CtEDO 06.03.2014 RO

SINDICATUL PRO ASISTENȚĂ SOCIALĂ v. ROMANIA - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER

RESPONDENT
ROU
HOTĂRÂRE
06.03.2014
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2014
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
SINDICATUL PRO ASISTENȚĂ SOCIALĂ v. ROMANIA - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER (CtEDO, 2014)

©Documentul a fost pus la dispoziție cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România (

www.csm1909.ro

) și al Institutului European din România” (

www.ier.ro

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

©The document

was made available with the support of the Superior Council of Magistracy of Romania (

www.csm1909.ro

) and the European Institute of Romania (

www.ier.ro

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

Tradus și revizuit de IER

Sindicatul Pro Asistență Socială

împotriva României

Cererea nr.

24456/13

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secția a treia), reunită la 6 martie 2014 într-o cameră compusă din Josep Casadevall, președinte, Alvina Gyulumyan, Luis López Guerra, Kristina Pardalos, Johannes Silvis, Valeriu Grițco, Iulia Antoanella Motoc, judecători, și Santiago Quesada, grefier de secție,

având în vedere cererea menționată anterior, introdusă la 9 aprilie 2013,

după ce a deliberat în acest sens, pronunță următoarea decizie:

A.

Circumstanțele cauzei

679/2003, la finalul căreia Direcția Generală de Asistență Socială și Protecția Copilului (denumită în continuare „DGASPC”) le eliberează un atestat. Ulterior, acestea încheie un contract individual de muncă cu DGASPC, în baza căruia primesc la domiciliu unul sau mai mulți copii. Plasamentul este o măsură aplicabilă copiilor care necesită protecție specială din partea autorităților publice.

10 alin.

(1) lit.

f) din Hotărârea nr.

679/2003 precizează că asistentul maternal profesionist are obligația să asigure continuitatea activității desfășurate și în perioada efectuării concediului legal de odihnă, cu excepția cazului în care separarea de copiii plasați sau încredințați pentru această perioadă este autorizată de către angajator.

10 alin.

(1) lit.

f) sus-menționat.

679/2003 și nu solicitaseră autorizație din partea DGASPC pentru a-și lua concediu fără copiii primiți în plasament.

10 alin.

(1) lit.

f) din Hotărârea nr.

679/2003 era contrar Directivei 2003/88/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 4 noiembrie 2003 privind anumite aspecte ale organizării timpului de lucru.

În motivarea sa, curtea de apel a amintit în primul rând că, în conformitate cu jurisprudența Curții de Justiție, instanțele ale căror decizii nu sunt susceptibile de o cale de atac se bucură de aceeași putere de apreciere ca toate celelalte instanțe naționale în ceea ce privește chestiunea dacă o decizie privind o problemă de drept al Uniunii este necesară pentru a putea pronunța o hotărâre.

2 din Directiva 89/391/CEE din 12 iunie 1989 privind punerea în aplicare de măsuri pentru promovarea îmbunătățirii securității și sănătății lucrătorilor la locul de muncă. Instanța a observat că art.

2 din Directiva 89/391/CEE preciza că aceasta nu este aplicabilă atunci când caracteristici inerente anumitor activități specifice din domeniul administrației publice sunt, în mod inevitabil, în contradicție cu dispozițiile acesteia.

679/2003 – respectiv protejarea minorilor primiți în plasament familial –, asistenții maternali profesioniști desfășurau într-adevăr o activitate specifică din domeniul administrației publice care, din cauza caracteristicilor ei, era în contradicție cu aplicarea dispozițiilor Directivei 2003/88/CE și Directivei 89/391/CEE. Considerând că asistenții maternali profesioniști sunt astfel excluși din domeniul de aplicare a celor două directive, curtea de apel a hotărât că întrebarea preliminară formulată de reclamant este lipsită de relevanță și a refuzat să o adreseze Curții de Justiție a Uniunii Europene.

B.

