CtEDO 01.07.2014 RO

CASE OF SIMON v. ROMANIA - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER

RESPONDENT
ROU
HOTĂRÂRE
01.07.2014
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation of Article 5 - Right to liberty and security (Article 5-3 - Length of pre-trial detention)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2014
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF SIMON v. ROMANIA - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER (CtEDO, 2014)

©Documentul a fost pus la dispoziție cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România (

www.csm1909.ro

) și al Institutului European din România” (

www.ier.ro

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

©The document

was made available with the support of the Superior Council of Magistracy of Romania (

www.csm1909.ro

) and the European Institute of Romania (

www.ier.ro

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

din 1 iulie 2014

în Cauza Simon împotriva României

(Cererea nr.

34945/06)

Strasbourg

Hotărârea devine definitivă în condițiile prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Aceasta poate suferi modificări de formă.

În cauza Simon împotriva României,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secția a treia), reunită într-o cameră compusă din Josep Casadevall, președinte, Alvina Gyulumyan, Ján Šikuta, Dragoljub Popoviæ, Johannes Silvis, Valeriu Grițco, Iulia Antoanella Motoc, judecători, și Santiago Quesada, grefier de secție,

după ce a deliberat în camera de consiliu, la 10 iunie 2014,

pronunță prezenta hotărâre, adoptată la aceeași dată:

34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”).

Brumar, din cadrul Ministerului Afacerilor Externe.

4.

La 11 iulie 2012, cererea a fost comunicată Guvernului.

I.

Circumstanțele cauzei

5.

Reclamantul s-a născut în 1954 și locuiește în Ghiroda Veche.

22.

Dispozițiile relevante în speță ale Codului de procedură penală erau astfel redactate la momentul faptelor:

Art. 143

„(1)

Măsura reținerii poate fi luată de organul de cercetare penală față de învinuit, dacă sunt probe sau indicii temeinice că a săvârșit o faptă prevăzută de legea penală. [...]”

Art. 148

„ Măsura arestării inculpatului poate fi luată dacă sunt întrunite condițiile prevăzute în art. 143 și numai în vreunul din următoarele cazuri:

[...]

h)

inculpatul a săvârșit o infracțiune pentru care legea prevede pedeapsa închisorii mai mare de 4 ani, iar lăsarea sa în libertate ar prezenta un pericol pentru ordinea publică.”

Art. 155

„Durata arestării inculpatului poate fi prelungită în caz de necesitate și numai motivat.

Prelungirea duratei arestării inculpatului poate fi dispusă de instanța căreia i-ar reveni competența să judece cauza în fond [...].”

Art. 160

b

„Dacă instanța constată că arestarea preventivă este nelegală sau că temeiurile care au determinat arestarea preventivă au încetat sau nu există temeiuri noi care să justifice privarea de libertate, dispune, prin încheiere motivată, revocarea arestării preventive și punerea de îndată în libertate a inculpatului.”

Art.

300

1

„Instanța este datoare să verifice din oficiu, la prima înfățișare, regularitatea actului de sesizare.”

Art. 300

2

„În cauzele în care inculpatul este arestat, instanța legal sesizată este datoare să verifice, în cursul judecății, legalitatea și temeinicia arestării preventive, [nu mai târziu de 60 de zile] procedând potrivit art. 160

b

.”

I.

Cu privire la pretinsa încălcare a art.

5 din Convenție

24.

Curtea reamintește că, fiind singura care stabilește încadrarea juridică a faptelor cauzei, nu

se consideră legată de încadrarea făcută de reclamanți sau de Guverne. Aceasta consideră necesar, în circumstanțele prezentei cauze, să examineze ansamblul capetelor de cerere ale reclamantului din perspectiva art.

5 § 3 din Convenție, ale cărui dispoziții relevante în speță sunt formulate după cum urmează:

„Orice persoană arestată sau deținută, în condițiile prevăzute de paragraful 1 lit. c) din prezentul articol, trebuie adusă de îndată înaintea unui judecător sau a altui magistrat împuternicit prin lege cu exercitarea atribuțiilor judiciare și are dreptul de a fi judecată într-un termen rezonabil sau eliberată în cursul procedurii

.

Punerea în libertate poate fi subordonată unei garanții care să asigure prezentarea persoanei în cauză la audiere.”

35 §

3 lit.

a) din Convenție și că nu prezintă niciun alt motiv de inadmisibilitate, Curtea o declară admisibilă.

a) Perioada care trebuie luată în considerare

Kuda

împotriva Poloniei

(MC), nr. 30210/96, pct. 104, CEDO 2000

XI, și

Lavents împotriva Letoniei

, nr. 58442/00, pct. 66, 28 noiembrie 2002], iar cea luată în considerare din perspectiva art. 5 § 3 este aceeași pentru art. 5 § 1 din Convenție (

Svipsta împotriva Letoniei

, nr.

