posibilitatea de a face apel la o instanță de recurs și mai târziu la Curtea Supremă. Nici un recurs nu conține o hotărâre a Cancelarului Justiției. Cu toate acestea, în cazul în care reclamantul este respins, încă are posibilitatea de a iniția o procedură civilă în fața instanțelor. În astfel de proceduri, statul este reprezentat de Cancelarul Justiției (art. 2 din Ordonanța cu instrucțiuni pentru Cancelarul Justiției [Förordning med instruktion för Justitiekanslern, 1975:1345]). 20. Potrivit articolului 2 din Legea privind Limitările (Preskriptionslagen , 1981:130), perioada de limitare a cererilor împotriva statului este de zece ani de la momentul în care a apărut cererea, cu excepția cazului în care perioada a fost întreruptă înainte. 2. Compensarea pentru încălcarea Convenției (a) Evoluția jurisprudenței 21. Într-o hotărâre din 9 iunie 2005 (NJA 2005 p. 462), Curtea Supremă a abordat o cerere de daune adusă de un individ împotriva statului suedez, printre altele , pe baza unei presupuse încălcare a articolului 6 din Convenție. Cazul se referă la lungimea excesivă a procedurilor penale și Curții Supreme a susținut că dreptul reclamantului în temeiul articolului 6 din Convenție de a avea acuzațiile penale împotriva acestuia determinate într-un timp rezonabil a fost încălcat. Pe baza acestei concluzii și cu referință, printre altele , la articolele 6 și 13 din Convenție și jurisprudența Curții în temeiul acestor dispoziții, în special cazul Kudła c. Polonia ([GC], nr. 30210/96, CEHR 2000-XI), Curtea Supremă a concluzionat că reclamantul are dreptul la compensare în temeiul legii suedeze pentru prejudicii materiale și morale. În ceea ce privește nivelul de compensare pentru prejudicii morale, Curtea Supremă a luat act de criteriile stabilite în jurisprudența Curții, care declară că practica Curții constituie un punct de plecare natural în acest sens. 22. Într-o decizie din 4 mai 2007 (NJA 2007 p. 295), Curtea Supremă a susținut că principiul privind dreptul la daune stabilit în cele de mai sus Cazul menționat din 9 iunie 2005 s-a aplicat, de asemenea, în ceea ce privește drepturile prevăzute la art. 5 din Convenție. Curtea Supremă a declarat că dreptul reclamantului la daune din cauza unei încălcări a articolului 5 ar trebui evaluat în primul rând în temeiul Legii privind răspunderea Tort și al Legii privind compensarea pentru privarea libertății și alte măsuri coercitive ( Lagen om ersättning vid frihetsberövanden och andra tvångsåtgärder , 1998:714). În măsura necesară, dispozițiile relevante ale dreptului intern ar trebui interpretate în conformitate cu convenția. Dacă obligațiile din Suedia în temeiul articolului 5 § 5 nu ar putea fi îndeplinite de o astfel de interpretare, instanța internă ar trebui să acorde compensații fără sprijinirea unor dispoziții juridice specifice. În ceea ce privește determinarea nivelului de compensare, Curtea Supremă a reiterat că jurisprudența Curții era un punct natural de plecare, dar a remarcat, de asemenea, că trebuie luată în considerare faptul că diferite condiții naționale pot duce la variații de la o țară la alta în ceea ce ar trebui considerat un nivel rezonabil de compensare. 23. Într-o hotărâre din 21 septembrie 2007 (NJA 2007 p. 584), Curtea Supremă a susținut că dreptul reclamanților la respectarea vieții lor private în temeiul articolului 8 a fost încălcat pe baza că o decizie de poliție privind o examinare medicală a unora dintre ele nu a fost „în conformitate cu legea”. Având în vedere faptul că compensarea pentru încălcare nu a putut fi atribuită direct pe baza Legii privind răspunderea la Tort, Curtea Supremă a afirmat că nu există motive să limiteze domeniul de aplicare al principiului stabilit în cazurile menționate mai sus din 9 iunie 2005 și 21 septembrie 2007 încălcări ale articolelor 5 și 6 din convenție. Având în vedere acest lucru și, în special, referitor la , articolele 8 și 13 din Convenție și jurisprudența Curții în temeiul acestor articole, Curtea Supremă a concluzionat că reclamanții ar trebui acordate prejudicii morale pentru încălcarea articolului 8. În ceea ce privește nivelurile de compensare, Curtea Supremă a concluzionat că acestea nu ar trebui să fie prea departe de nivelurile aplicate la atribuirea daunelor în temeiul Legii privind răspunderea Tort. În general, aceste niveluri ar trebui însă să fie compatibile cu jurisprudența Curții. 24. O altă hotărâre a Curții Supreme din 28 noiembrie 2007 (NJA 2007 p. 891) a avut ca obiect o cerere de daune împotriva statului suedez pe baza unei presupuse încălcare a articolului 2 din Convenția privind sinuciderea tatălui reclamantului în timpul detenției. Curtea Supremă a concluzionat că cazul nu a dezvăluit încălcarea articolului 2. Cu toate acestea, în argumentul său care a condus la această concluzie, Curtea Supremă a remarcat, printre altele, , că, în conformitate cu jurisprudența Curții, există dreptul la o soluție eficace în temeiul articolului 13 legată de datoria statului în temeiul Convenției de a lua măsuri pentru protejarea vieții persoanelor în custodie sau care au fost în alt mod private de libertate, care ar trebui, în principiu, să includă posibilitatea de a obține compensații pentru daune. Curtea Supremă a făcut trimitere, în special, la hotărârea din Keenan c. Regatul Unit (n. 27229/95, § 130, CEDO 2001-III). 