Comunicat la 20 februarie 2014 PRIMEI SECȚIUNI Cerere nr. 52840/09 Blagoja MITEVSKI împotriva fostei Republici Iugoslave a Macedoniei depusă la 28 septembrie 2009 DECLARAREA FACTELOR Reclamantul, dl Blagoja Mitevski, este un cetățean macedonean, născut în 1954 și locuiește în Skopje. El este reprezentat în fața Curții de către dl J. Naumov, avocat practicant în Skopje. Situațiile cazului Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de solicitant, pot fi rezumate după cum urmează. Reclamantul a fost angajat de o societate socială („angajatorul”) înregistrată la Belgrad, Serbia, în timpul în care Statul pârât făcea parte din Republica Federală Socialistă Iugoslavia. Cu toate acestea, în tot timpul în care reclamantul a trăit și a lucrat pe teritoriul statului contestat, unde încă locuiește astăzi. La 10 ianuarie 1980, angajatorul și departamentul local de locuințe din Statul pârât ( Čамоуδравна интересна) au încheiat un acord pentru construcția și achiziționarea unui apartament situat pe teritoriul statului contestat. La 15 aprilie 1980, angajatorul a hotărât să aloce apartamentul reclamantului. La 22 aprilie 1981, reclamantul a încheiat un acord cu Departamentul de Locație pe baza căruia a obținut dreptul de utilizare ( станарско δраво ) apartamentul alocat. La 23 aprilie 1981 angajatorul a plătit Departamentul de Locație prețul integral pentru apartament. La 8 iulie 1992, în cadrul procedurii de insolvență desfășurate în fața Curții Comerciale din Belgrad ( Priverdni sud u Beogradu ), activele angajatorului, inclusiv apartamentul alocat reclamantului, au fost transferate la Fondul de Dezvoltare al Serbiei. La 13 decembrie 1995, Tribunalul de Primă Instanță din Skopje ( „primul instanța judiciară”) a respins cererea reclamantului împotriva statului contestat pentru achiziționarea apartamentului său. Curtea de primă instanță a stabilit că, având în vedere rezultatul procedurii de insolvență în fața Curții Comerciale din Belgrad în 1992, proprietarul apartamentului a fost Fondul de Dezvoltare al Serbiei și nu statul pârât, care nu a putut, prin urmare, să fie depus în judecată ( Curtea a constatat că apartamentul nu a fost înregistrat de statul pârât ca apartament social. De asemenea, a declarat că reclamantul trebuie să aștepte diviziunea activelor ( делаен иланс ) între Statul pârât și Serbia (Republica Federală Iugoslavia în acest moment) sau, în mod alternativ, pentru a contesta teza juridică pentru transferul apartamentului la Fondul de Dezvoltare al Serbiei „înaintea instanței competente și în conformitate cu o procedură stabilită de lege”. Nu există informații privind dacă reclamantul a apelat împotriva acestei hotărâri. În 1997 reclamantul a întrerupt plățile lunare de locație ( станарина ) către Departamentul de Locație, care între timp a fost succesată de Compania Publică pentru gestionarea locuințelor și a locurilor de afaceri de stat ( авно рет La 19 octombrie 2000, reclamantul a încheiat un acord de cumpărare și a cumpărat apartamentul din Fondul de Dezvoltare al Serbiei. Hotărârea a fost încheiat pe baza Legii Serbiei din 1992 privind locuința. În aceeași zi, Fondul de Dezvoltare al Serbiei a emis un certificat de atestare că reclamantul a stabilit datoria în întregime (izmirio dugovanje u celosti La 29 martie 2001, Oficiul Cadastral din Skopje, bazat pe acordul de cumpărare, a înregistrat proprietatea reclamantului în dosarele cadastrale. La 19 septembrie 2001, instanța de primă instanție a acceptat o cerere din partea statului interesat pentru închiriere nerambursată în 1997 (de la 15 ianuarie la 15 noiembrie). În raționamentul său, instanța de primă instanție a concluzionat, printre altele, că acordul de achiziție ar trebui considerat invalid ( невалиден ) și că înregistrările relevante din dosarele cadastrale ar trebui șterse. Procedura impugnată de plată a chiriei în 2000 La 22 februarie 2001, societatea publică a depus o cerere de hotărâre privind executarea în fața instanței de primire a închirierii nerambursate timp de șapte luni în 2000 (mai-noiembrie), în valoare de 20.174 denari macedoneni (aproximativ 350 euro) pentru a acoperi datoria principală, plus dobânzi legale. La 28 februarie, instanța de primă instanță a aprobat cererea. Reclamantul a depus o obiecție și cazul a continuat ca o litigiu litigioasă de valoare minoră (с сор од мала вредност La 13 mai 2008, instanța de primă instanță a acceptat cererea societății publice și a ordonat reclamantului să plătească suma solicitată plus dobânzi. Curtea de primă instanță a constatat că transferul proprietății apartamentului în 1992 de la angajator la Fondul de Dezvoltare al Serbiei a contravenit legea din 1993 privind