Dreptul relevant al Uniunii Europene

Ullens de Schooten și Rezabek împotriva Belgiei

(nr.

3989/07 și 38353/07, pct.

33-34, 20

septembrie 2011) și decizia

Krikorian împotriva Franței

(nr.

6459/07, pct.

18 și 19, 26 noiembrie 2013).

Articolul 1

Obiectul și domeniul de aplicare

„(1) Prezenta directivă stabilește cerințe minime de securitate și sănătate pentru organizarea timpului de lucru.

(2) Prezenta directivă se aplică:

(a) perioadelor minime de repaus zilnic, repaus săptămânal și concediu anual, precum și pauzelor și timpului de lucru maxim săptămânal;

(b) anumitor aspecte ale muncii de noapte, ale muncii în schimburi și ale ritmului de lucru.

(3) Prezenta directivă se aplică tuturor sectoarelor de activitate, private sau publice, în sensul articolului 2 din Directiva 89/391/CEE, fără a aduce atingere articolelor 14, 17, 18 și 19 din prezenta directivă.

Fără a aduce atingere articolului 2 alineatul (8), prezenta directivă nu se aplică navigatorilor, așa cum sunt definiți în Directiva 1999/63/CE.

(4) Dispozițiile Directivei 89/391/CEE se aplică în totalitate aspectelor prevăzute la alineatul (2), fără a aduce atingere dispozițiilor mai stricte sau speciale din prezenta directivă.”

Articolul 2

Definiții

„În sensul prezentei directive:

[...]

Articolul 7

Concediul anual

„(1) Statele membre iau măsurile necesare pentru ca orice lucrător să beneficieze de un concediu anual plătit de cel puțin patru săptămâni în conformitate cu condițiile de obținere și de acordare a concediilor prevăzute de legislațiile și practicile naționale.

(2) Perioada minimă de concediu anual plătit nu poate fi înlocuită cu o indemnizație financiară, cu excepția cazului în care relația de muncă încetează.”

Articolul 2

Domeniul de aplicare

„(1) Prezenta directivă se aplică tuturor sectoarelor de activitate, atât publice, cât și private, (industrie, agricultură, comerț, administrație, servicii, educație, cultură, recreere etc.).

(2) Prezenta directivă nu este aplicabilă atunci când caracteristici inerente anumitor activități specifice din domeniul administrației publice, cum ar fi forțele armate sau poliția, sau anumitor activități specifice din domeniul serviciilor de protecție civilă sunt, în mod inevitabil, în contradicție cu dispozițiile acesteia.

În acest caz, trebuie asigurate securitatea și sănătatea lucrătorilor, ținându-se cont, pe cât posibil, de obiectivele prezentei directive.”

6

§

1 din Convenție, reclamantul se plânge de refuzul curții de apel de a adresa o întrebare preliminară Curții de Justiție a Uniunii Europene.

6

§

1 din Convenție și art.

1 din Protocolul nr.

1 la Convenție, reclamantul se plânge de respingerea acțiunii sale. Acesta consideră că instanțele interne au realizat o interpretare eronată a dreptului intern și a dreptului Uniunii. Pe de altă parte, citând art.

14 din Convenție, reclamantul se plânge de discriminarea membrilor săi față de asistenții maternali din alte județe – care ar fi obținut recunoașterea juridică a dreptului lor la o indemnizație compensatorie.

A.

Cu privire la capătul de cerere întemeiat pe nesesizarea Curții de Justiție a Uniunii Europene cu o întrebare preliminară

6

§

1 din Convenție, ale cărui dispoziții relevante sunt redactate după cum urmează:

„Orice persoană are dreptul la judecarea în mod echitabil [...] a cauzei sale, de către o instanță [...], care va hotărî [...] asupra încălcării drepturilor și obligațiilor sale cu caracter civil [...]”

1.