25. Într-o hotărâre din 3 decembrie 2009 (NJA 2009 N 70), Curtea Supremă a confirmat jurisprudența anterioară într-un caz privind cererile de daune împotriva statului suedez, având în vedere prelungirea excesivă a procedurilor fiscale. Curtea a afirmat că este în prezent un principiu general al dreptului că, în măsura în care Suedia are obligația de a asigura remedierea victimelor încălcării Convenției prin intermediul unui drept de compensare pentru daune și că această datorie nu poate fi îndeplinită chiar și prin interpretarea legii naționale în conformitate cu convenția (fördragskonform tolkning ), compensarea pentru daune poate fi ordonată fără sprijin direct în lege. 26. În plus, Curtea Supremă a acordat în mai multe cazuri, în cursul anilor 2010-2012, compensații din cauza nerespectării cerinței de „temps rațional” prevăzute la art. 6 § 1, luate singure sau împreună cu dreptul la un remediu eficace la art. 13 (a se vedea NJA 2010 p. 363 și cazurile T 5858-10, T 3470-10, B 1982-11 și T 5644 11). (b) Alte evoluții 27. În mai 2009, Guvernul a hotărât să creeze un grup de lucru privind răspunderea la tort și Convenția pentru a studia situația juridică actuală. În decembrie 2010, grupul de lucru și-a prezentat guvernului raportul (Skadestånd och Europakonventionen , SOU 2010:87). În raport se propune modificarea Legii privind răspunderea la Tort pentru a permite persoanelor fizice și juridice să obțină daune din partea statului sau a unui municipiu pentru încălcarea Convenției. O astfel de acțiune împotriva autorităților publice ar fi examinată de o instanță generală care ar trebui să stabilească în primul rând că un drept prevăzut de Convenția a fost încălcat. Obiectivul propunerii este de a oferi o bază juridică pentru acordarea de prejudicii morale care rezultă din ignorarea Convenției și de a îndeplini, împreună cu celelalte remedii juridice existente, obligațiile Suedia în temeiul articolului 13 din Convenție. 28. În observațiile sale din 7 iulie 2011 cu privire la raportul de mai sus, Biroul Cancelarului Justiției a declarat că, din toamna anului 2007, după evoluția jurisprudenței Curții Supreme (așa cum se menționează mai sus), acesta a abordat un număr mare de cereri de compensare de către persoane fizice pe baza încălcărilor Convenției. Acesta a estimat că s-a ocupat de aproximativ 1000 de cazuri în ultimii trei ani. În acest timp, Cancelarul de Justiție a reprezentat, de asemenea, statul suedez într-o serie de cazuri în fața instanțelor civile cu privire la presupusele încălcări ale convenției. Majoritatea cazurilor cu care oficiul a abordat au avut în vedere prejudicii morale pentru o lungime excesivă a procedurilor în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție. Din noiembrie 2009, a primit peste 400 de astfel de plângeri, iar în mai mult de jumătate din acestea, Cancelarul Justiției a constatat o încălcare și a acordat compensații. Nivelul compensației pentru prejudicii morale a fost determinat în legătură cu jurisprudența Curții și a variat între 10.000 SEK și 30.000 SEK (aproximativ 1.100 EUR și 3.300 EUR). În plus, Cancelarul Justiției a abordat un număr substanțial de cazuri (aproximativ 160) privind înregistrarea persoanelor fizice în registrul de poliție de securitate. Aceste cazuri au avut legătură cu unul sau mai multe dintre articolele 8, 10, 11 și 13 din Convenție. 29. Mai există alte cazuri individuale referitoare la presupusele încălcări ale articolelor 5, 6, 7, 8, 9 și 13 din Convenție, printre altele. De exemplu, într-o decizie din 8 februarie 2012 ( dnr 2453-11-40 ), Cancelarul de Justiție a susținut că raționarea într-o hotărâre a Curții de District nu a îndeplinit cerințele prevăzute la art. 6 din Convenție. Referindu-se la jurisprudența Curții Supreme, Cancelarul de Justiție a declarat că, prin urmare, reclamantul ar putea fi acordată compensație pentru daunele cauzate de încălcarea Convenției. Cu toate acestea, din cauza circumstanțelor specifice ale acestei cauze, reclamantul nu a primit compensații. În plus, într-o decizie din 27 noiembrie 2012 ( dnr 4560-12-40 ), Cancelarul de Justiție a constatat că un tribunal administrativ de județ, în respingerea apelului reclamantului împotriva unei decizii de către Biroul de ocupare a forței de muncă ( Arbesförmedlingen ), a încălcat dreptul său de acces la instanță (cancerul s-a referit la cazul Mendel v. Suedia , nr. 28426/06 , 7 aprilie 2009). Prin urmare , reclamantul a primit daune 30. Într-o decizie din 24 septembrie 2013 ( dnr 2045-13-40 ), Cancelarul de Justiție a constatat că Curtea de District a încălcat drepturile reclamanților în temeiul articolului 9. Curtea a refuzat să permită reclamanților, care purtau niqabs, să fie prezent la o audiere de custodie, inclusiv părțile audierii deschise publicului. Cu toate acestea, datorită circumstanțelor particulare din acest caz, nu a fost acordată nicio compensație. 31. În sfârșit, Cancelarul Justiției a constatat, într-o decizie din 24 septembrie 2013 ( dnr 1978-13-40 ) că autoritățile suedeze nu au încălcat drepturile reclamantului în temeiul articolelor 6 și 8 în decizia lor de a divulga unei societăți de asigurări informații despre reclamantul care rezultă dintr-o anchetă de poliție întreruptă și nici decizia instanței de a accepta informațiile ca element de probă în cadrul procedurii ulterioare cu privire la încălcarea drepturilor reclamantului. 