conformitatea societăților înregistrate în celelalte ex-Republici Iugoslave și desfășurarea activităților economice în Statul pârât ( δакон δа на на наноинот и δоста на усоласусува În temeiul articolului 8 din lege, unele tranzacții privind bunurile deținute de societățile de proprietate socială înregistrate în alte republici ale fostei Iugoslavie, dar situate pe teritoriul statului contestat, cum ar fi apartamentele alocate chiriașilor care dețin un acord de locație, au fost congelate până la încheierea unui acord de succesiune pentru fosta Iugoslavie. Curtea de primă instanță a stabilit, de asemenea, că proprietatea reclamantului a apartamentului a fost necontestata (несשорно ), că chiria trebuia recuperată până la momentul în care reclamantul a cumpărat apartamentul și că reclamantul nu a dovedit că a plătit chiria companiei publice. Curtea de primă instanță a decis că, având în vedere situația financiară dificilă a reclamantului, fiecare parte ar trebui să își asume propriile cheltuieli pentru procedura. că statul nu avea capacitatea legală de a solicita chiria deoarece nu era proprietarul apartamentului. El a susținut, de asemenea, că a cumpărat apartamentul de la Fondul de dezvoltare al Serbiei ca proprietarul său autentic și că chiria pentru întreaga perioadă din 1991 până la data de cumpărare a fost factorizată în prețul pe care l-a plătit pentru apartament. Prin urmare, în ceea ce privește perioada 1991-1997, el a plătit închirierea de două ori: Statul pârât și Fondul de Dezvoltare al Serbiei. El a susținut, de asemenea, că instanța de primă instanță nu a respectat jurisprudența Curții Supreme cu privire la această chestiune (a se vedea „Legea și practicile interne relevante” de mai jos). La 9 martie 2009, Curtea de Apel din Skopje („curtea de a doua instanță”) a respins recursul reclamantului și a susținut hotărârea din prima instanță. Curtea de Apel din a doua instanță nu a luat în considerare plângerile reclamantului cu privire la faptele stabilite de instanța din prima instanță, deoarece, în litigii de valoare minoră, erorile de fapt nu constituie un motiv valabil pentru depunerea unui recurs. Acesta a confirmat că, având în vedere art. 8 din Act, angajatorul nu a avut dreptul de a intra în orice tranzacție care implică apartamentul și societatea publică a avut dreptul de a dispune și de a gestiona ( да рас ) apartamentul până la încheierea unui acord cu privire la succesiunea fostei Iugoslavie. Curtea de a doua instanță a respins plângerea privind incoerența judiciară, declarând că jurisprudența Curții Supreme a invocat de către reclamant a fost irelevantă deoarece subiectul acestei litigii a fost legea proprietății (соפственосно-δравен ) în timp ce cazul instantaneu a avut ca obiect o relație contractuală ( оалиפаשионо-δравен ) pentru plata închirierii. La 5 mai 2009, reclamantul a plătit datoria principală. Nu există informații cu privire la suma sau plata dobânzilor statutare. Legea și practicile interne relevante Legea a fost adoptată în 1993 după un decret guvernamental similar din 13 Februarie 1992 a fost anulată de Curtea Constituțională la 3 iunie 1992. Secțiunea 8 din Legea din 1993 prevede că, până la acordul de succesiune, societățile din alte foste republici iugoslave nu pot dispune de proprietatea lor pe teritoriul statului contestat dacă nu este folosită pentru activitatea lor primară, dar este închiriată sau utilizată într-un alt mod. Într-o hotărâre din 6 iulie 2006, Curtea Supremă a stabilit că, indiferent de limitele prevăzute de lege, odată ce un titular de o locație special protejată a achiziționat un apartament și l-a avut în posesia sa, dreptul său de proprietate a trebuit să fie protejat în conformitate cu anexa E din fosta Iugoslavie Acord de Succesiune și art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenția Europeană a Drepturilor Omului. COMPLAINTE Reclamantul se plânge în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție că dreptul său de proprietate a fost încălcat în funcție de deciziile instanțelor interne privind plata chiriei. El plânge, de asemenea, în temeiul articolului 6 din Convenție cu privire la durata procedurii. 1. Reclamantul a avut o audiere echitabilă în determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile, în conformitate cu art. 6 § 1 din Convenție? În special, a fost lungimea procedurii în conformitate cu cerința de „tempo rațional” conținută în această dispoziție? A existat o ingerință în drepturile reclamantului în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 cu hotărârile instanțelor care îl ordonă să plătească chiria solicitată de Statul pârât? Dacă da, interferența a fost legală și proporțională?
