Primă secțiune decizia nr. 52840/09 Blagoja MITEVSKI împotriva fostei Republici Iugoslave a Macedoniei Curții Europene a Drepturilor Omului (prima secțiune), care așeză la 23 iunie 2015 în calitate de Cameră compusă din: Isabelle Berro, Președintele Elisabeth Steiner, Khanlar Hajiyev, Mirjana Lazarova Trajkovska, Julia Laffranque, Paulo Pinto de Albuquerque, Erik Møse, judecători și Søren Nielsen; Secțiunea Grefier, având în vedere cererea depusă la 28 septembrie 2009, având în vedere declarația depusă de Guvernul contestat la 19 iunie 2014 cere Curții să elimine cererea din lista cazurilor și răspunsul reclamantului la această declarație, după deliberare, hotărăște după cum urmează: Reclamantul, dl Blagoja Mitevski, este un cetățean macedonean, născut în 1954 și locuiește în Skopje. El este reprezentat în fața Curții de către dl J. Naumov, un avocat practicant în Skopje. Guvernul macedonean („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl K. Bogdanov. Faptele cazului, astfel cum au prezentat părțile, pot fi rezumate după cum urmează. Reclamantul a fost angajat de o societate socială („angajatorul”) înregistrată la Belgrad, Serbia, în momentul în care atât Statul pârât, cât și Serbia făceau parte din Republica Federală Socialistă Iugoslavia. Cu toate acestea, în timpul întregului timp în care reclamantul locuia și lucrează pe teritoriul statului contestat, unde încă locuiește astăzi. La 10 ianuarie 1980, angajatorul și departamentul local de locuințe din Statul pârât ( Čамоуδравна интересна) au încheiat un contract de achiziție a unui apartament în construcții situat pe teritoriul statului contestat. La 15 aprilie 1980 angajatorul a hotărât să aloce apartamentul reclamantului. La 22 aprilie 1981, reclamantul a încheiat un acord cu Departamentul de Locație care i-a oferit dreptul de utilizare ( станарско ). La 23 aprilie 1981 angajatorul a plătit Departamentul de Locație prețul integral pentru apartament. La 8 iulie 1992, în cadrul procedurii de insolvență depuse în fața Curții Comerciale din Belgrad ( Priverdni sud u Beogradu ), activele angajatorului, inclusiv apartamentul alocat reclamantului, au fost transferate la Fondul de Dezvoltare al Serbiei. La 13 decembrie 1995, Tribunalul de Primă Instanță din Skopje ( „primul instanța de instanță”) a respins o cerere depusă de reclamant împotriva statului contestat pentru dreptul de a cumpăra apartamentul. Curtea de primă instanță a stabilit că, având în vedere rezultatul procedurii de insolvență în fața Curții Comerciale din Belgrad, în 1992, proprietarul apartamentului a fost Fondul de dezvoltare al Serbiei și nu statul reclamant, care nu a putut, prin urmare, fi depus în judecată ( Curtea a constatat că apartamentul nu a fost înregistrat de statul pârât ca proprietate socială. De asemenea, acesta a declarat că reclamantul ar trebui să aștepte diviziunea activelor ( делаен иланс ) între Statul pârât și Serbia (Republica Federală Iugoslavia în acest moment în special). Alternativ, el ar trebui să pună la îndoială motivele juridice pentru transferul apartamentului la Fondul de Dezvoltare al Serbiei „înaintea instanței competente și în conformitate cu o procedură prescrisă de lege”. În 1997 reclamantul a întrerupt plata taxei lunare de locație (ren) (станарина ) la Departamentul de Locație, care, între timp, a fost succedat de Compania Publică pentru Managementul Locații și Afaceri Locale de Stat ( авно ретδретие δа стоанисуваае со станен и деловен δростор на Реуулика √акедониа ) ( „Compania publică”). 