Comunicat la 10 aprilie 2014 Prima secțiune Cerere nr. 16321/08 Umar Salambekovich CHAPANOV împotriva Rusiei introdusă la 7 februarie 2008 EXPOSAT DE FAPTE Reclamantul, dl Umar Salambekovich Chapanov, este un cetățean rus născut în 1977. În prezent face închisoare în colonia penitenciară IK-62/11 în regiunea Nizhniy Novgorod. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de reclamant, pot fi rezumate după cum urmează: Arestarea și acuzarea de maltratare suspectată de acte de tâlhărie și de jaf armat, reclamantul a fost arestat și dus la departamentul regional de poliție n 2 din cadrul Direcției Generale Ministerul de Interne al Federației Ruse pentru Districtul Federal de Sud (în continuareператив Изолнотор временно содернания Оперативно-Розоск au lovit cu sticle de plastic umplute cu apă, i-au aplicat electrozi pe corp și i-au lăsat cu apă în timp ce l-au electrocutat. El susține că polițiștii i-au ars umărul stâng, antebrațul stâng și spatele cu țigări aprinse și că i-au pus o mască de gaze pentru a-l priva de aer. La 20 septembrie 2005, reclamantul a depus mărturie. La 22 septembrie 2005, anchetatorul Kh. din biroul procurorului districtual al Republicii Cecene l-a acuzat pe reclamant de jaf armat și l-a interogat ca fiind acuzat. La 10 octombrie 2005, reclamantul a fost transferat la casa de judecată nr. 20/1 din orașul Grozny, Republica Cehă (denumită în continuare În decembrie 2005, reclamantul a fost transferat la IIZ. În aceeași zi, a fost examinat de către un medic de la L.I.Z. Acesta a constatat prezența cicatricilor, rezultând din arsuri cauzate de țigări aprinse, situate între omoplate pe ambele părți ale spatelui, precum și urme de inflamație. La 14 decembrie 2005, reclamantul a depus o plângere în fața biroului procurorului districtual al Republicii Cecene, susținând că a fost supus unor tratamente abuzive în timp ce a fost aflat în mâinile poliției în cadrul poliției. La 19 decembrie 2005, reclamantul a fost supus unei expertize medico-legale. ; Medicul legist a constatat prezența cicatricilor, rezultând din arsuri cauzate de țigări aprinse, pe umărul stâng, antebrațul stâng și partea superioară a spatelui situată între omoplate. Aceste leziuni au apărut, conform medicului legist, între o lună și două luni înainte de examinarea medico-legale [1] La 23 decembrie 2005, anchetatorul Kh. Biroul Procurorului General al Republicii Cecene a refuzat să deschidă o anchetă penală și-a întemeiat decizia pe depozițiile polițiștilor acuzați de maltratare, care negaseră veridicitatea tuturor acuzațiilor reclamantului, precum și pe cele ale directorului l În conformitate cu certificatul medical eliberat de medicul din L.I.Z. la 1 decembrie 2005, reclamantul a prezentat cicatrici, rezultate din arsuri cauzate de țigări aprinse, situate între omoplaturile de pe ambele părți ale spatelui cu urme de inflamație și G. a afirmat că reclamantul se ardea de el. De asemenea, anchetatorul a făcut referire la raporturile medico-legale și a concluzionat că nu a existat niciun motiv pentru care să se permită să se dea naștere vătămărilor tratamentelor abuzive ale poliției. Reclamantul nu a contestat această hotărâre în instanță. La începutul examinării acuzațiilor aduse reclamantului, acesta susținea că mărturisirea sa fusese obținută sub presiune și a cerut excluderea lor din toate probele. Curtea a stat la baza afirmației reclamantului potrivit căreia fusese victima unor tratamente abuzive, în timp ce . Acesta a declarat că, după arestarea sa, polițiștii l. a lovit cu sticle de plastic umplute cu apă, i-au aplicat electrozi pe corp și l-au prins cu apă în timp ce l-au lovit. De asemenea, a afirmat că polițiștii i-au ars umărul stâng, antebrațul stâng și spatele cu țigări aprinse. El a adăugat că are leziuni corporale, inclusiv arsuri pe umăr și antebraț stâng, precum și pe partea superioară a spatelui situată între omoplate. În aceeași zi, instanța