32. Reclamantul s-a plâns în conformitate cu art. 6, luat singur și împreună cu art. 8 din Convenție, cu privire la echitatea și lungimea procesului de custodie. El a susținut că lungimea procedurii, în combinație cu passivitatea autorităților, a încălcat respectul pentru viața sa de familie. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolelor 6 și 8 din Convenție, care în părțile relevante se citește după cum urmează: art. 6 „1. În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., fiecare are dreptul la o audiere echitabilă ... într-un timp rezonabil de către un tribunal independent și imparțial ...” art. 8 „1. Fiecare are dreptul de a respecta viața sa privată și de familie .... Nu va exista nici o interferență de către o autoritate publică în exercitarea acestui drept, cu excepția celor în conformitate cu legea și este necesară într-o societate democratică în interesul securității naționale, al siguranței publice sau al bunăstanței economice a țării, al prevenirii tulburărilor sau al criminalității, al protecției sănătății sau morale sau al protecției drepturilor și libertăților altora.” 34. Guvernul a susținut că reclamantul nu a epuizat căile de recurs interne deoarece nu s-a întors la instanța internă sau la cancelarul justiției și a solicitat compensații pe baza presupuselor încălcări ale convenției. În opinia Guvernului, în ceea ce privește jurisprudența Curții, printre altele Eskilsson c. Suedia ([dec.], nr. 14628/08, 24 ianuarie 2012) și Eriksson v. Suedia (nr. 60437/08, 12 aprilie 2012) a fost disponibilă un remediu intern pentru reclamant în sensul articolului 1 din Convenție în momentul în care cererea a fost depusă Curții. În acest sens, acestea au adăugat că Curtea Supremă suedeză, în hotărârea sa NJA 2007 p. 584, a acordat deja compensații din cauza unei încălcări a articolului 8 din Convenție. În plus, ei au susținut că, întrucât perioada de limitare a unei astfel de cereri este de zece ani de la momentul în care s-a produs deteriorarea, remediul era încă deschis reclamantului. 35. Reclamantul nu este de acord cu Guvernul și a susținut că nici Curtea Supremă suedeză, nici Cancelarul de Justiție nu au fost prezentate o procedură privind o încălcare a articolului 8 din Convenție privind în special problema protecției copiilor în cadrul procedurilor de custodie. În orice caz, el a susținut că a epuizat toate căile de recurs interne de care are acces în momentul în care cererea a fost depusă la Curte. În acest sens, el a susținut că hotărârile din cazurile menționate de Guvern au fost eliberate doi ani după ce a depus cererea la Curtea. 36. Curtea reiterează că scopul epuizării măsurilor interne în temeiul articolului 35 § 1 din Convenție este de a permite statelor contractante posibilitatea de a preveni sau de a pune în aplicare încălcările presupuse împotriva acestora înainte de prezentarea acestor acuzații Curții. În consecință, statele sunt dispensate de a răspunde pentru actele lor în fața unui organism internațional înainte de a avea ocazia de a pune lucrurile drept prin propriul sistem juridic. Această regulă se bazează pe presupunerea, reflectată în art. 13 din Convenție – cu care are o afinitate strânsă – că există un remediu eficace disponibil în sistemul intern în ceea ce privește presupusa încălcare. În acest fel, este un aspect important al principiului că mecanismul de protecție instituit de Convenția este subsidiar sistemelor naționale de protecție a drepturilor omului (a se vedea, Selmouni c. France [GC], nr. 25803/94, § 74, CEDO 1999-V, cu alte referințe). 37. Cu toate acestea, singurele remedii pe care le impune art. 35 § 1 sunt cele care se referă la încălcarea presupusă și sunt disponibile și suficiente. Existența unor astfel de remedii trebuie să fie suficient de sigure nu numai în teorie, ci și în practică, în lipsa acestora de accesibilitate și eficacitate necesară: revine statului contestat să stabilească că aceste condiții sunt îndeplinite (a se vedea, printre multe alte autorități, Mifsud v. Franța (dec.) [GC], nr. 57220/00, § 15, ECHR 2002 VIII, și McFarlane v. Irlanda) [GC], nr. 31333/06, § 107, 10 septembrie 2010). 38. În cazul în cauză, Curtea observă că nu este clar din dosarul dacă reclamantul și-a prezentat plângeri în fața instanțelor interne, în special în fața instanțelor de apel care ar fi avut ocazia să remedieze încălcările conform Convenției susținute de el. Cu toate acestea, în orice caz, Guvernul a susținut că reclamantul nu a reușit să beneficieze de remedii care să-i permită o compensare suficientă pentru presupusele încălcări, deoarece ar putea să se îndrepte spre Cancelarul Justiției sau instanțelor obișnuite. 39. În acest sens, Curtea constată că, în jurisprudența sa recentă, a considerat existența unui remediu eficace în Suedia care este capabil să ofere soluții în ceea ce privește presupusele încălcări ale convenției. Curtea s-a referit la jurisprudența instituită de Curtea Supremă suedeză și de cancelarul justiției în ultimii ani și la dezvoltarea lor continuă a jurisprudenței în acest domeniu. În consecință, Curtea a constatat că potențialii reclamanți pot depune, ca regulă generală, o cerere internă de a solicita compensații pentru presupusele încălcări ale Convenției înainte de a se cere Curții (a se vedea Eskilsson , citat mai sus; Eriksson , citat mai sus; și Ruminski c. Suedia (dec), nr. 10404/10, 21 mai 2013). 