10. La 19 octombrie 2000, reclamantul a încheiat un contract de vânzare a apartamentului cu Fondul de Dezvoltare al Serbiei. Contractul a fost încheiat pe baza Legii Serbiei din 1992 privind locuința. În aceeași dată, Fondul de Dezvoltare al Serbiei a emis un certificat care atestă că reclamantul a stabilit datoria în întregime (izmirio dugovanje u celosti 11. La 29 martie 2001, Oficiul Cadastral din Skopje, bazat pe contractul de cumpărare, a înregistrat proprietatea reclamantului în dosarele cadastrale. Procedura impugnată pentru plata închirierii în 2000 12. La 22 februarie 2001, societatea publică a depus o cerere în favoarea instanței de primă instanță pentru o decizie privind executarea unei închirieri nerambursate de șapte luni din 2000 (mai-noiembrie), în valoare de 20.174 denari macedoneni (MKD) (aproximativ 350 euro (EUR)) pentru a acoperi datoria principală, plus dobânzi legale 13. La 28 februarie 2001, instanța de primă instanță a aprobat cererea. Reclamantul a depus o obiecție și, după cum a afirmat el în formularul său de cerere, cazul a fost înregistrat la 20 februarie 2003 ca litigiu litigios de valoare minoră (сפор од мала вредност 14. La 13 mai 2008, instanța de primă instanță a acceptat cererea societății publice și a ordonat reclamantului să plătească suma solicitată plus dobânzi. Curtea a constatat că transferul proprietății apartamentului în 1992 de la angajatorul la Fondul de Dezvoltare al Serbiei a contravenit legea din 1993 privind conformitatea societăților înregistrate în celelalte ex-Republici Iugoslave și desfășurarea activităților economice în Statul pârât ( δакон δа на на наноинот и δоста на усоласусува În temeiul articolului 8 din lege, unele tranzacții privind bunurile aparținând societăților de proprietate socială înregistrate în alte republici ale fostei Iugoslavie, dar situate pe teritoriul statului contestat, cum ar fi apartamentele alocate chiriașilor care dețin acorduri de locație, au fost congelate până la încheierea unui acord de succesiune pentru fosta Iugoslavie. Curtea de primă instanță a stabilit, de asemenea, că proprietatea reclamantului a apartamentului a fost necontestata (несשорно ), dar că chiria trebuia recuperată până la momentul în care reclamantul a cumpărat apartamentul și că nu a dovedit că a plătit chiria companiei publice. Curtea de primă instanță a hotărât că, având în vedere situația financiară dificilă a reclamantului, fiecare parte ar trebui să-și asume propriile cheltuieli pentru procedura. 15. statul nu a putut da în judecată pentru chirie deoarece nu a fost proprietarul apartamentului. El a susținut, de asemenea, că a cumpărat apartamentul de la Fondul de dezvoltare al Serbiei ca proprietarul său autentic și că chiria pentru întreaga perioadă din 1991 până la data de cumpărare a fost factorizată în prețul pe care l-a plătit pentru apartament. Prin urmare, în ceea ce privește perioada 1991-1997, el a plătit chiria de două ori: statului contestat și Fondul de Dezvoltare al Serbiei. De asemenea, susține că instanța de primă instanță nu a respectat jurisprudența Curții Supreme cu privire la această chestiune. 16. La 9 martie 2009, Curtea de Apel de la Skopje („Curtea de a doua instanță”) a respins recursul reclamantului și a susținut hotărârea de la prima instanță. Acesta a confirmat că, având în vedere art. 8 din Act, angajatorul nu a avut dreptul de a intra în orice tranzacție care implică apartamentul, iar societatea publică a avut dreptul de a dispune și de a gestiona (да расפолаа и уδравува односно стоаанисува ) apartamentul până la încheierea unui acord privind succesiunea fostei Iugoslavie. Curtea de a doua instanță a respins ca o plângere irelevantă privind incoerența judiciară. 17. Reclamantul a plătit datoria principală de 350 EUR, dobânda statutară de aproximativ 620 EUR, precum și costurile și cheltuielile procedurii interne de aproximativ 450 EUR. COMPLAINTE 18. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 6 din Convenție cu privire la durata procedurii și la art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție că dreptul său la proprietate a fost încălcat în funcție de hotărârile instanțelor interne privind plata chiriei. HOTĂRÂREA 19. Prin scrisoarea din 19 iunie 2014, Guvernul contestat a informat Curtea că propunea să facă o declarație unilaterală în vederea soluționării problemelor planteate în cerere. Ei au solicitat în continuare Curtea să elimine cererea în conformitate cu art. 37 din Convenție. 