a ordonat biroului procurorului Republicii Cecene să efectueze o anchetă privind acuzația de maltratare prezentată de reclamant. La 7 iulie 2006, anchetatorul D. al biroului procurorului districtual al Republicii Cecene a refuzat să deschidă ancheta penală și a ajuns exact la aceleași concluzii ca investigatorul Kh, care a condus ancheta anterioară asupra acestui subiect. Curtea s-a referit la rezultatul acestei anchete și-a asumat responsabilitatea pentru concluziile investigatorului D. La 16 noiembrie 2006, Curtea l-a auzit pe G. care s-a retras din declarațiile sale anterioare și care a declarat că le-a făcut sub presiunea poliției. Curtea a respins declarațiile făcute la tribunal de G., fără a-și justifica decizia. De asemenea, a respins declarația reclamantului de maltratare, considerând-o lipsită de orice temei. La 26 decembrie 2006, Curtea Supremă a Rusiei l-a condamnat pe reclamant la 18 ani de închisoare pentru acțiunile incriminate. La 7 august 2007, Curtea Supremă a Rusiei a confirmat, în casare, această decizie. Invocând art. 3 din Convenție, reclamantul se plânge că a suferit abuzuri în timp ce se afla în mâinile poliției. Invocând art. 6 alin. (1) din Convenție, reclamantul se plânge de încălcarea dreptului său la un proces echitabil din cauza utilizării, în cadrul procesului penal îndreptat împotriva sa, a probelor obținute prin intermediul unor tratamente contrare art. 3 din Convenție. Cu încălcarea articolului 3 din Convenție, reclamantul a fost supus torturii sau unui tratament inuman sau degradant de către ofițerii departamentului regional de poliție nr. 2 din Hotărârea Generală Ministerul de l'ajutor al Federației Ruse pentru Districtul Federal de Sud (în continuareператив În timpul interpelării sale de către poliție, reclamantul a avut leziuni pe corp și/sau pe față (ii. A fost informat cu privire la drepturile sale? În ce moment și în ce moment a avut acces la un avocat? În ce moment (iv) a avut acces la un medic la prima sa cerere și, în la . În cazul în care aceste acte au fost efectuate în timpul nopții, a fost aceasta în conformitate cu legea (ii). Din ce statut procedural a beneficiat reclamantul în această perioadă iii. Reclamantul a mărturisit că a săvârșit o infracțiune ( A fost asistat de un avocat din oficiu? În acest sens, care este numele acestui avocat și care a fost perioada de intervenție a acestuia Polițiștii care l-au arestat și l-au condus pe reclamant la biroul de poliție au acționat în conformitate cu legea din momentul în care au fost îmbrăcați în mod civil și nu au menționat nici identitatea lor, nici motivele arestării Ofițerii operaționali ( оперативне сотруднини ) a biroului de poliție avea dreptul, în temeiul legii, să-l interogheze pe reclamant în calitate de suspect (в катестве подозреваемого? De asemenea, aveau dreptul, în temeiul legii, să ia notă de mărturisirile reclamantului ( принимат Având în vedere obligația statului de a efectua o anchetă efectivă asupra unei acuzații de tortură sau de tratamente inumane sau degradante (Labita c. Italia [GC], nr. 26772/95, § 131, CEDH 2000.IV), ancheta a fost în speță conformă cu cerințele art. 3 din Convenție (Mikheyev c. Rusia, nr. 77617/01, §§ 108-10 și 121, 26 ianuarie 2006)? Cât a durat investigația investigatorilor din Biroul Procurorului General al Republicii Cecene pentru a asigura o anchetă completă și efectivă? au comparat concluziile documentelor medicale cu versiunea polițiștilor ii. au stabilit datele exacte ale examinărilor medicale efectuate de reclamant iii. au explicat în mod convingător originea leziunilor corporale constatate asupra persoanei reclamantului și care au apărut în timpul perioadei petrecute de acesta în mâinile agenților biroului de poliție iv. au oferit o explicație pentru coincidența dintre timpul presupus a fi cel de la apariția acestor leziuni și prima perioadă de timp petrecută de recurent în spațiile de