Reamintirea principiilor

6

§

1 din Convenție au fost rezumate în hotărârea

Ullens de Schooten și Rezabek

, citată anterior, și – mai recent – în decizia

Krikorian

, citată anterior.

mutatis mutandis

,

Waite și Kennedy împotriva Germaniei

(MC), nr.

26083/94, pct.

I,

Streletz, Kessler și Krenz împotriva Germaniei

(MC), nr.

34044/96, 35532/97 și 44801/98, pct.

49, CEDO 2001-II, precum și

Bosphorus Hava Yolları Turizm ve Ticaret Anonim Șirketi împotriva Irlandei

(MC), nr.

45036/98, pct.

VI].

Coëme și alții împotriva Belgiei

, nr.

32492/96, 32547/96, 32548/96, 33209/96 și 33210/96, pct.

Ullens de Schooten și Rezabek,

citată anterior, pct.

59, și jurisprudența citată).

234 din Tratatul de instituire a Comunității Europene, aceasta înseamnă că instanțele naționale ale căror hotărâri nu sunt supuse vreunei căi de atac în dreptul intern care refuză să sesizeze cu titlu preliminar Curtea de Justiție cu o întrebare privind interpretarea dreptului Uniunii Europene ridicată în fața lor, sunt obligate să își motiveze refuzul având în vedere excepțiile prevăzute de jurisprudența Curții de Justiție. Așadar, acestea trebuie să indice motivele pentru care consideră că întrebarea nu este relevantă, sau că dispoziția de drept al Uniunii Europene în cauză a făcut deja obiectul unei interpretări din partea Curții de Justiție sau că aplicarea corectă a dreptului Uniunii Europene se impune cu o evidență care nu lasă loc niciunei îndoieli rezonabile [

Ullens de Schooten și Rezabek,

citată anterior, pct.

62,

Ferreira Santos Pardal împotriva Portugaliei

(dec.), nr.

30123/10, 4

septembrie

2012, precum și

Stichting Mothers of Srebrenica

și alții

împotriva Țărilor de Jos

(dec.)

, nr.

65542/12, pct.

Stichting Mothers of Srebrenica

și alții

,

citată anterior (pct.

174)

- că, deși art.

6

§

1 obligă instanțele să își motiveze deciziile, această obligație nu se înțelege ca impunând un răspuns detaliat la fiecare argument.

De asemenea, Curtea reiterează că nu i se solicită să cerceteze dacă argumentele au fost analizate în mod adecvat [a se vedea în special

Van de Hurk împotriva Țărilor de Jos

, 19 aprilie 1994, pct.

61, seria A nr.

288, și

Perez împotriva Franței

(MC), nr.

47287/99, pct.

I].

2.

Aplicare în cauza de față

Ullens de Schooten și Rezabek

,

citată anterior pct.

66).

6 din Convenție, refuzul său de a sesiza Curtea de Justiție a Uniunii Europene cu o cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare.

35

§

3 lit.

a) și

§

4 din Convenție.

B.

Cu privire la celelalte capete de cerere

6

§

1 și art.

14 din Convenție, precum și art.

1 din Protocolul nr.

1 la Convenție; acesta se plânge de interpretarea eronată dată de către instanțele interne dreptului intern și dreptului Uniunii Europene, de o atingere adusă dreptului la respectarea bunurilor membrilor săi, de o discriminare față de alți asistenți maternali și de o divergență de jurisprudență a instanțelor interne.

35

§

3 lit.

a) și

§

4 din Convenție.

Pentru aceste motive,

în unanimitate,

declară cererea inadmisibilă.

,

Grefier,

Santiago Quesada

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2014-05-13
0,95
ROTESCU v. ROMANIA - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2014-02-11
0,95
CASE OF GRĂMADĂ v. ROMANIA - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2014-12-16
0,95
MUREȘAN v. ROMANIA - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2013-02-19
0,95
CASE OF B. v. ROMANIA (No. 2) - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2014-07-01
0,95
CASE OF SIMON v. ROMANIA - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
Sursă