20. Declarația se citește după cum urmează: „... Guvernul dorește să exprese, printr-o declarație unilaterală, recunoașterea acesteia că, în circumstanțele speciale ale prezentului caz, procedurile încurcate nu îndeplinesc cerințele drepturilor reclamantului în temeiul articolului 6 din Convenția și al articolului 1 din Protocolul nr. În consecință, Guvernul este pregătit să plătească reclamantului suma globală de 2,500 EUR, dl Blagoja Mitevski. În opinia sa, această sumă ar constitui o reparație adecvată și o compensare suficientă pentru încălcarea Convenției, astfel o sumă rezonabilă cuantică în cazul în cauză în lumina jurisprudenței Curții. Această sumă trebuie să acopere orice prejudiciu material și moral, precum și costurile și cheltuielile, și va fi eliberată de orice impozite care ar putea fi aplicabile. Această sumă va fi plătită contului personal al reclamantului în termen de trei luni de la data notificării hotărârii Curții în temeiul articolului 37 § 1 litera (c) din convenție ... Având în vedere cele de mai sus și în conformitate cu art. 37 § 1 litera (c) din Convenție, Guvernul ar dori să sugereze că circumstanțele prezentului caz permit Curții să ajungă la concluzia că, „pentru orice alt motiv”, nu mai este justificat continuarea examinării cererii. În plus, nu există motive de caracter general, astfel cum sunt definite la art. 37 § 1 în amendă , care ar necesita examinarea în continuare a cazului în temeiul acestei dispoziții. Prin urmare, Guvernul invită Curtea să excludă aplicarea din lista sa de cazuri.” 21. Prin scrisorile din 7 și 21 august 2014, reclamantul a indicat că el nu a fost pe deplin satisfăcut cu termenii declarației unilaterale, având în vedere faptul că au existat alte proceduri similare care se pește între el și societatea publică în ceea ce privește plata chiriei pentru apartament. El a invitat, prin urmare, Curtea să examineze cazul pe fond. El și-a exprimat reclamația pentru prejudiciu material, costuri și cheltuieli în valoare de 1,706 EUR. El a solicitat, de asemenea, acordarea de prejudiciu moral într-un mod echitabil. 22. art. 37 din Convenție prevede că Curtea poate decide, în orice etapă a procedurii, să excludă o cerere din lista cazurilor în care circumstanțele conduc la una dintre concluziile menționate la alineatul (1) litera (a), (b) sau (c). art. 37 § (c) permite Curtea, în special, să elimine un caz din lista sa dacă „pentru orice alt motiv stabilit de Curte, nu mai este justificat să continue examinarea cererii”. 23. În anumite circumstanțe, Curtea poate încheia o cerere în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) pe baza unei declarații unilaterale de către un guvern contestat, chiar dacă reclamantul dorește să continue examinarea cauzei. 24. În acest scop, Curtea va examina cu atenție declarația în funcție de principiile care iese din jurisprudența sa, în special Tahsin Acar Hotărârea (a se vedea Tahsin Acar c. Turcia [GC], nr. 26307/95, §§ 75-77, CEDH 2003-VI; WAZA Spółka z o.o. c. Polonia (dec.) nr. 11602/02, 26 iunie 2007; și Sulwińska c. Polonia (dec.) nr. 28953/03). 25. Curtea observă că declarația unilaterală conține o recunoaștere clară de către Guvernul unei încălcări a drepturilor reclamantului protejate în temeiul articolului 6 și al articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție. Conține, de asemenea, o întreprindere de a-i plăti un total de 2.500 EUR în compensare pentru daune, costuri și cheltuieli și morale. 26. Având în vedere natura admiterilor și a garanțiilor conținute în declarația guvernului și valoarea compensației propuse – pe care Curte le consideră rezonabile având în vedere circumstanțele prezentului caz – Curtea consideră că nu mai este justificat continuarea examinării cererii (art. 37 § 1 litera (c)). În plus, Curtea este convinsă că respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenția și în Protocolurile sale, nu solicită continuarea examinării cererii (art. 37 § 1 din amenda 27. În sfârșit, Curtea subliniază că, în cazul în care guvernul nu respectă termenii declarației lor unilaterale, cererea ar putea fi restaurată pe listă în conformitate cu art. 37 § 2 din Convenție (a se vedea Josipović c. Serbia (dec.), nr. 18369/07, 4 martie 2008). 