detenție temporară ( În special, reclamantul a fost informat în timp util cu privire la evoluția și rezultatele anchetei. Deciziile oficiale de a nu deschide o anchetă penală (постановление об отказе возбу În conformitate cu art. 108 din Codul de procedură penală, care instanță a dispus arestarea provizorie? Care este data hotărârii Tribunalului? Judecătorul Tribunalului de Primă Instanță care a dispus arestarea provizorie a recurentului a constatat leziuni pe față sau pe corpul acestuia din urmă la instanța de judecată? Dacă este cazul, a luat măsurile adecvate pentru a efectua o anchetă privind presupusul tratament abuziv al reclamantului? Procedura penală împotriva reclamantului, inclusiv modul în care au fost colectate dovezile, a fost echitabilă, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din Convenție (Gäfgen c. Germania, [GC], nr 22978/05, § 166-68, CEDO 2010) În special, dreptul la un proces echitabil a fost ignorat din cauza faptului că instanțele ruse au luat în considerare declarațiile reclamantului care ar fi fost obținute prin rele tratamente Guvernul este invitat să transmită Curții copiile următoarelor documente extrase relevante din registrul persoanelor aduse la poliție ( În cazul în care o persoană fizică sau juridică este o persoană fizică sau juridică, o persoană fizică sau juridică, alta decât o persoană fizică sau juridică, o persoană fizică sau juridică, o persoană fizică sau juridică, o persoană fizică sau juridică, o persoană fizică sau juridică, o persoană fizică sau juridică, o persoană fizică sau juridică, o persoană fizică sau juridică, o persoană fizică sau juridică, o persoană fizică sau juridică, o persoană fizică sau juridică, o persoană fizică sau juridică, o persoană fizică sau juridică, o persoană fizică sau juridică, o persoană fizică sau juridică, o persoană fizică sau juridică, o persoană fizică sau o persoană fizică, o persoană fizică sau juridică, o persoană sau o persoană fizică, o persoană sau o persoană fizică, o persoană fizică sau juridică, o persoană fizică sau juridică, o persoană sau o persoană fizică, o persoană sau o persoană fizică, o entitate sau o entitate, o entitate sau o entitate, o entitate, o entitate sau o entitate, o entitate, o entitate sau o entitate, o entitate, o entitate sau o entitate, o entitate sau o entitate, o entitate, o entitate, o entitate sau o entitate, o entitate sau o entitate, o entitate, o entitate, o entitate sau o entitate, o entitate, o entitate, o entitate sau o entitate, o entitate, o entitate, o entitate, o entitate, o entitate, o entitate, o entitate sau o entitate, o entitate, o entitate sau o entitate, o entitate sau o entitate, o entitate sau o entitate, o entitate, o entitate, o entitate, o entitate sau o entitate, o entitate, o entitate sau o entitate, o entitate sau o entitate sau o entitate, o entitate, o entitate, o entitate, o entitate, o entitate, o entitate, o entitate, o entitate, o entitate, o entitate, o entitate sau o entitate, o entitate, o entitate, o entitate, o entitate, o entitate sau o entitate, o entitate sau o entitate sau o entitate sau o entitate sau o entitate sau o entitate, o entitate sau o entitate sau o entitate sau o entitate sau o entitate, o entitate, o entitate, o entitate, care, o entitate, o entitate, o entitate, o entitate, o entitate, o entitate, o entitate, care, o entitate, o entitate, o entitate, o entitate, o entitate, o entitate sau o entitate, o entitate, o entitate sau o entitate, o entitate, o entitate, o entitate sau o entitate, o entitate, o entitate, o entitate În cazul în care, în urma unei cereri din partea unui stat membru sau a unei cereri din partea unui stat membru sau a unui stat membru sau a unui stat membru sau a unui stat membru al Uniunii Europene sau a unui stat membru al Uniunii Europene sau a unei țări terțe, un stat membru al Uniunii Europene sau a unei țări terțe care nu este parte la APE din SADC sau care nu este parte la APE din SADC sau care nu este parte la APE din SADC, statul membru în cauză informează Comisia și celelalte state membre ale Uniunii Europene cu privire la motivele care au stat la baza unei astfel de decizii, în termen de trei luni de la data intrării în vigoare a prezentului acord și cu privire la motivele care au stat la baza unei astfel de decizii. 