Communicated on 20 February 2014
Application no. 52840/09
Blagoja MITEVSKI
against the former Yugoslav Republic of Macedonia
lodged on 28 September 2009
The applicant, Mr Blagoja Mitevski, is a Macedonian national, who was born in 1954 and lives in Skopje. He is represented before the Court by Mr
A.
The circumstances of the case
The facts of the case, as submitted by the applicant, may be summarised as follows.
1.
Background to the case
The applicant was employed by a socially owned company (“the employer”) registered in Belgrade, Serbia, during the time when the respondent State was part of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. However, during the entire time the applicant lived and worked on the territory of the respondent State where he still lives today.
On 10 January 1980 the employer and the local housing department in the respondent State (
Самоуправна интересна заедница на становањето на град Скопје
) (“the Housing Department”) concluded an agreement for the construction and purchase of an apartment located on the territory of the respondent State. On 15 April 1980 the employer decided to allocate the apartment to the applicant.
On 22 April 1981, the applicant, as a holder of a specially protected tenancy (
станарско право
), concluded an agreement with the Housing Department on the basis of which he obtained the right to use (
право на користење
) the allocated apartment. On 23 April 1981 the employer paid the Housing Department the full price for the apartment.
On 8 July 1992, in the course of insolvency proceedings conducted before the Belgrade Commercial Court (
Privredni sud u Beogradu
), the employer’s assets, including the apartment allocated to the applicant, were transferred to the Development Fund of Serbia.
On 13 December 1995 the Skopje Court of First Instance (“the first
‑
instance court”) dismissed the applicant’s claim against the respondent State for the purchase of his apartment. The first-instance court established that in view of the outcome of the insolvency proceedings before the Belgrade Commercial Court in 1992, the owner of the apartment was the Development Fund of Serbia and not the respondent State, which could therefore not be sued (
пасивна легитимација
). The court found that the apartment had not been registered by the respondent State as a socially owned apartment. It also stated that the applicant had to wait for the division of assets (
делбен биланс
) between the respondent State and Serbia (the Federal Republic of Yugoslavia at that particular time) or, alternatively, to dispute the legal ground for the apartment’s transfer to the Development Fund of Serbia “before the competent court and in accordance with a procedure prescribed by law”. There is no information as to whether the applicant appealed against this judgment.
In 1997 the applicant discontinued the monthly tenancy fee (rent) payments (
станарина
) to the Housing Department which in the meantime was succeeded by the Public Company for the Management of State-owned Housing and Business Premises (
Јавно претпријатие за стопанисување со станбен и деловен простор на Република Македонија
) (“the Public Company”).
On 19 October 2000 the applicant concluded a purchase agreement and bought the apartment from the Development Fund of Serbia. The agreement was concluded on the basis of Serbia’s 1992 Housing Act. On the same day, the Development Fund of Serbia issued a certificate attesting that the applicant had settled the debt in full (
izmirio dugovanje u celosti
) and that he could register his ownership of the apartment.
On 29 March 2001 the Cadastral Office in Skopje, relying on the purchase agreement, registered the applicant’s ownership in the cadastral records.
On 19 September 2001 the first-instance court accepted a claim from the respondent State for unpaid rent in 1997 (from 15 January to 15 November). In its reasoning, the first-instance court concluded,
inter alia,
that the purchase agreement should be regarded as invalid (
невалиден
) and that the relevant entries in the cadastral records should be erased.
2.