28. Având în vedere cele de mai sus, este oportun să se scoată aplicarea din lista. Din aceste motive, Curtea ia act, în unanimitate, de termenele declarației guvernului contestat în temeiul articolului 6 din Convenție și al articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție și de modalitățile de asigurare a respectării întreprinderilor menționate în Convenție; decide să scoată aplicarea din lista sa de cazuri în conformitate cu art. 37 § 1 litera (c) din Convenția. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 16 iulie 2015, Søren Nielsen Isabelle Berro Președintele grefierului
Application no. 52840/09
Blagoja MITEVSKI
against the former Yugoslav Republic of Macedonia
The European Court of Human Rights (First Section), sitting on 23
June
2015 as a Chamber composed of:
Isabelle Berro,
President
,
Elisabeth Steiner,
Khanlar Hajiyev,
Mirjana Lazarova Trajkovska,
Julia Laffranque,
Paulo Pinto de Albuquerque,
Erik Møse,
judges
,
and Søren Nielsen,
Section Registrar,
Having regard to the above application lodged on 28 September 2009,
Having regard to the declaration submitted by the respondent Government on 19 June 2014 requesting the Court to strike the application out of the list of cases and the applicant’s reply to that declaration,
Having deliberated, decides as follows:
FACTS AND PROCEDURE
1.
The applicant, Mr Blagoja Mitevski, is a Macedonian national, who was born in 1954 and lives in Skopje. He is represented before the Court by Mr
2.
The Macedonian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr K. Bogdanov.
3.
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
A.
Background to the case
4.
The applicant was employed by a socially owned company (“the employer”) registered in Belgrade, Serbia, at the time when both the respondent State and Serbia were part of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. However, during the entire time the applicant was living and working on the territory of the respondent State, where he still lives today.
5.
On 10 January 1980 the employer and the local housing department in the respondent State (
Самоуправна интересна заедница на становањето на град Скопје
) (“the Housing Department”) concluded a contract for purchase of an apartment under construction located on the territory of the respondent State. On 15 April 1980 the employer decided to allocate the apartment to the applicant.
6.
On 22 April 1981, the applicant, as a holder of a specially protected tenancy (
станарско право
), concluded an agreement with the Housing Department giving him the right to use (
право на користење
) the allocated apartment. On 23 April 1981 the employer paid the Housing Department the full price for the apartment.
7.
On 8 July 1992, in the course of insolvency proceedings conducted before the Commercial Court in Belgrade (
Privredni sud u Beogradu
), the employer’s assets, including the apartment allocated to the applicant, were transferred to the Development Fund of Serbia.
8.
On 13 December 1995 the Skopje Court of First Instance (“the first
‑
instance court”) dismissed a claim lodged by the applicant against the respondent State for the right to purchase the apartment. The first-instance court established that in view of the outcome of the insolvency proceedings before the Commercial Court in Belgrade in 1992, the owner of the apartment was the Development Fund of Serbia and not the respondent State, which could therefore not be sued (
пасивна легитимација
). The court found that the apartment had not been registered by the respondent State as socially owned. It also stated that the applicant would have to wait for the division of assets (
делбен биланс
) between the respondent State and Serbia (the Federal Republic of Yugoslavia at that particular time). Alternatively, he would have to challenge the legal grounds for transferring the apartment to the Development Fund of Serbia “before the competent court and in accordance with a procedure prescribed by law”.