40. Remarcand faptul că există mai mult de un remediu potențial eficace în Suedia, reclamanții pot alege să își prezinte reclamațiile fie la Cancelarul Justiției, fie la instanța internă (a se vedea, printre altele, T.W. c. Malta [GC], nr. 25644/94, § 34, 29 aprilie 1999, și Karakó c. Ungaria , nr. 39311/05, § 14, 28 aprilie 2009). 41. Curtea nu poate găsi niciun motiv pentru a se depărta de reglementarea generală prevăzută mai sus în prezenta cauză, subliniind că reclamantul se plânge în temeiul articolelor 6 și 8 din Convenție. În ceea ce privește art. 6, acesta a fost obiectul mai multor cazuri ale Curții Supreme, iar Cancelarul de Justiție a abordat deja problema specifică a echității și a lungii procedurilor într-un număr substanțial de cazuri. În ceea ce privește art. 8, Curtea observă că această dispoziție a fost examinată anterior atât de Curtea Supremă, cât și de cancelarul justiției (a se vedea mai sus în temeiul dreptului intern, în special hotărârea Curții Supreme în NJA 2007 p. 584). Deși jurisprudența internă nu a implicat în mod specific procedurile de custodie în temeiul articolului 8, nu există nimic care să sugereze că instanțele obișnuite sau cancelarul justiției ar refuza să ia în considerare încălcările presupuse în cazul în cauză. Dimpotrivă, Curtea constată că legătura strânsă dintre creanțele în temeiul articolelor 6 și 8 și jurisprudența stabilită de Curte în ceea ce privește cerințele procedurale implicite în temeiul articolului 8 (a se vedea, printre altele, Nuutinen c. Finlanda , nr. 32842/96, ECHR 2000-VIII, Hoppe c. Germania , nr. 28422/95, 5 decembrie 2002 și Strömblad c. Suedia . , nr. 3684/07, 5 aprilie 2012) nu dă niciun motiv să creadă că această chestiune nu va fi examinată la nivel intern, dacă se va prezenta în fața autorităților interne menționate anterior. 42. De asemenea, Curtea observă că procedura în legătură cu care se plânge reclamantul a fost încheiată la 28 decembrie 2009. Aceasta este data în care se consideră că au avut loc încălcări ale articolelor 6 și 8 din Convenție, în sensul articolului 2 din Legea privind limitațiile. Astfel, reclamantul are încă posibilitatea de a cere compensații de la statul suedez în ceea ce privește daunele presupuse. 43. În plus, Curtea reiterează că evaluarea dacă căile de recurs interne au fost epuizate este efectuată în mod normal cu referire la data în care cererea a fost depusă Curții (a se vedea, de exemplu, Brusco c. Italia (dec.), nr. 69789/01, ECHR 2001 IX, și Andrei Georgiev c. Bulgaria , nr. 6107/00, § 78, 26 iulie 2007). , Curtea a constatat că hotărârea Curții Supreme din 3 decembrie 2009 (NJA 2009 N 70, a se vedea legea internă de mai sus) a trecut de la stabilirea unui precedent în materie specifică la stabilirea unui principiu general pentru instanța internă și Cancelarul de Justiție care urmează în cazurile referitoare la toate cererile de compensare pentru presupusele încălcări ale convenției. Astfel, Curtea a constatat că, de la acea dată, existența unui remediu intern pentru cererile de compensare referitoare la presupusele încălcări ale convenției trebuie considerat suficient de clar. Prin urmare, a existat un remediu eficace disponibil în Suedia atunci când reclamantul și-a depus cererea la Curtea la 23 iunie 2010, la șase luni de la hotărârea Curții Supreme (a se vedea Hotărârea Curții Supreme). Savickas și alții c. Lituania (dec.), nr. 66365/09 et al., § 86, 15 octombrie 2013). Faptul că hotărârile și hotărârea Curții, menționate mai sus, au fost eliberate după ce prezenta cerere a fost depusă Curtea nu modifică această concluzie. 44. De la cele de mai sus, obiecția Guvernului trebuie acceptată și cererea este declarată inadmisibilă pentru nerespectare. 44. Epuizarea recourslor interne în sensul art. 35 § § § 1 și 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea declară în unanimitate cererea inadmisibilă. Claudia Westerdiek Mark Villiger Președintele grefierului
Application no. 43570/10
Draggan MARINKOVIC
against Sweden
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting on 10
December 2013 as a Chamber composed of:
Mark Villiger,
President,
Angelika Nußberger,
Boštjan M. Zupančič,
Ann Power-Forde,
Ganna Yudkivska,
Helena Jäderblom,
Aleš Pejchal,
judges,
and Claudia Westerdiek,
Section Registrar,
Having regard to the above application lodged on 23 June 2010,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicant,
Having deliberated, decides as follows:
1.
The applicant, Mr Draggan Marinkovic, is a Swedish national who was born in 1957 and lives in Bromma. The Swedish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Ms H. Kristiansson, of the Ministry of Foreign Affairs.
A.
The circumstances of the case
2.
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
3.
The applicant lived with X from the early 1990s. They have two daughters together, Y, born in 1994, and Z, born in 1995. In the summer of 2000, the applicant and X separated. The children remained with X and the applicant had some contact (
umgänge
) with them. Frequently, however, X made it difficult for the applicant to see the children.