20/1 din orașul Grozny, cu înscrisuri făcute la 10 octombrie și 2 decembrie 2005 cu ocazia admiterii reclamantului ( ваписка из амбулаторной карт ; dacă este cazul, un act care atestă existența unor leziuni corporale și semnat de un profesionist în domeniul sănătății, un gardian și șeful convoiului (акт о налитии телете ). obligația de a ține primul document și de a-l ridica pe al doilea este prevăzută de circulara Ministerului Justiției nr. 189 din 14 octombrie 2005 în vigoare la data faptelor ( приказ Мистерства материал проверки No 125-05 ), în special plângerea reclamantului cu privire la această mențiune, raportul de la l'investe medico-legale al reclamantului (копи ), procesele-verbale ale interogărilor reclamantului pentru perioadele cuprinse între 13 septembrie și 10 octombrie 2005 și între 22 noiembrie și 2 decembrie 2005 și procesul-verbal al mărturisirii reclamantului (
Communiquée le 10 avril 2014
Requête n
o
16321/08
Umar Salambekovich CHAPANOV
contre la Russie
introduite le 7 février 2008
Le requérant, M. Umar Salambekovich Chapanov, est un ressortissant russe né en 1977. Il purge actuellement une peine d’emprisonnement dans la colonie pénitentiaire IK-62/11 dans la région de Nizhniy Novgorod.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par le requérant, peuvent se résumer comme suit.
A.
Arrestation et allégation de mauvais traitements
Soupçonné d’actes de banditisme et de brigandage commis à main armée, le requérant fut arrêté et emmené au département régional de police n
o
2 de la direction générale du ministère de l’Intérieur de la Fédération de Russie pour le district fédéral du Sud (
Оперативно-Розыскное бюро
‑
2
Главного Управления Министерства Внутренних дел по Южному федеральному округу
, ci-après le «
bureau de police
») le 13
septembre 2005.
Le même jour, le requérant fut placé dans les locaux de détention temporaire du bureau de police (
Изолятор временного содержания
Оперативно-Розыскного бюро
‑
2
Главного Управления Министерства Внутренних дел по Южному федеральному округу
, ci-après «
l’IVS
»).
S’agissant de sa détention dans l’IVS, le requérant déclare que les policiers Z. et A. l’ont frappé à l’aide de bouteilles en plastique remplies d’eau, ont appliqué des électrodes sur son corps et l’ont arrosé d’eau pendant qu’ils l’électrocutaient. Il affirme que les policiers ont brûlé son épaule gauche, son avant-bras gauche et son dos avec des cigarettes allumées et qu’ils lui ont mis un masque à gaz pour le priver d’air. Il allègue également qu’il a été privé de sommeil et qu’il est resté menotté en permanence.
Le 20 septembre 2005, le requérant passa aux aveux.
Le 22 septembre 2005, l’enquêteur Kh. du bureau du procureur de la République tchétchène inculpa le requérant pour brigandage et l’interrogea en tant qu’accusé.
Le 10 octobre 2005, le requérant fut transféré à la maison d’arrêt n
o
20/1 de la ville de Grozny, en République tchétchène (ci-après «
l’IZ
»).
Le 22 novembre 2005, le requérant retourna à l’IVS.
Le 1
er
décembre 2005, le requérant fut transféré à l’IZ. Le même jour, il fut examiné par un médecin de l’IZ. Celui-ci constata la présence de cicatrices, résultant de brûlures causées par des cigarettes allumées, situées entre les omoplates des deux côtés du dos, ainsi que des traces d’inflammation.
Le 14 décembre 2005, le requérant porta plainte devant le bureau du procureur de la République tchétchène, alléguant avoir subi des mauvais traitements alors qu’il se trouvait aux mains de la police dans l’IVS.