9.
In 1997 the applicant discontinued payment of the monthly tenancy fee (rent) (
станарина
) to the Housing Department, which in the meantime was succeeded by the Public Company for the Management of State-owned Housing and Business Premises (
Јавно претпријатие за стопанисување со станбен и деловен простор на Република Македонија
) (“the public company”).
10.
On 19 October 2000 the applicant concluded a contract for the sale of the apartment with the Development Fund of Serbia. The contract was concluded on the basis of Serbia’s 1992 Housing Act. On the same date, the Development Fund of Serbia issued a certificate attesting that the applicant had settled the debt in full (
izmirio dugovanje u celosti
) and that he could register his ownership of the apartment.
11.
On 29 March 2001 the Cadastral Office in Skopje, relying on the purchase contract, registered the applicant’s ownership in the cadastral records.
B.
The impugned proceedings for payment of rent in 2000
12.
On 22 February 2001 the public company lodged a request with the first-instance court for an enforcement decision on seven months’ unpaid rent in 2000 (May to November), in the amount of 20,174
Macedonian denars (MKD) (approximately 350 euros (EUR)) to cover the main debt, plus statutory interest.
13.
On 28 February 2001 the first-instance court approved the request. The applicant lodged an objection and, as he stated in his application form, the case was registered on 20 February 2003 as a contentious dispute of minor value (
спор од мала вредност
).
14.
On 13 May 2008 the first-instance court accepted the public company’s claim and ordered the applicant to pay the amount claimed plus interest. The court found that the transfer of the apartment’s ownership in 1992 from the employer to the Development Fund of Serbia had contravened the 1993 Act on the compliance of companies registered in the other Former Yugoslav Republics and performing economic activities in the respondent State (
Закон за начинот и постапката на усогласувањето на работењето на претпријатијата и другите правни лица кои вршат стопанска дејност на територијата на Република Македонија, а имаат седиште на територијата на другите републики на поранепна СФРЈ
) (“the Act”). Under section 8 of the Act, some transactions concerning property belonging to socially owned companies registered in other republics of former Yugoslavia but located on the territory of the respondent State, such as apartments allocated to tenants holding tenancy agreements, were frozen until a succession agreement for former Yugoslavia had been concluded. The first-instance court also established that the applicant’s ownership of the apartment was uncontested (
неспорно
), but that the rent had to be recovered up to the time when the applicant had bought the apartment and that he had not proved that he had paid the rent to the public company. The first-instance court decided that, in view of the applicant’s difficult financial situation, each party should bear its own expenses for the proceedings.
15.
The applicant appealed, claiming,
inter alia,
that the State could not sue for the rent since it had not been the owner of the apartment. He further argued that he had bought the apartment from the Development Fund of Serbia as its genuine owner and that the rent for the whole period from 1991 until the date of purchase had been factored into the price that he had paid for the apartment. Therefore, in respect of the period from 1991 to 1997 he had paid the rent twice: to the respondent State and to the Development Fund of Serbia. He also argued that the first-instance court had disregarded the Supreme Court’s case-law on the matter.
16.
On 9 March 2009 the Skopje Court of Appeal (“the second-instance court”) dismissed the applicant’s appeal and upheld the first-instance judgment. It confirmed that, in the light of section 8 of the Act, the employer had no right to enter into any transaction involving the apartment, and the public company had had the right to dispose of and manage (
да располага и управува односно стопанисува
) the apartment until the conclusion of an agreement on the succession of former Yugoslavia. The second-instance court dismissed as irrelevant a complaint concerning judicial inconsistency.
17.
The applicant paid the main debt of EUR 350, the statutory interest of around EUR 620 as well as the costs and expenses of the domestic proceedings totalling some EUR 450.
18.
The applicant complained under Article 6 of the Convention about the length of the proceedings and under Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention that his right to property had been violated in view of the domestic courts’ judgments concerning the payment of rent.
19.
By a letter of 19 June 2014, the respondent Government informed the Court that they proposed to make a unilateral declaration with a view to resolving the issues raised in the application. They further requested the Court to strike out the application in accordance with Article 37 of the Convention.