4.
On 11 April 2003, after the applicant instituted proceedings against X in November 2001, the District Court (
tingsrätt
) in Stockholm decided that the parents should have joint custody, that the applicant should have extensive contact rights, effectively every other week, and that the children should continue to live with X.
5.
X appealed against the judgment to the Svea Court of Appeal (
hovrätt
) and refused any further contact between the applicant and the children. The applicant successfully petitioned the County Administrative Court (
länsrätten
) in Stockholm for enforcement of his contact rights in accordance with the District Court’s ruling. Shortly before the custody case was to be examined by the Court of Appeal, X withdrew her appeal.
6.
On 12 March 2004, X instituted new proceedings before the District Court, requesting sole custody of the children and that the applicant be granted only limited contact with the children.
7.
The court held an initial preparatory hearing on 22 April 2004 and a further preparatory hearing on 18 June 2004. As a result of the latter, during which X revoked her request for sole custody, the court delivered an interim decision on 23 June 2004, fixing the dates when the applicant should see his daughters, effectively every other weekend. The court stated that the lack of contact with the applicant appeared to be partly due to X’s negative attitude towards him, which affected the children. Considering the importance of reasonably normal contact between the children and their father, the court found that meetings should be fixed much more frequently than had been suggested by the children and accepted by X. Upon appeal by X, the Court of Appeal upheld the lower court’s decision.
8.
On 8 December 2004, the District Court held a third preparatory hearing, following a request from the applicant,
inter alia,
for sole custody of Y and Z or, failing that, regular contact with them. It was noted by the court that the applicant had not had any contact with his children since June 2004, when he had seen them for two hours. On 7 October 2004, the County Administrative Court in Stockholm had issued an enforcement judgment against X, ordering her to give the applicant access to the children on penalty of a fine. However, X had paid the fine and there had been no contact. The District Court decided to uphold its decision of 23 June 2004. Upon appeal by X, the appellate court upheld the lower court’s decision.
9.
At the fourth preparatory hearing, on 11 March 2005, the court noted that no further meetings between the applicant and the children had taken place. It decided that the meetings should take place at certain times and, after a certain date, in accordance with its decision of 23 June 2004.
10.
Subsequently X requested, on an interim basis, that she be given sole custody of Y and Z and that the applicant have no contact with them, which the applicant opposed. By a decision of 27 July 2005 the District Court rejected X’s requests, finding that they were not in the children’s best interest.
11.
Following a fifth preparatory hearing, on 8 June 2006, where,
inter alia,
it had transpired that the children had not wanted to meet the applicant during an investigative stay at a home, arranged by the social council, the District Court awarded temporary sole custody of the children to X. It noted, firstly, that it had to decide in accordance with what was perceived to be in the best interest of the children, and that sole custody should only be granted in exceptional situations. Having concluded that neither of the parents was unsuitable as guardian, the court went on to state that their very deep conflict and their inability to cooperate had undoubtedly affected the children in a negative way in that they had clearly expressed their unwillingness to have any contact with their father. Irrespective of whether this attitude had come about as a consequence of X’s negative influence or for any other reason, the court had to take it into account as Y and Z were now 12 and 11 years of age. The court also had regard to the fact that the applicant had not had any proper meeting with the children for three years.
12.
On 7 December 2006 the District Court held a further preparatory hearing. Both the applicant and X requested sole custody of the children.
13.
By a decision of 14 December 2006 the District Court refused to admit certain evidence invoked by the applicant. In February 2007, the court upheld its decision when the applicant reiterated his request.
14.
The District Court’s main hearing was held on 26 and 27 March 2008. It had previously been cancelled due to a hearing in the County Administrative Court, in October 2007, concerning the social council’s application for public care of the children, which had been rejected by both the County Administrative Court and the Administrative Court of Appeal (
kammarrätten
). The applicant based his claim for sole custody,
inter alia,
on X’s negative influence which had led to a break in contact between him and his children. During the main hearing the court heard several witnesses and had at its disposal the numerous reports on custody and contact drawn up by the social council, the latest dated 25
January 2008.
15.
By a judgment of 21 April 2008 the District Court awarded X sole custody of the children. It noted that joint custody was ruled out due to the parents’ inability to cooperate on matters concerning the children. It further concluded that Y and Z, in order to find some stability in their lives, had had to take sides with one of the parents, and that this at least partly explained why they did not want to see their father. Finding it important that this stability should not be weakened, the court considered that it was in the children’s best interests to be in the care of the parent with whom they had been living for a long time. As for contact rights, the court noted that neither of the parties had made any claims in this regard and thus the contact rights set out in the court’s previous judgment of 11 April 2003 still applied.
16.
The applicant appealed to the Court of Appeal, maintaining his claims. On 24 September 2009, after having held an oral hearing, the Court of Appeal upheld the District Court’s judgment. While the appellate court found that it could not be ruled out that X’s attitude had contributed to Y’s and Z’s dissociation from their father, it nevertheless stated that the children now appeared to be living in very positive circumstances. It further had regard to their clear wish not to meet their father.
17.
On 28 December 2009, the Supreme Court (
Högsta domstolen
) refused leave to appeal.
B. Relevant domestic law and practice
1.Civil liability of the State
18.
Chapter 3 of the Tort Liability Act (
Skadeståndslagen
, 1972:207) deals with the civil liability of the State. According to section 2 of that chapter, acts or omissions by a public authority may give rise to an entitlement to compensation in the event of fault or negligence.
19.