Le 19 décembre 2005, le requérant fut soumis à une expertise médicolégale
; le médecin légiste constata la présence de cicatrices, résultant de brûlures causées par des cigarettes allumées, sur l’épaule gauche, l’avant-bras gauche et la partie haute du dos située entre les omoplates. Ces lésions étaient apparues, selon le médecin légiste, entre un et deux mois avant l’examen médicolégal
[1]
.
Le 23 décembre 2005, l’enquêteur Kh. du bureau du procureur de la République tchétchène refusa d’ouvrir une enquête pénale. Il fonda sa décision sur les dépositions des policiers accusés de mauvais traitements, qui avaient nié la véracité de toutes les allégations du requérant, ainsi que sur celles du directeur de l’IVS, d’un médecin de l’IVS et de G., le codétenu du requérant dans l’IVS. L’enquêteur releva que, selon le certificat médical dressé par le médecin de l’IZ le 1
er
décembre 2005, le requérant présentait des cicatrices, résultant de brûlures causées par des cigarettes allumées, situées entre les omoplates des deux côtés du dos avec des traces d’inflammation et que G. avait affirmé que le requérant se brûlait lui
‑
même. L’enquêteur fit également référence aux rapports médicolégaux et conclut qu’il n’y avait pas d’éléments permettant d’attribuer l’apparition des lésions à des mauvais traitements infligés par les policiers.
Le requérant ne contesta pas cette décision en justice.
B.
Procès dirigé contre le requérant
Le 14 juin 2006, la cour de la République tchétchène («
la cour
») commença l’examen des accusations portées contre le requérant. Ce dernier soutint que ses aveux avaient été obtenus sous la contrainte et il demanda leur exclusion de l’ensemble des preuves. La cour se pencha sur l’allégation du requérant selon laquelle il avait été victime de mauvais traitements alors qu’il était aux mains de la police dans l’IVS.
La cour entendit le requérant. Celui-ci déclara que, après son arrestation, les policiers l’avaient frappé à l’aide de bouteilles en plastique remplies d’eau, avaient appliqué des électrodes sur son corps et l’avaient arrosé d’eau pendant qu’ils l’électrocutaient. Il affirma aussi que les policiers avaient brûlé son épaule gauche, son avant-bras gauche et son dos avec des cigarettes allumées. Il ajouta qu’il présentait des lésions corporelles, notamment des brûlures sur l’épaule et l’avant-bras gauches ainsi que sur la partie haute du dos située entre les omoplates.
Le même jour, la cour ordonna au bureau du procureur de la République tchétchène d’effectuer une enquête relative à l’allégation de mauvais traitements présentée par le requérant.
Le 7 juillet 2006, l’enquêteur D. du bureau du procureur de la République tchétchène refusa l’ouverture de l’enquête pénale. Il parvint exactement aux mêmes conclusions que l’enquêteur Kh. qui avait mené la précédente enquête à ce sujet. La cour se référa au résultat de cette enquête et fit siennes les conclusions de l’enquêteur D.
Le 16 novembre 2006, la cour entendit G. qui se rétracta en revenant sur ses dépositions précédentes et qui déclara les avoir faites sous la pression des policiers. La cour rejeta les dépositions faites à l’audience par G., sans motiver sa décision. Elle rejeta également l’allégation du requérant de mauvais traitements, la considérant comme dénuée de tout fondement.
Le 26 décembre 2006, la cour condamna le requérant à dix-huit ans d’emprisonnement pour les agissements incriminés.
Le 7 août 2007, la Cour suprême de Russie confirma, en cassation, cette décision. Elle écarta les allégations du requérant relatives aux mauvais traitements et à l’irrecevabilité des preuves obtenues, selon lui, sous la contrainte.
1.
Invoquant l’article 3 de la Convention, le requérant se plaint d’avoir subi des mauvais traitements alors qu’il se trouvait aux mains de la police. Il se plaint également de l’absence d’enquête effective à ce sujet.
2.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, le requérant se plaint de la violation de son droit à un procès équitable en raison de l’utilisation, dans le procès pénal dirigé contre lui, de preuves obtenues selon lui au moyen de traitements contraires à l’article 3 de la Convention.
1.