The impugned proceedings for payment of rent in 2000
On 22 February 2001 the public company lodged a request for an enforcement decision before the first-instance court for unpaid rent for seven months in 2000 (May to November), in the amount of 20,174
Macedonian denars (approximately 350 euros) to cover the main debt, plus statutory interest.
On 28 February the first-instance court approved the request. The applicant filed an objection and the case continued as a contentious dispute of minor value (
спор од мала вредност
).
On 13 May 2008 the first-instance court accepted the public company’s claim and ordered the applicant to pay the amount claimed plus interest. The first-instance court found that the transfer of the apartment’s ownership in 1992 from the employer to the Development Fund of Serbia had contravened the 1993 Act on the compliance of companies registered in the other Former Yugoslav Republics and performing economic activities in the respondent State (
Закон за начинот и постапката на усогласувањето на работењето на претпријатијата и другите правни лица кои вршат стопанска дејност на територијата на Република Македонија, а имаат седиште на територијата на другите републики на поранепна СФРЈ
) (“the Act”). Under section 8 of the Act, some transactions concerning property owned by the socially owned companies registered in other republics of former Yugoslavia but located on the territory of the respondent State, such as the apartments allocated to tenants holding a tenancy agreement, were frozen until a succession agreement for former Yugoslavia was concluded. The first-instance court also established that the applicant’s ownership of the apartment was uncontested (
неспорно
), that the rent had to be recovered up to the time when the applicant had bought the apartment and that the applicant had not proved that he had paid the rent to the public company. The first-instance court decided that, in view of the applicant’s difficult financial situation, each party should bear its own expenses for the proceedings.
The applicant appealed claiming,
inter alia,
that the State had lacked the legal capacity to claim the rent since it had not been the owner of the apartment. He further argued that he had bought the apartment from the Development Fund of Serbia as its genuine owner and that the rent for the whole period from 1991 until the date of purchase had been factored into the price that he had paid for the apartment. Therefore, in respect of the period from 1991 to 1997 he had paid the rent twice: to the respondent State and to the Development Fund of Serbia. He also argued that the first-instance court had disregarded the Supreme Court’s case-law on the matter (see “Relevant domestic law and practice” below).
On 9 March 2009 the Skopje Court of Appeal (“the second-instance court”) dismissed the applicant’s appeal and upheld the first-instance judgment. The second-instance court disregarded the applicant’s complaints concerning the facts as established by the first-instance court, since, in disputes of minor value, errors of fact did not constitute a valid ground for lodging an appeal. It confirmed that, bearing section 8 of the Act in mind, the employer had no right to enter into any transaction involving the apartment and the public company had had the right to dispose of and manage (
да располага и управува односно стопанисува
) the apartment until the conclusion of an agreement on the succession of former Yugoslavia. The second-instance court dismissed the complaint concerning judicial inconsistency, finding that the case-law of the Supreme Court relied on by the applicant was irrelevant since the subject matter of that dispute had been property law (
сопственосно-правен
) while the instant case concerned a contractual (
облигационо-правен
) relationship for the payment of rent.
On 5 May 2009 the applicant paid the main debt. There is no information as to the amount or the payment of statutory interest.
B.
Relevant domestic law and practice
The Act was adopted in 1993 after a similar Government Decree of 13
February 1992 was quashed by the Constitutional Court on 3 June 1992.
Section 8 of the 1993 Act provides that until an agreement on succession, the companies from other former Yugoslav republics cannot dispose of their property on the territory of the respondent State if it is not used for their primary activity, but is leased or used in some other way.
In a judgment of 6 July 2006 the Supreme Court established that, irrespective of the limitations prescribed by the Act, once a holder of a specially protected tenancy purchased an apartment and had it in his possession, his property right had to be protected in accordance with Annex
E of the former Yugoslavia Succession Agreement and Article 1 of Protocol No. 1 to the European Convention of Human Rights.
The applicant complains under Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention that his right of property has been violated in view of the domestic courts’ decisions concerning the payment of rent. He also complains under Article 6 of the Convention about the length of the proceedings.
1.Did the applicant have a fair hearing in the determination of his civil rights and obligations, in accordance with Article 6 § 1 of the Convention? In particular, was the length of the proceedings in accordance with the “reasonable time” requirement contained in this provision?
2.
Has there been an interference with the applicant’s rights under Article
1 of Protocol No. 1 with the courts’ judgments ordering him to pay the rent claimed by the respondent State? If so, was the interference lawful and proportionate?