An individual who wants to claim compensation from the State may proceed in either of two ways: he or she may petition the Chancellor of Justice (
Justitiekanslern
) in accordance with Section 3 of the Ordinance on the Administration of Claims for Damages against the State (
Förordningen om handläggning av skadeståndsanspråk mot staten
, 1995:1301), or bring a civil action against the State before a district court, with the possibility to appeal to a court of appeal and later to the Supreme Court. No appeal lies against a decision of the Chancellor of Justice. However, if the claim is rejected, the claimant still has the possibility to institute civil proceedings before the courts. In such proceedings, the State is represented by the Chancellor of Justice (section 2 of the Ordinance with Instructions for the Chancellor of Justice [
Förordning med instruktion för Justitiekanslern
, 1975:1345]).
20.
According to section 2 of the Limitations Act (
Preskriptionslagen
, 1981:130), the period of limitation in respect of claims against the State is ten years from the point in time when the claim arose, unless the period has been interrupted beforehand.
2.Compensation for violations of the Convention
(a) Case-law developments
21.
In a judgment of 9 June 2005 (NJA 2005 p. 462) the Supreme Court dealt with a claim for damages brought by an individual against the Swedish State,
inter alia
, on the basis of an alleged violation of Article 6 of the Convention. The case concerned the excessive length of criminal proceedings and the Supreme Court held that the plaintiff’s right under Article 6 of the Convention to have the criminal charges against him determined within a reasonable time had been violated. Based on this finding and with reference,
inter alia
, to Articles 6 and 13 of the Convention and the Court’s case-law under these provisions, in particular the case of
Kudła v. Poland
([GC], no. 30210/96, ECHR 2000-XI), the Supreme Court concluded that the plaintiff was entitled to compensation under Swedish law for both pecuniary and non-pecuniary damage. With respect to the level of compensation for non-pecuniary damage, the Supreme Court took note of the criteria established in the Court’s case-law stating that the Court’s practice constituted a natural point of departure in this regard.
22.
In a decision of 4 May 2007 (NJA 2007 p. 295), the Supreme Court held that the principle concerning a right to damages established in the above
‑
mentioned case of 9 June 2005 also applied with regard to the rights contained in Article 5 of the Convention. The Supreme Court stated that the plaintiff’s right to damages on account of a violation of Article 5 should be assessed in the first place under the Tort Liability Act and the Act on Compensation for Deprivation of Liberty and Other Coercive Measures (
Lagen om ersättning vid frihetsberövanden och andra tvångsåtgärder
, 1998:714). To the extent necessary, the relevant provisions of domestic law should be interpreted in accordance with the Convention. If Sweden’s obligations under Article 5 § 5 could not be met by such an interpretation, the domestic courts should award compensation without the support of specific legal provisions. As concerned the determination of the level of compensation, the Supreme Court repeated that the Court’s case-law was a natural point of departure but also noted that account must be taken of the fact that different national conditions may lead to variations from one country to another in what should be regarded as a reasonable level of compensation.
23.
In a judgment of 21 September 2007 (NJA 2007 p. 584), the Supreme Court held that the plaintiffs’ right to respect for their private life under Article 8 had been violated on the basis that a police decision on a medical examination of some of them had not been “in accordance with the law”. Having found that compensation for the violation could not be awarded directly on the basis of the Tort Liability Act, the Supreme Court held that there was no reason to limit the scope of application of the principle established in the above-mentioned cases of 9 June 2005 and 21
September 2007 to violations of Articles 5 and 6 of the Convention. In view of this and with reference to,
inter alia
, Articles 8 and 13 of the Convention and the Court’s case-law under these Articles, the Supreme Court concluded that the plaintiffs should be awarded non-pecuniary damages for the violation of Article 8. With regard to the levels of compensation, the Supreme Court concluded that they should not be too far removed from the levels which applied when awarding damages under the Tort Liability Act. Generally speaking these levels should, however, be compatible with the case-law of the Court.
24.
Another Supreme Court judgment of 28 November 2007 (NJA 2007 p. 891) concerned a claim for damages against the Swedish State on the basis of an alleged violation of Article 2 of the Convention relating to the suicide of the plaintiffs’ father while in detention. The Supreme Court concluded that the case revealed no violation of Article 2. However, in its reasoning leading to this conclusion, the Supreme Court noted,
inter alia
, that according to the Court’s case-law there was a right to an effective remedy under Article 13 connected to the State’s duty under the Convention to take measures to protect the lives of individuals in custody or who were otherwise deprived of their liberty which should, in principle, include a possibility of obtaining compensation for damage. The Supreme Court referred in particular to the judgment in
Keenan v. the United Kingdom
(no.
25.
In a judgment of 3 December 2009 (NJA 2009 N 70), the Supreme Court confirmed its previous case-law in a case concerning claims for damages against the Swedish State on account of excessive length of tax proceedings. The court affirmed that it is now a general principle of law that, to the extent that Sweden has a duty to provide redress to victims of Convention violations through a right to compensation for damages, and that this duty cannot be fulfilled even by interpreting national tort law in accordance with the Convention (
fördragskonform tolkning
), compensation for damages may be ordered without direct support in law.
26.
Furthermore, the Supreme Court has in several cases during the years 2010 to 2012 awarded compensation due to proceedings failing to comply with the “reasonable time” requirement in Article 6 § 1, taken alone or together with the right to an effective remedy in Article 13 (see NJA 2010 p. 363 and the cases T 5858-10, T 3470-10, B 1982-11 and T
5644
‑
11).
(b) Other developments
27.