Le requérant a-t-il, en violation de l’article 3 de la Convention, été soumis à la torture ou à un traitement inhumain ou dégradant par les officiers du département régional de police n
o
2 de la direction générale du ministère de l’Intérieur de la Fédération de Russie pour le district fédéral du Sud (
Оперативно
‑
розыскное бюро–2 Главного Управления Министерства Внутренних Дел по Южному федеральному округу
, ci
‑
après le «
bureau de police
»), entre le 13 septembre et le 10
octobre 2005
?
En particulier, le gouvernement est invité à répondre aux questions suivantes.
a)
Lors de son interpellation par la police, le requérant
:
i.
avait-t-il des lésions sur le corps et/ou sur le visage
?
ii.
a-t-il été informé de ses droits
? Dans l’affirmative, à quel moment et de quels droits
?
iii.
a-t-il eu accès à un avocat
? Dans l’affirmative, à partir de quel moment
?
iv.
a-t-il eu accès à un médecin à sa première demande et, dans l’affirmative, quand
?
b)
Quels actes d’instruction ont entrepris les agents du bureau de police entre le 13
septembre et le 10 octobre 2005
?
i.
Dans le cas où ces actes ont été effectués pendant la nuit, était-ce en conformité avec la loi
?
ii.
De quel statut procédural le requérant
a-t-il bénéficié pendant cette période
?
iii.
Le requérant a-t-il avoué avoir commis une infraction (
явка с повинной
) pendant cette période
?
iv.
Le requérant a-t-il été assisté d’un avocat pendant cette période et lors de chaque acte d’instruction
? A-t-il été assisté d’un avocat commis d’office
? Dans l’affirmative, quel est le nom de cet avocat et quelle a été sa période d’intervention
?
c)
Les policiers qui ont arrêté et conduit le requérant au bureau de police ont-ils agi conformément à la loi dès lors qu’ils étaient en tenue civile et qu’ils n’ont fait état ni de leur identité ni des raisons de l’arrestation
?
d)
Les officiers opérationnels (
оперативные сотрудники
) du bureau de police avaient-ils le droit, en vertu de la loi, d’interroger le requérant en qualité de suspect (
в качестве подозреваемого
)
? De même, avaient-ils le droit, en vertu de la loi, de prendre note des aveux du requérant (
принимать явку с повинной
)
?
2.
Compte tenu de l’obligation de l’État de mener une enquête effective sur une allégation de torture ou de traitements inhumains ou dégradants (
Labita c.
Italie
[GC], n
o
26772/95, § 131, CEDH 2000–IV), l’enquête a
‑
t
‑
elle été en l’espèce conforme aux exigences de l’article
3 de la Convention (
Mikheyev c. Russie
, n
o
77617/01, §§
108-10 et 121, 26
janvier 2006)
? En particulier
:
a)
l’enquête sur les mauvais traitements allégués a-t-elle été prompte
? Quelle a été sa durée
?
b)
quels actes d’enquête ont été entrepris par les enquêteurs du bureau du procureur de la République tchétchène
? Ont-ils été suffisants pour assurer une enquête complète et effective
? Tout particulièrement, les autorités chargées de l’enquête
:
i.
ont-elles comparé les conclusions des documents médicaux à la version des policiers
?
ii.
ont-elles établi les dates exactes des examens médicaux subis par le requérant
?
iii.
ont-elles expliqué de manière convaincante l’origine des lésions corporelles constatées sur la personne du requérant et apparues pendant la période passée par ce dernier aux mains des agents du bureau de police
?
iv.
ont-elles donné une explication à la coïncidence observée entre le temps supposé être celui de l’apparition de ces lésions et la première période passée par le requérant dans les locaux de détention temporaire («
l’IVS
»)
?
v.
ont-elles expliqué la contradiction dans les dépositions du codétenu du requérant dans l’IVS quant à l’origine de ces lésions corporelles
?
c)
les enquêteurs du bureau du procureur de la République tchétchène,
chargés de l’enquête, ont-ils joui de l’indépendance nécessaire par rapport aux responsables allégués des mauvais traitements
?
d)
Le droit du requérant de participer à l’enquête a-t-il été suffisamment respecté
? En particulier, le requérant a-t-il été informé, en temps voulu, de l’évolution et des résultats de l’enquête
?