66820/01, pct.

2006

III).

mutatis mutandis

,

Guerra și alții împotriva Italiei

, 19 februarie 1998, pct.

44,

Culegere de hotărâri și decizii

1998

I), Curtea consideră că perioada care trebuie luată în considerare nu poate fi limitată la arestarea preventivă după data de 24 octombrie 2005.

Hamvas împotriva României

, nr. 6025/05, pct.

37, 9

iulie 2013).

mutatis mutandis

,

Knebl contra Republicii Cehe

, nr.

20157/05, pct.

56, 28 octombrie 2010).

b) Cu privire la justificarea arestării preventive

Patsouria împotriva Georgiei

, nr. 30779/04, pct. 62, 6 noiembrie 2007). Orice menținere în stare de arest preventiv a unui acuzat, chiar și pentru o durată scurtă, trebuie justificată în mod convingător de autorități (a se vedea, printre altele,

Chichkov împotriva Bulgariei

, nr. 38822/97, pct. 66, CEDO 2003-I, și

Musuc împotriva Moldovei

, nr. 42440/06, pct. 41, 6 noiembrie 2007).

Stögmuller împotriva Austriei

, 10 noiembrie 1969, seria A nr. 9, pct. 15); riscul ca acesta, odată pus în libertate, să împiedice administrarea justiției (

Wemhoff împotriva Germaniei

, 27 iunie 1968, pct. 14, seria A nr. 7), să săvârșească noi infracțiuni (

Matzenetter împotriva Austriei

, 10 noiembrie 1969, seria A nr. 10, pct. 9) sau să tulbure ordinea publică (

Letellier împotriva Franței

, 26 iunie 1991, pct. 51, seria A nr. 207).

mutatis mutandis

,

Lauruc împotriva României

, nr. 34236/03, pct. 81, 23 aprilie 2013). În orice caz, doar acest motiv nu putea justifica menținerea măsurii de arestare preventivă pentru o perioadă atât de lungă, cu atât mai puțin cu cât nu a fost evocat, în niciun moment, riscul bunei împiedicări a procesului în cazul punerii în libertate.

Lauruc

, citată anterior, pct. 82).

este necesar să se mai verifice dacă autoritățile naționale competente au depus o „diligență deosebită” în continuarea procesului (a se vedea,

mutatis mutandis

,

Calmanovici împotriva României

, nr. 42250/02, pct. 101, 1 iulie 2008).

5

§

3 din Convenție.

45.

În conformitate cu art. 41 din Convenție:

„Dacă Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și dacă dreptul intern al înaltei părți contractante nu permite decât o înlăturare incompletă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții lezate, dacă este cazul, o reparație echitabilă.”

A.

Prejudiciu

000 euro (EUR), precum și 200 EUR pentru fiecare zi de detenție cu titlu de prejudiciu material corespunzător pierderilor financiare care ar decurge din plasarea și menținerea sa în detenție. Acesta lasă la aprecierea Curții repararea prejudiciului moral suferit ca urmare a suferinței și dezamăgirii cauzate de încălcarea denunțată.

48.

Curtea nu observă legătura de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material invocat și respinge această cerere. Cu toate acestea, Curtea consideră că trebuie să i se acorde reclamantului suma de 2

000 EUR cu titlu de prejudiciu moral.

Pentru aceste motive,

în unanimitate,

Curtea

:

cererea admisibilă;

3

.

hotărăște:

a) că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data rămânerii definitive a hotărârii, în conformitate cu art.

44 § 2 din convenție, suma de 2

000

EUR (două mii euro), care trebuie convertită în moneda statului pârât la rata de schimb aplicabilă la data plății, pentru prejudiciul moral, plus orice sumă ce poate fi datorată cu titlu de impozit;

b) că, de la expirarea termenului menționat și până la efectuarea plății, această sumă trebuie majorată cu o dobândă simplă, la o rată egală cu rata dobânzii facilității de împrumut marginal practicată de Banca Centrală Europeană, aplicabilă pe parcursul acestei perioade și majorată cu trei puncte procentuale;

Redactată în limba franceză, apoi comunicată în scris, la 1 iulie 2014, în temeiul art. 77 § 2 și art. 77 § 3 din Regulament.

Santiago Quesada

Grefier,

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2015-05-19
0,97
CASE OF ANTON v. ROMANIA - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2014-01-14
0,96
CASE OF MATEESCU v. ROMANIA - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2014-06-24
0,96
CASE OF ROȘIIANU v. ROMANIA - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2014-02-25
0,96
CASE OF OSTACE v. ROMANIA - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2014-01-14
0,96
CASE OF LAVRIC v. ROMANIA - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
Sursă