In May 2009 the Government decided to set up a working group on tort liability and the Convention to study the current legal situation. In December 2010 the working group submitted its report (
Skadestånd och Europakonventionen
, SOU 2010:87) to the Government. In the report it is proposed that the Tort Liability Act be amended in order to allow natural and legal persons to obtain damages from the State or a municipality for violations of the Convention. Such an action against public authorities would be examined by a general court which would need first to establish that a right provided by the Convention has been violated. The aim of the proposal is to provide a legal basis for granting non-pecuniary damages arising from disregard of the Convention and to fulfil, together with the other already existing legal remedies, Sweden’s obligations under Article 13 of the Convention.
28.
In its comments of 7 July 2011 on the above report, the Office of the Chancellor of Justice stated that, since the autumn of 2007 following the Supreme Court’s case-law developments (as set out above), it had dealt with a large number of requests from individuals for compensation on the basis of violations of the Convention. It estimated that it had dealt with roughly 1000 cases over the previous three years. During this time the Chancellor of Justice had also represented the Swedish State in a number of cases before the civil courts concerning alleged violations of the Convention. A majority of the cases that the Office had dealt with had concerned non-pecuniary damages for excessive length of proceedings under Article 6 § 1 of the Convention. Since November 2009, it had received more than 400 such complaints, and in more than half of them the Chancellor of Justice had found a violation and granted compensation. The level of compensation for non-pecuniary damage had been determined with reference to the Court’s case-law and varied between SEK 10,000 and SEK 30,000 (approximately EUR 1,100 and EUR 3,300). Furthermore, the Chancellor of Justice had dealt with a substantial number of cases (around 160) concerning the registration of individuals in the Security Police register. These cases had concerned one or more of Articles 8, 10, 11 and 13 of the Convention.
29.
There continue to be other individual cases relating to alleged violations of Articles 5, 6, 7, 8, 9 and 13 of the Convention, among others. For example, in a decision of 8 February 2012 (
dnr 2453-11-40
), the Chancellor of Justice held that the reasoning in a District Court’s judgment failed to fulfil the requirements set by Article 6 of the Convention. Referring to the case-law of the Supreme Court, the Chancellor of Justice stated that the applicant therefore could be awarded compensation for the damage caused by the violation of the Convention. However, due to the particular circumstances of that case, the applicant was not granted compensation. Furthermore, in a decision of 27 November 2012 (
dnr 4560-12-40
), the Chancellor of Justice found that a County Administrative Court, in dismissing the applicant’s appeal against a decision by the Employment Office (
Arbetsförmedlingen
), had violated his right to access to court (the Chancellor referred to the case of
Mendel v. Sweden
, no. 28426/06, 7 April 2009). Consequently, the applicant was awarded damages.
30.
In a decision of 24 September 2013 (
dnr 2045-13-40
), the Chancellor of Justice found that the District Court had violated the applicants’ rights under Article 9. The court had refused to allow the applicants, who were wearing niqabs, to be present at a custody hearing, including the parts of the hearing which were open to the public. However, due to the particular circumstances in the case, no compensation was awarded.
31.
Lastly, the Chancellor of Justice found, in a decision of 24
September 2013 (
dnr 1978-13-40
) that the Swedish authorities had not violated the applicant’s rights under Articles 6 and 8 in their decision to disclose to an insurance company information about the applicant stemming from a discontinued police investigation. Neither was the court’s decision to accept the information as evidence in subsequent proceedings regarding liability an infringement of the applicant’s rights.
32.
The applicant complained under Article 6, taken alone and together with Article 8 of the Convention, about the fairness and the extensive length of the custody proceedings. He claimed that the length of proceedings, in combination with the authorities’ passivity, had violated the respect for his family life.
33.
The applicant complained under Articles 6 and 8 of the Convention, which in relevant parts read as follows:
Article 6
“1. In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a fair ... hearing within a reasonable time by an independent and impartial tribunal...”
Article 8
“1. Everyone has the right to respect for his private and family life....
2.There shall be no interference by a public authority with the exercise of this right except such as is in accordance with the law and is necessary in a democratic society in the interests of national security, public safety or the economic well-being of the country, for the prevention of disorder or crime, for the protection of health or morals, or for the protection of the rights and freedoms of others.”
34.
The Government argued that the applicant had failed to exhaust domestic remedies since he had not turned to the domestic courts or the Chancellor of Justice and claimed compensation on the basis of the alleged violations of the Convention. In the Government’s view, with reference to the Court’s case-law,
inter alia
,
Eskilsson v. Sweden
([dec.], no. 14628/08, 24 January 2012) and
Eriksson v. Sweden
(no. 60437/08, 12 April 2012) a domestic remedy was available to the applicant for the purpose of Article
35
1.of the Convention at the time when the application was lodged with the Court. In this respect, they added that the Swedish Supreme Court, in its judgment NJA 2007 p. 584, had already awarded compensation on account of a violation of Article 8 of the Convention. Further, they held that since the limitation period of such a claim is ten years from the point in time when the damaged occurred, the remedy was still open to the applicant.
35.
The applicant disagreed with the Government and claimed that neither the Swedish Supreme Court nor the Chancellor of Justice had been presented with a case concerning a violation of Article 8 of the Convention regarding specifically the issue of child protection in custody proceedings. In any event, he submitted that he had exhausted all domestic remedies available to him at the time when the application was lodged with the Court. In this regard, he argued that decisions in the cases referred to by the Government had been delivered two years after he had submitted his application to the Court.
36.