e)
Les décisions formelles de ne pas ouvrir une enquête pénale (
постановление об отказе в возбуждении уголовного дела
) ont-elles été prises conformément à l’article
148 du code de procédure pénale
? Dans la négative, l’obligation de l’État de mener une enquête effective sur l’allégation de mauvais traitements a-t-elle été remplie
à l’égard du requérant
?
f)
Le requérant a-t-il été mis en détention provisoire conformément à l’article 108 du code de procédure pénale
? Quel tribunal a ordonné la détention provisoire
? Quelle est la date de la décision du tribunal
? Le juge du tribunal de première instance ayant ordonné la détention provisoire du requérant a-t-il constaté des lésions sur le visage ou le corps de ce dernier à l’audience
? Dans l’affirmative, a-t-il interrogé le requérant sur l’origine de ces lésions
? Le cas échéant, a-t-il entrepris les démarches appropriées pour faire mener une enquête sur l’allégation de mauvais traitements formulée par le requérant
?
3.
La procédure pénale dirigée contre le requérant, y compris la manière dont les éléments de preuve ont été recueillis, a-t-elle été équitable, comme l’exige l’article 6 § 1 de la Convention (
Gäfgen c. Allemagne
, [GC], n
o
22978/05,
? Plus particulièrement, le droit à un procès équitable a-t-il été méconnu en raison d’une prise en compte, par les juridictions russes, de déclarations du requérant qui auraient été obtenues au moyen de mauvais traitements
?
4.
Le Gouvernement est invité à transmettre à la Cour les copies des documents suivants
:
-
les extraits pertinents du registre des personnes amenées au bureau de police (
«Книга учета лиц, доставленных в орган внутренних дел»
) pour les périodes comprises entre le 13
septembre et le 10
octobre 2005 et entre le 22 novembre et le 2 décembre 2005
;
-
le registre d’examen des détenus tenu par les locaux de détention temporaire pour les périodes comprises entre le 13
septembre et le 10
octobre 2005 et entre le 22 novembre et le 2
décembre 2005
(
журнал первичного опроса и регистрации оказания медицинской помощи лицам, поступающим для содержания в ИВС)
, la tenue de ce registre étant prévue par le circulaire du ministère de l’Intérieur n
o
41 du 26 janvier 1996 en vigueur à l’époque des faits (
приказ МВД РФ от 26 января 1996 № 41
) ;
-
l’extrait de la fiche médicale du requérant détenue par la maison d’arrêt n
o
20/1 de la ville de Grozny, avec des écritures faites les 10 octobre et 2
décembre 2005 lors de l’admission du requérant (
выписка из амбулаторной карты заявителя в СИЗО №
1 г.
Грозного
‑
учреждение ИЗ-20/1 – записи, сделанные при осмотре заявителя при приеме в учреждение 10 октября 2005 и 2 декабря 2005
)
; le cas échéant, un acte attestant de l’existence de lésions corporelles et signé par un professionnel de la santé, un gardien et le chef du convoi (
акт о наличии телесных повреждений, подписанный дежурным помощником, медицинским работником и начальником караула, доставившим арестованного
). L’obligation de tenir le premier document et de dresser le second est prévue par la circulaire du ministère de la Justice n
o
189 du 14 octobre 2005 en vigueur à l’époque des faits (
приказ Министерства юстиции от 14
октября 2005 № 189
) ;
-
les documents relatifs à l’instruction préliminaire à l’enquête pénale sur l’allégation de mauvais traitements du requérant (affaire n
o
125-05) (
материал проверки № 125-05
), notamment la plainte du requérant relative à ladite allégation, le rapport de l’expertise médicolégale du requérant (
копию судебно-медицинского освидетельствования заявителя
), le procès-verbal ou les procès-verbaux de l’arrestation du requérant (
копия протокола(ов) задержания
), les procès-verbaux des interrogatoires du requérant pour les périodes comprises entre le 13
septembre et le 10
octobre 2005 et entre le 22 novembre et le 2
décembre 2005, et le procès-verbal des aveux du requérant (
явка с повинной
или
чистосердечное признание
).
[1]
.
Note
: La copie du rapport d’expertise médico-légale ne fut pas versée par le requérant.