20.
The declaration read as follows:
“...
the Government would hereby like to express – by a way of a unilateral declaration – its acknowledgement that in the special circumstances of the present case, the impugned proceedings did not fulfil the requirements of the applicant’s rights under Article 6 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1. Consequently, the Government is prepared to pay the global sum of EUR 2,500 to the applicant, Mr Blagoja Mitevski. In its view, this amount would constitute adequate redress and sufficient compensation for the violation of the Convention thus a reasonable sum as to quantum in the present case in the light of the Court’s case law. This sum is to cover any pecuniary and non-pecuniary damage, as well as the costs and expenses, and will be free of any taxes that may be applicable. This sum will be payable to the personal account of the applicant within three months from the date of the notification of the Court decision pursuant to Article 37 § 1 (c) of the Convention ... In the light of the above and in accordance with Article 37 § 1 (c) of the Convention, the Government would like to suggest that the circumstances of the present case allow the Court to reach the conclusion that for ‘any other reason’ it is no longer justified to continue the examination of the application. Moreover, there are no reasons of a general character, as defined in Article 37 § 1
in fine
, which would require the further examination of the case by virtue of that provision. Therefore, the Government invites the Court to strike the application out of its list of cases.”
21.
By letters of 7 and 21 August 2014, the applicant indicated that he was not fully satisfied with the terms of the unilateral declaration on the grounds that there were other similar proceedings pending between him and the public company concerning the payment of rent for the apartment. He therefore invited the Court to examine the case on the merits. He set out his claim for pecuniary damage, costs and expenses in the amount of EUR 1,706. He also requested that non-pecuniary damage be awarded on an equitable basis.
22.
Article 37 of the Convention provides that the Court may at any stage of the proceedings decide to strike an application out of its list of cases where the circumstances lead to one of the conclusions specified under (a), (b) or (c) of paragraph 1 of that Article. Article
37 §
1
(c) enables the Court in particular to strike a case out of its list if “for any other reason established by the Court, it is no longer justified to continue the examination of the application”.
23.
In certain circumstances, the Court may strike out an application under Article 37 § 1(c) on the basis of a unilateral declaration by a respondent Government, even if the applicant wishes the examination of the case to be continued.
24.
To this end, the Court will examine the declaration carefully in the light of the principles emerging from its case-law, in particular the
Tahsin Acar
judgment (see
Tahsin Acar v.
Turkey
[GC], no.
WAZA Spółka z o.o. v. Poland
(dec.) no. 11602/02, 26
June
2007; and
Sulwińska v. Poland
(dec.) no. 28953/03).
25.
The Court observes that the unilateral declaration contains a clear acknowledgment by the Government of a violation of the applicant’s rights protected under Article 6 and Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention. It also contains an undertaking to pay him a total of EUR 2,500 in compensation for pecuniary and non
‑
pecuniary damage, costs and expenses.
26.
Having regard to the nature of the admissions and assurances contained in the Government’s declaration and the amount of compensation proposed – which the Court finds to be reasonable given the circumstances of this case – the Court considers that it is no longer justified to continue the examination of the application (Article 37 § 1(c)). Moreover, the Court is satisfied that respect for human rights as defined in the Convention and the Protocols thereto does not require it to continue the examination of the application (Article 37 § 1
in fine
).
27.
Lastly, the Court emphasises that, should the Government fail to comply with the terms of their unilateral declaration, the application could be restored to the list in accordance with Article
37 § 2 of the Convention (see
Josipović v. Serbia
(dec.), no. 18369/07, 4
March 2008).
28.
In view of the above, it is appropriate to strike the application out of the list.
For these reasons, the Court, unanimously,
Takes note
of the terms of the respondent Government’s declaration under Article 6 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention and of the modalities for ensuring compliance with the undertakings referred to therein;
Decides
to strike the application out of its list of cases in accordance with Article
37 § 1 (c) of the Convention.
Done in English and notified in writing on 16 July 2015.
Søren Nielsen
Isabelle Berro
Registrar
President