The Court reiterates that the purpose of the requirement of exhaustion of domestic remedies under Article 35 § 1 of the Convention is to afford the Contracting States the opportunity to prevent or put right the violations alleged against them before those allegations are submitted to the Court. Consequently, States are dispensed from answering for their acts before an international body before they have had an opportunity to put matters right through their own legal system. That rule is based on the assumption, reflected in Article 13 of the Convention – with which it has close affinity – that there is an effective remedy available in the domestic system in respect of the alleged breach. In this way, it is an important aspect of the principle that the machinery of protection established by the Convention is subsidiary to the national systems safeguarding human rights (see,
Selmouni v. France
[GC], no. 25803/94, § 74, ECHR 1999-V, with further references).
37.
However, the only remedies which Article 35 § 1 requires to be exhausted are those that relate to the breach alleged and are available and sufficient. The existence of such remedies must be sufficiently certain not only in theory but also in practice, failing which they will lack the requisite accessibility and effectiveness: it falls to the respondent State to establish that these conditions are satisfied (see, among many other authorities,
Mifsud v. France
(dec.) [GC], no. 57220/00, § 15, ECHR 2002
‑
VIII, and
McFarlane v. Ireland
[GC], no. 31333/06, § 107, 10 September 2010).
38.
In the present case, the Court observes that it is not clear from the case-file whether the applicant raised his complaints before the domestic courts, in particular before the appellate courts which would then have had the opportunity to remedy the violations under the Convention alleged by him. However, in any event, the Government claimed that the applicant had failed to avail himself of remedies capable of affording him sufficient redress in the form of compensation for the alleged violations, since he could turn to the Chancellor of Justice or the ordinary courts.
39.
In this respect, the Court notes that, in its recent case-law, it has considered that there exists an effective remedy in Sweden that is capable of affording redress in respect of alleged violations of the Convention. The Court has referred to the case-law established by the Swedish Supreme Court and the Chancellor of Justice over recent years and their continued development of case-law in this domain. Consequently, the Court has found that potential applicants may, as a general rule, be expected to lodge a domestic claim to seek compensation for alleged breaches of the Convention before applying to the Court (see
Eskilsson
, cited above;
Eriksson
, cited above; and
Ruminski v. Sweden
(dec), no. 10404/10, 21 May 2013).
40.
Noting that there is more than one potentially effective remedy available in Sweden, applicants may choose to make their claims either to the Chancellor of Justice or the domestic courts (see, amongst other authorities,
T.W. v. Malta
[GC], no. 25644/94, § 34, 29 April 1999, and
Karakó v. Hungary
, no. 39311/05, § 14, 28 April 2009).
41.
The Court can find no ground to depart from the general rule set out above in the present case. It notes that the applicant complains about issues under Articles 6 and 8 of the Convention. Insofar as concerns Article 6, it has been the subject of several Supreme Court cases, and the Chancellor of Justice has already dealt with the specific question of fairness and length of proceedings in a substantial number of cases. As for Article 8, the Court observes that this provision has also been examined previously by both the Supreme Court and the Chancellor of Justice (see above under domestic law, in particular the Supreme Court judgment in NJA 2007 p. 584). Although the domestic case-law has not specifically involved custody proceedings under Article 8, there is nothing to suggest that the ordinary courts or the Chancellor of Justice would refuse to consider the violations alleged in the present case. On the contrary, the Court finds that the close link between the claims under Articles 6 and 8 as well as the Court’s settled case-law concerning the procedural requirement implicit under Article 8 (see, among others,
Nuutinen v. Finland
, no. 32842/96, ECHR 2000-VIII;
Hoppe v. Germany
, no. 28422/95, 5 December 2002; and
Strömblad v. Sweden
, no. 3684/07, 5 April 2012) gives no reason to believe that the issue will not be examined domestically, if raised before the aforementioned domestic authorities.
42.
The Court also observes that the proceedings about which the applicant is complaining were terminated on 28 December 2009. That is the date on which the alleged violations of Articles 6 and 8 of the Convention must be considered to have occurred, in the sense of section 2 of the Limitations Act. Thus, the applicant still has the possibility to claim compensation from the Swedish State in relation to the alleged damage.
43.
Furthermore, the Court reiterates that the assessment of whether domestic remedies have been exhausted is normally carried out with reference to the date on which the application was lodged with the Court (see, for example,
Brusco v. Italy
(dec.), no. 69789/01, ECHR 2001
‑
IX, and
Andrei Georgiev v. Bulgaria
, no. 61507/00, § 78, 26 July 2007). In both
Eriksson v. Sweden
and
Ruminski v. Sweden
, the Court found that the Supreme Court judgment of 3 December 2009 (NJA 2009 N 70, see domestic law above) shifted from establishing precedent in specific matters to establishing a general principle for the domestic courts and the Chancellor of Justice to follow in cases relating to all claims for compensation for alleged violations of the Convention. Thus, the Court found that from that date the existence of a domestic remedy for claims for compensation relating to alleged violations of the Convention must be considered sufficiently clear. Consequently, there was an effective remedy available in Sweden when the applicant lodged his application with the Court on 23 June 2010, six months after the Supreme Court’s judgment (see
Savickas and Others v. Lithuania
(dec.), no. 66365/09 et al., § 86, 15 October 2013). The fact that the Court’s judgments and decision, referred to above, were delivered after the present application was submitted to the Court does not alter this conclusion.
44.
It follows from the above that the Government’s objection must be accepted and the application be declared inadmissible for non
‑
exhaustion of domestic remedies within the meaning of Article 35 §§ 1 and 4 of the Convention.
For these reasons, the Court unanimously
Declares
the application inadmissible.
Claudia Westerdiek
Mark Villiger
Registrar
President